PROGRAMME Diu vi salvi Regina – Corse, chant traditionnel (hymne - corse) Orients Jany Duhil-Garcia Zilda Barthès en alternance avec Elsa Moulineau Shubhô Lhaw Qolo – Syrie, chant liturgique, IVème s. (syriaque) Hallel – Liban, chant liturgique (syriaque et arabe) Qamat Maryam – Syrie, Liban, Chypre, chant liturgique (arabe) Lakhu Mara – Irak, chant liturgique (araméen liturgique) Aaboun dbashmayo – Irak, chant liturgique (araméen) Feiet hemsi – Egypte, chant liturgique (copte) 'Maghrar adada yits – Maroc (Agadir), chant traditionnel (amazigh) Beatus vir – Espagne judéo-arabe, chant mozarabe, VIIIème s. (latin) Latins E U R O P E S MÉDITERRANÉE chants sacrés et traditionnels a capella, accompagnés à la danse Quantas sabedes amare – Espagne, Martin Codax, ca 1230 (galicien) Sibila galaïca (extraits) – Espagne, Alfonso El Sabio, XIIIème s. (galicien) El cant dels ocells – Espagne, chant traditionnel, XIVème s. (catalan) Pulchra es – Italie, C. Monteverdi, Vêpres à la Vierge, 1610 (latin) Cum dederit – Italie, A. Vivaldi, Nisi Dominus, XVIIIème s. (latin) Septentrions Ave Maria – France, C. Saint Saens, XIXème s. (latin) Lumière joyeuse – France, chant liturgique du Rite des Gaules Psaume lucernaire – France, chant liturgique du Rite des Gaules Milost mira – Russie, P. I. Tchaïkovsky, XIXème s. (slavon) Bogoroditse diévo radouïsia – Russie, S. V. Rachmaninov, XXème s. (slavon) Molitva – Russie, M. P. Moussorgsky, XIXème s. (russe) Ya walidatah-l-ilah – Byzance, chant liturgique (arabe) Aghapiso se kyrie – Antioche, chant liturgique (grec) Kyrie – Corse, chant traditionnel (grec) 16 « à voix nue, cheminer » 01 Jany Duhil-Garcia s'est d'abord nourrie d'un parcours varié au sein de métiers de création et de projet ; parcours centré sur l'humain et la recherche de "l'espace du dedans", là où naît le chant, le souffle, la parole — ce trois fois rien de brise légère mais qui pourtant appelle et fonde. Le travail du chant, mené en parallèle, lui a permis de constituer peu à peu son répertoire de chants sacrés et traditionnels d'Europe et du bassin méditerranéen. Elle travaille depuis trois ans à le présenter à travers des spectacles. Zilda Barthès est une jeune danseuse-comédienne à la recherche de son langage. Diu vi salvi Regina Corse, chant traditionnel (hymne – corse) - extraits Que Dieu vous garde, Reine, et Mère universelle, par qui on s'élève jusqu'au Paradis – par qui on s'élève jusqu'au Paradis. Vous êtes la joie et le rire de tous les attristés, de tous les tourmentés, l'unique espérance – de tous les tourmentés, l'unique espérance. Sur nos ennemis donnez-nous la victoire ; et puis l'Eternelle gloire au Paradis – et puis l'Eternelle gloire au Paradis. ORIENTS Shubhô Lhaw Qolo Syrie, chant liturgique, IVème s. (syriaque) Gloire à la parole de Dieu, qui s'est faite homme La parole du Très Haut a pris chair et sang Les oreilles l'ont écouté, les yeux l'ont vu, les mains l'ont touché, la bouche l'a goûté Ô nos sens, ô nos membres, rendez gloire à celui qui est venu et a donné sa vie à chaque humain Marie a porté un enfant et en lui se sont réfugiées toutes les langues Gloire à la parole de Dieu, qui s'est faite homme « Comment dire...? » Au bord des mots, au bord du mouvement, il y a le souffle, corde unique et universelle, source infinie pour chanter la beauté de la vie. Hallel Elle a créé pour « Europes Méditerranée » la chorégraphie et la mise en espace, et l'interprète en alternance avec Elsa Moulineau. Saint Saint Saint Est le Seigneur Dieu, Saint Saint Saint apparu au monde ipns, ne pas jeter sur la voie publique 14 Liban, chant liturgique (syriaque et arabe) Joie, Joie, Joie, réjouissons-nous. Gloire au Fils de Dieu qui est né à Bethléem. Joie, Joie, Joie, réjouissons-nous Joie, Joie, Joie, réjouissons-nous. Gloire au Fils de Dieu qui est né à Bethléem. Joie, Joie, Joie, réjouissons-nous A envoyé Dieu son Fils unique. Lumière pour l'univers il s'est réfugié 03 dans le sein de Marie la Vierge et d'elle il a pris chair. A envoyé Dieu son Fils unique. Joie, Joie, Joie, réjouissons-nous. Gloire au Fils de Dieu qui est né à Bethléem. Joie, Joie, Joie, réjouissons-nous Qamat Maryam Syrie, Liban, Chypre, chant liturgique (arabe) S'est levée Marie, la fille de David. Devant la croix de bois, elle se lamente pour son fils crucifié par les soldats. L'épée de la tristesse enfoncée dans son âme, et de ses souffrances, elle s'est évanouie. Puis elle s'est réveillée, la mère, pour crier : ô mon fils, mon amour, mon amour, toi, parle-moi, tu es mon fils. Comment je te vois nu et je me lamente, toi mon fils. Tes souffrances ont brûlé mes entrailles, tes souffrances ont transpercé mon coeur. Comment elle vivra, ta mère, après ta mort, ô mon fils ? S'est levée Marie, la fille de David. Devant la croix de bois, elle se lamente pour son fils crucifié par les soldats. L'épée de la tristesse enfoncée dans son âme, et de ses souffrances, elle s'est évanouie. Puis elle s'est réveillée, la mère, pour crier : ô mon fils. Lakhu mara Irak, chant liturgique (araméen liturgique) A toi, maître de l'univers, nous rendons grâces et Toi, Jésus Christ, nous te glorifions Puisque c'est Toi qui vivifie nos corps, c'est Toi qui est le sauveur de nos âmes Il est bon de rendre grâce au Seigneur et de chanter les louanges de ton Nom, ô Très-Haut A toi, maître de l'univers, nous rendons grâces et Toi, Jésus Christ, nous te glorifions Puisque c'est Toi qui vivifie nos corps, c'est Toi qui est le sauveur de nos âmes Gloire au Père et au Fils et à l'Esprit-Saint d'âge en âge, amen, amen 04 Objets métal : Pierre-Marie Americo Devillers (24) www.devillers-forge.com Objets bois : Alain Gorlier (24) www.le-moulin-haut/tournage.com Epinette des vosges : Christophe Toussaint (88) epinette.free.fr Costumes : Alix Bigenwald (63) www.la-couturière-mobile.com Coline Moreau (33) 06 29 12 77 70 Source des chants liturgiques : Chants syriaques et libanais : Paroisse Notre-Dame du Liban (75) Chants chaldéens : Mission chaldéenne en France (75) Chant copte : Mission Notre-Dame d'Egypte (75) Chants du rite des Gaules : Eglise Orthodoxe Française (83) Chants melkites et antiochiens : Habib Ibrahim, Ibrahim Issid/ Chorale St Silouane (75) Contacts : Chant : Jany Duhil-Garcia www.janyduhilgarcia.com 06 52 73 28 93 Danse : Zilda Barthès www.zildabarthes.com 13 Aghapiso se kyrie Antioche, chant liturgique (grec) Je t'aimerai Ô Seigneur mon principe Seigneur mon soutien et mon refuge Mon Sauveur Je t'aimerai Ô Seigneur mon principe Seigneur mon soutien et mon refuge Mon Sauveur A toi, maître de l'univers, nous rendons grâces et Toi, Jésus Christ, nous te glorifions Puisque c'est Toi qui vivifie nos corps, c'est Toi qui est le sauveur de nos âmes Gloire au Père et au Fils et à l'Esprit-Saint, Dieu vivant Que la paix soit avec nous aaboun dbashmayo Irak, chant liturgique (araméen) Kyrie Corse, chant traditionnel (grec) Seigneur prends pitié/ donne-moi, prends pitié/ donne-moi Seigneur prends pitié/ donne-moi, prends pitié/ donne-moi Seigneur prends pitié/ donne-moi, Seigneur Christ prends pitié/ donne-moi, Seigneur prends pitié/ donne-moi, Christ prends pitié/ donne-moi, Christ prends pitié/ donne-moi Notre Père des cieux Santifié soit Ton Nom Vienne Ton Royaume Soit Ta Volonté Comme c'est aux cieux Qu'ainsi ce soit sur terre Donne-nous le pain Celui dont nous avons besoin aujourd'hui Et laisse ce que nous avons à te rendre Et ce en quoi nous t'avons offensé Comme nous de même l'avons fait Pour qui avait à nous rendre Et ne nous laisse pas aller Dans les épreuves Mais arrache-nous plutôt au Mauvais Car à toi le Royaume Et la force et la gloire dans tous les temps à jamais Amen FEIET-HEMSI Egypte, chant liturgique (copte) Lui qui est assis au dessus des Chérubins : il est monté sur un âne : il entre dans Jérusalem : ô quelle grande humilité Ils le louent avec clairvoyance : disant c'est l'Emmanuel : hosanna au plus haut : c'est le roi d'Israël Clamons avec David le chantre : béni Celui qui vient : 12 05 au nom du Seigneur : maintenant et jusqu'à la fin des âges Amen, amen Les Chérubins et les Séraphins : les anges et les archanges : les principautés et les dominations : les trônes et les puissances Bogoroditsè Diévo radouïsia Proclamant et disant : Gloire à Dieu au plus haut : paix sur la terre : et bonne volonté envers les hommes (traduction approximative) Russie, S. V. Rachmaninov, XXème s. (slavon) Vierge, Mère de Dieu, pleine de grâce, Marie, Dieu est avec toi. Tu es bénie entre toutes les femmes et béni le fruit de tes entrailles car tu as donné naissance au Sauveur de nos âmes. 'maghrar adada yits Maroc (Agadir), chant traditionnel (amazigh) J'ai rencontré mon grand frère le sommeil, et il m'a demandé : qu'as-tu sur le dos? J'ai répondu : la lune. La lune est très triste, je lui ai demandé : où est la joie? Elle m'a répondu : la joie est chez les autres. J'ai porté la lune sur mon dos et j'ai marché et j'ai pleuré. Tu as faim, Lune, et tu as sommeil, il fait froid dans toute la nature. J'ai rencontré le sommeil et il m'a demandé ce que j'avais sur le dos? J'ai répondu : je n'ai que la lune, et il m'a demandé : berce-la, berce-la, berce-la. Ou ou ou ... beatus vir Espagne judéo-arabe, chant mozarabe, VIIIème s. (latin) Heureux l’homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants Mais qui trouve son plaisir dans la loi du Seigneur Molitva Russie, M. P. Moussorgsky, XIXème s. (russe) Oh Mère de Dieu, je me présente Maintenant devant ton image sacrée Je ne demande rien pour mon âme vide Mais pour pour celle d'un pèlerin sans racine, dans ce monde Je veux te donner une âme sans péché Car je défends les âmes dans ce monde froid Entoure de bonheur quelqu'un qui le mérite Donne-lui des compagnons remplis d'attention Donne-lui aussi la jeunesse heureuse, et la vieillesse tranquille Pour un coeur qui n'est pas méchant Donne-lui la paix et un monde de plénitude O Mère de Dieu, je te supplie (texte Mikhail Lermontov – traduction approximative) Il est comme un arbre planté près d’un courant d’eau et tout ce qu’il fait lui réussit Ya walidata-l-ilah Heureux l’homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants Mais qui trouve son plaisir dans la loi du Seigneur Ô Mère de Dieu la virginité est impossible aux mères (Psaume 1) Byzance, chant liturgique (arabe) En même temps, enfanter est impossible aux vierges Sauf que en toi sont réalisés les deux Ô Mère de Dieu nous les tribus de la terre, tous ensemble avec enthousiasme nous te béatifions 06 11 Psaume lucernaire France, chant liturgique du Rite des Gaules Que ma prière s'élève comme l'encens devant Toi Et l'élévation de mes mains comme le sacrifice vespéral Seigneur je crie vers Toi, exauce-moi, entends la voix de ma supplique quand je crie vers Toi Que ma prière s'élève comme l'encens devant Toi Et l'élévation de mes mains comme le sacrifice vespéral Mets une garde à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres Ne laisse pas dévier mon coeur à des paroles malicieuses Pour chercher des excuses aux oeuvres d'iniquité Que ma prière s'élève comme l'encens devant Toi Et l'élévation de mes mains comme le sacrifice vespéral Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit Comme il était au commencement Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles Que ma prière s'élève comme l'encens devant Toi Et l'élévation de mes mains comme le sacrifice vespéral milost mira Russie, P. I. Tchaïkovsky, XIXème s. (slavon) Pitié pour le monde, louange pour le sacrifié Et avec votre esprit Nous nous tournons vers le Seigneur Il est juste et équitable de nous prosterner devant le Père et le Fils et le Saint Esprit Trinité d'essence unique et indissociable Saint, Saint, Saint le Seigneur Sabaoth, Il a fait le ciel et la terre Gloire à Toi, gloire à Toi Hosannah dans les cieux, hosannah dans les cieux Béni l'envoyé au Nom du Seigneur Hosannah dans les cieux, hosannah dans les cieux, hosannah, hosannah dans les cieux 10 LATINS Quantas sabedes amare Espagne, Martin Codax, ca 1230 (galicien) Vous qui aimez un ami, venez avec moi à la mer de Vigo Et nous nous baignerons dans les ondes Vous qui aimez un être cher, venez avec moi en haute mer Et nous nous baignerons dans les ondes Venez avec moi à la mer de Vigo et nous y verrons mon ami Et nous nous baignerons dans les ondes Venez avec moi en haute mer et nous y verrons mon bien-aimé Et nous nous baignerons dans les ondes Sibila galaïca Espagne, Alfonso El Sabio, XIIIème s. (galicien) - extraits 1- Mère de Dieu, prie pour nous ton Fils en cette heure 2- Quand criera la chair qui naquit de toi, Mère, imprègne le monde du pouvoir de son Père Mère de Dieu, prie pour nous ton Fils en cette heure 20- Et quand il montrera toutes ces épouvantes, sois notre avocat, sois la voix des pécheurs Mère de Dieu, prie pour nous ton Fils en cette heure 21- Que grâce à tes prières il nous conduise au paradis où nous aurons pour toujours joie et bonheur Mère de Dieu, prie pour nous ton Fils en cette heure El cant dels ocells Espagne, chant traditionnel, XIVème s. (catalan) En voyant se lever l'étoile la plus brillante dans la nuit la plus heureuse, Les petits oiseaux chantent, et vont la fêter de leur voix mielleuse L'aigle impérial s'envole haut dans le ciel en chantant sa mélodie, 07 Il dit : « Jésus est né pour nous sauver du péché et nous donner la joie » SEPTENTRIONS Le francolin chante : « Oiseaux, qui veut venir aujourd'hui au point du jour Voir le grand Seigneur dans toute sa splendeur dans une étable? » Ave Maria France, Camille Saint Saens, XIXème s. (latin) Pulchra es Italie, C. Monteverdi, Vêpres à la Vierge, 1610 (latin) Tu es belle, mon amie, fille de Jérusalem douce et fraîche, Tu es belle, mon amie, fille douce et fraîche comme Jérusalem, redoutable comme des troupes déployées. Détourne tes yeux de moi, de moi, de moi car ceux-ci m'ont ils m'ont vaincu, ils m'ont ils m'ont vaincu, ils m'ont, ceux-ci m'ont vaincu, moi ils m'ont vaincu Détourne tes yeux de moi, de moi car ceux-ci m'ont ils m'ont vaincu, ils m'ont ils m'ont vaincu, ils m'ont, ceux-ci m'ont vaincu m'ont vaincu, moi ils m'ont vaincu Je te salue Marie, pleine de grâce Je te salue Marie, le Seigneur est avec toi Tu es bénie entre toutes les femmes Et Jésus le fruit de tes entrailles est béni Sainte Marie, Mère de Dieu, Prie pour nous Prie pour nous, pécheurs, Maintenant et à l'heure de notre mort, De notre mort Prie pour nous Prie pour nous Maintenant et à l'heure Et à l'heure de notre mort, Prie pour nous Prie pour nous (Cantique des cantiques 6:4-5) lumière joyeuse Cum dederit Italie, A. Vivaldi, Nisi Dominus, XVIIIème s. (latin) Le Seigneur comble ses amis dans leur sommeil. Le Seigneur comble ses amis dans leur sommeil. Voyez : l'héritage du Seigneur, ce sont ses fils, sa récompense, le fruit des entrailles. Le fruit des entrailles Le Seigneur comble ses amis dans leur sommeil. Voyez : l'héritage du Seigneur, ce sont ses fils, sa récompense, le fruit des entrailles. Le fruit des entrailles Le fruit des entrailles Le fruit des entrailles France, chant liturgique du Rite des Gaules Lumière joyeuse de la Sainte Gloire du père Immortel Céleste, Saint, Bienheureux, O Jésus Christ Parvenus au coucher du soleil Contemplant la lumière vespérale Chantons le Père et le Fils et le Saint Esprit Dieu Tu es digne dans tous les temps D'être célébré par les voix saintes O fils de Dieu, Auteur de Vie Aussi le monde Te glorifie Amen Alleluia (Psaume 127 (126)) 08 09