lier des mots entre eux

publicité
Leçon 16 notes grammatica les
1. Lier des mots entre eux, des phrases entre elles (1) – règles de base
La méthode le plus souvent utilisée en français pour lier des mots entre eux est la conjonction "et".
Cette dernière peut relier des adjectifs, des noms, des verbes et même des phrases. Toutefois, aucun
mot en japonais ne correspond exactement à la conjonction "et" du français, d'où une première
régle :
En japonais, la méthode de connexion des mots entre eux dépend de la
nature du premier mot; autrement dit, chacune des parties du discours a
sa propre méthode de connexion.
La méthode de connexion varie donc selon que le premier mot (celui qui sert
de base à la connexion) soit un adjectif nominal (AN), un nom (N),
un adjectif verbal (AV) ou un verbe (V).
Par ailleurs, derrière la conjonction "et" se cache plus d'un sens.
1. Si je dis d'une personne qu'elle est "calme et gentille", c'est que cette personne est "calme et
aussi gentille"; elle possède ces deux qualités à la fois. De la même façon, si je dis d'une
personne qu'elle est professeur et japonaise, cette personne est à la fois professeur et japonaise.
2. Par contre, si je note la présence d'une table et d'une chaise, ces deux objets demeurent distincts.
De même, dans la phrase "Je mange des pommes et des mandarines", ces deux fruits ne forment
pas un tout. La conjonction "et" permet donc de créer également des énumérations.
Ces deux observations nous guident vers deux autres règles de base :
En plus de varier selon la partie du discours impliquée, la méthode de
connexion peut varier selon le sens.
Comme c’est le cas de la conjonction “et” en français, une même méthode
de connexion peut parfois impliquer plus d’un sens; encore une fois, le
contexte jouera alors un rôle très important.
224
Leçon 16 notes grammatica les
En conclusion, la liaison de mots entre eux en japonais se fonde sur les trois principes suivants :
1. La méthode de connexion varie selon la partie du discours impliquée.
2. La méthode de connexion varie selon le sens.
3. Une même méthode de connexion peut impliquer plus d’un sens.
Nous avons déjà vu les principales méthodes de connexion pour lier des noms entre eux dans le cas
des énumérations. Il s’agit des particules と et や . Voir la page 48 pour l’utilisation de ces deux
particules.
Puisque la méthode de connexion varie selon la partie du discours impliquée, il n’est pas inutile par
ailleurs de revoir ces parties du discours et d’en examiner les caractéristiques fondamentales. En
effet, ce sont essentiellement ces caractéristiques qui déterminent la méthode de connexion qui sera
utilisée.
2. Lier des mots entre eux, des phrases entre elles (2) – les quatre parties
fondamentales du discours
Il y a bien sûr en japonais beaucoup de parties du discours (classes de mots): noms, verbes, suffixes,
adjectifs, conjonctions, interjections, etc. Toutefois, outre les particules et les SVP で す et だ ,
quatre de ces parties du discours peuvent être considérées comme étant particulièrement importantes,
car la maîtrise de ces constituantes fondamentales de la phrase permet la maîtrise du japonais, et
permet aussi de connecter les mots entre eux. Nous avons déjà vu ces parties du discours au fil
des 15 premières leçons.
Nous allons revoir maintenant leurs caractéristiques fondamentales pour mieux comprendre la façon
de les utiliser. Ces quatre classes de mots sont bien sûr les suivantes :
1
Les noms. (N)
2
Les verbes. (V)
3
Les adjectifs verbaux . (AV - adjectifs se terminant par い). Leçon 8, pages 92 à 95.
4
Les adjectifs nominaux.
Voir également la leçon 4, à compter de la page 38.
(AN - adjectifs sans terminaison prédéterminée). Leçon 8, pages 96 à 98.
225
Leçon 16 notes grammatica les
En fonction de leurs caractéristiques propres, ces quatre parties du discours peuvent être réunies en
deux grands groupes, comme dans le tableau suivant :
En général, ce qui est vrai pour le verbe l’est aussi pour l’adjectif verbal (d’où son appellation), et
ce qui est vrai pour le nom l’est également pour l’adjectif nominal (d’où encore une fois son
appellation). Donc, quatre classes de mots, mais seulement deux groupes importants : les mots
variables (用 言 ‒ よ う げ ん ), et les mots invariables(体 言 ‒
た い げ ん ).
Ces deux groupes s’opposent de façon quasi systématique, un peu comme si la langue japonaise
incluait en son sein deux principes de fonctionnement distincts et incompatibles. Toutefois, bien que
disctincts, ces deux systèmes sont intégrés à l’intérieur d’un même tout, soit la langue japonaise, et
cette dernière veille à les rendre compatibles.
4-1
Les mots variables
Verbes et adjectifs verbaux font partie de cette catégorie car ils partagent trois
caractéristiques fondamentales :
4-2
A
Leurs terminaisons se transforment.
B
Ils forment des énoncés complets en eux-mêmes.
C
Ils se placent directement devant le nom qu’ils déterminent.
Les mots invariables
Noms et adjectifs nominaux font partie de cette catégorie car eux aussi partagent trois
caractéristiques fondamentales :
A
Leurs terminaisons ne se transforment pas.
B
Ils ne forment pas des énoncés complets en eux-mêmes.
C
Ils ne se placent pas directement devant le nom qu’ils déterminent.
(En position déterminante, le nom nécessite la présence de の, et
l’adjectif nominal la présence de な.)
226
Leçon 16 notes grammatica les
En conséquence, la méthode de connexion des mots entre eux est conforme aux caractéristiques
fondamentales des deux groupes vus plus haut.
Mots variables :
Lorsque le mot servant de base à la connexion (le premier mot) est un un adjectif verbal, nous
utiliserons le suffixe suspensif de ce type d’adjectif, qui est く て .
Lorsque le mot servant de base à la connexion est un verbe, nous utiliserons le suffixe suspensif des
verbes, qui est て .
Mots invariables : Dans le cas des noms et des adjectifs nominaux, la méthode de connexion est la
même. Il suffit d’utiliser la forme suspensive de だ (で す ), qui est で .
227
Téléchargement