La Tempête MISEENSCENE:ThierryRoisin FICHEPEDAGOGIQUE © Malte Martin Atelier Graphique le palace > du 24 au 26 février à 20h deWilliamShakespeare miseenscèneThierryRoisin|GroupeBeaux-Quartiers traductionThierryRoisin,Anne-MarieVennel avecOusmaneBamogo,ChristopheBilal,DidierDugast,SafouraKaboré,AmadoKomiditVieux-Père,CharlesWattara,Gilles Ostrowsky,NatalieRoyer,PhilippeSmith,MahamadouTindano,CharlesWattara,RémiYameogo,PaulZoungrana dramaturgieAnne-MarieVennel scénographieMathieuLorry-DupuyscénographieadjointIboudoSaidou,ditDoublé costumesVéroniqueLeyens,AichaCompaoré lumièreChristianDubet,MahamadouGouem musiqueValentinCeccaldi musiqueliveValentinCeccaldi,TimWinsey,OuaAnou collaborationartistiqueOdileSankara régiegénéraleFouadSouaker FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] Préparationauspectacle I/LetextedeShakespeare Lafable Comme toujours, avec une pièce de Shakespeare, les personnages sont nombreux et l’action demeurefoisonnante.Ilestdoncindispensabledesefamiliariseraveclafabledel’histoire. La Tempête est une tragi-comédie en cinq actes créée en 1611. Elle est souvent considérée comme l’œuvretestamentairedeShakespeare. La tempête qui se déchaîne dès la première scène de la pièce est une vengeance de l'ancien duc de Milan, Prospéro, miraculeusement échoué dans une île magique douze ans auparavant avec sa fille Miranda, après avoir été exilé par son frère usurpateur, Antonio. L'île réunit les naufragés de la tempête,dont«troishommesdepéché»,Alonso,leroideNaplesetsonfrèreSébastian,complicesdu cruelAntonio;ainsiqueFerdinand,lefilsd'Alonso,etlefidèleGonzalo... ActeI LatempêtefaitragesurlebateautransportantAlonso,roideNaplesetsacours.Prospéro,assistantau carnage,avoueàMirandaqu’ilestàl’originedecettetempêteetluienexpliquelaprincipaleraison:son frère,Antonio,etleroideNaples,suiteàunegrandemanipulation,sontresponsablesdeleurexclusion de Milan et de leur exil sur cette île. Prospéro a un plan en tête. Ariel leur fait un état des lieux de la catastrophe:lespassagerssonttoussainsetsaufs,échouésauxquatrecoinsdel’île.Prospéroorganise ensuitelarencontreentreFerdinandetMiranda,etlesmanipuleafinqueledésirnaisseentreeux. ActeII LeroideNaplesetsacourssontéchoués.Alonsocroitsonfilsmortetseplaintd’avoirdéjàperdusafille enlamariantàl’autreboutdumonde(Tunis).ArielendorttousleshommessaufSébastianetAntonio. Ce dernier tente de convaincre Sebastian qu’il peut prendre la place d’Alonso, son frère, comme roi. Cependant, Ariel souffle à l’oreille du roi la menace qui le guette. Pendant ce temps-là, Caliban fait la connaissancedeTrinculoetStephano.Illeurproposesesservices. ActeIII ProspéroassisteàuneconversationentreFerdinandetMiranda,quisedéclarentleuramour.Sonplan semble se dérouler comme il l’entend. Caliban et ses nouveaux maîtres préparent un complot pour s'approprier le pouvoir de Prospéro, et ainsi s’emparer de l’île. Ariel assiste à la scène et va donc informersonmaître.LeroideNaplesetsacours,fatigués,continuentleurchemin.AntonioetSebastian n’abandonnent pas leur projet d’usurpation. Tous semblent influencés par la présence d’êtres surnaturelsdanscetteîle.Arielintervientafindefaireapparaîtrelavérité. ActeIV Ferdinand demande la main de Miranda. Prospéro sollicite Ariel afin qu’il fasse intervenir d’autres espritsquibénissentlecouple.Jusqu’aumomentoùProspéroserendcomptequ’ilesttoujoursmenacé parCalibanetqu’ildoitallerréglercetteaffaireavantdeconclure.Ilprévoiedoncdejoueruntouraux troisusurpateurs. ActeV Prospéroatteintsonobjectif.IldemandeàArieldelibérerleroideNaplesetsescompagnonsdessorts magiquesafindeleurrendrelaraison.IlsentrentdanslecercleforméparProspéro.Cedernierlibère Arielpuischacun,lesunsaprèslesautres;pourfinirparannoncerl’unionentresafilleMirandaetlefils duroideNaples,Ferdinand. Source:http://www.lemanege.com/manege/documents/dossierpedagogiquelatempete3394.pdf FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] ComplémentssurlesiteWikipédia: https://fr.wikipedia.org/wiki/La_Tempête_(Shakespeare) !Activités: • Quelestlepersonnageprincipal? • Quelestl’enjeudelapièce? Thématiquesàdévelopper • • • • • • Lavengeance Illusionetréalitéautempsdubaroque Lafonctiondel’île Lamagieauthéâtre Miseenabîme(lapiècedeProspero) Lepouvoir !Activité: • Soyezattentifàcesthématiqueslorsdelareprésentation. II/Unetempêteafricaine LeprojetdeThierryRoisin Notes,juin2014 On dit que La Tempête est la dernière pièce de Shakespeare. Certains y voient le testament, l’ultime parole du génial auteur. C’est sans aucun doute une des plus puissantes, pour la langue et la profondeur humaine des personnages, la plus énigmatique aussi, pour la magie omniprésente dont Prospero est l’ordonnateur. Commençons par le titre : qui dit tempête dit désordre, puissance de la nature, chaos et issue incertaine. Nous sommes à la première scène et l’invitation au théâtre est immédiate:commentreprésenterlesélémentsenfurie,quilittéralementsedéchaînent? Carc’estbiendechaînesdontils’agit,etau-delàduphénomènemétéorologique,latempêtedont Shakespearenousparle,estaussicellequiaffranchitArieletCalibandeleurasservissement,quidélivre lesnoblesmilanaisetnapolitainsdumensongequirongeleurpouvoir,quilibèreenfinProsperodeses attributsmagiquesetlivresques,pourlerendre,danslemagnifiquechantfinal,àsonhumanitéfragile. Dansledisquedurdesœuvresquiévoquentl’aspirationfondamentaledeshumainsàlaliberté,il ya,àcoupsûr,LaTempête.Parmilesquestionstrèsactuellesqueposelapièce,émergelaconfrontation d’unmondecivilisémarquéparlaraisonetlesavoirlivresqueàunmondeinsulaireoùrègnentd’autres lois, d’autres codes, liés plus directement à la nature. A travers l’échec relatif de Prospero, qui d’abord perd son duché, incapable de lever les yeux de ses livres et ensuite peine à installer son pouvoir sur Caliban,l’indigène,malgrélestentativespourluienseignersalangue,Shakespeareprendclairementses distancesaveclapenséedominantedesontempsenmontrantleslimitesdelaculturehumaniste.Etla tentationexistedefaireaujourd’huirimerCalibanavecTaliban.LecteurdeMontaigne,-quivientd’être traduitenanglais-Shakespearequestionnelanécessitéd’allercoloniseretimposersaloi,salangueetsa religionauxpeuplesdesterresrécemmentdécouvertes. Mais la superposition de bien d’autres territoires éloigne la pièce d’un discours anticolonialiste univoque.Ceformidableappelàlaliberté-tantindividuellequecollective–trouvedemultiplesvoies pour s’exprimer. Par une belle histoire d’amour de jeunesse, mais aussi dans un drame familial qui FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] pourrait devenir tragique, ou une réflexion solide sur la conquête du pouvoir, un récit d’aveuglement puis de réconciliation, et pour finir, un sublime poème d’espoir et de vie, où Prospero abandonne définitivementsespouvoirs,pourreveniràunehumanitéfragile. L’île de La Tempête surgit comme espace mental dont les contours restent étrangement sans limites–espaceduthéâtremême-.Shakespeareyconvoqueunedernièrefoisdescréaturesfascinantes, entrecieletterre,pourunejournéequidureuneéternité. ThierryRoisin19juin2014 !Activités: • QuenousditThierryRoisinquantàlaquestiondelareprésentation? • Quellesréflexionsdramaturgiqueslivre-t-il? ThierryRoisinsurRFI:explicationduprojetdecréationàOugadougou http://www.rfi.fr/emission/20150831-tempete-shakespeare-burkina-thierry-roisin-theatre !Activité: • Faireunesynthèseautourdeceprojetàpartirdecetteinterview. LacréationenAfrique 1.Journaldecréation(ThierryRoisin) 25novembre,laTempête,Ouaga LacréationdeLaTempêteaeulieule7novembre2015àl’InstitutFrançaisdeOuagadougou,dansune sallebondéeoùles550placesn’ontpassuffiàfaireentrertoutlemonde.Noussommesicidepuistrois mois, les répétitions ont commencé le 29 août, au Centre de Développement Chorégraphique. Les conditionsontétéparfoisdifficiles:latempératureàl’intérieurdelasallemontaitchaquejourà45°,les coupuresd’électricitéétaientfréquentesetlespluiessouventtorrentielles.Alami-octobre,ungénéral, chef d’une milice liée à l’ancien pouvoir, a tenté d’enrayer, par la force, le processus démocratique en place.Pendantdixjours,onentendaitlestirsdanslarueetlesondesobusdanslasallederépétition.Le danger menaçait et la peur nous gagnait. Puis la situation a été reprise en main par les forces démocratiques.Nousn’imaginionspasalors,quequelquessemainesplustard,unedéferlantedeterreur allaitfrappercheznous,àParis. Aujourd’hui,lapremièrecampagneprésidentiellebatsonplein,dimancheprochain,lepremierprésident éludémocratiquementauBurkina-Fasoserachoisi. Quatrejoursaprèslacréation,nousnoussommesinstallésauCITO,CarrefourInternationaldeThéâtre deOuagadougou,quiestLElieudethéâtrepopulairedelaville,pourunmoisdereprésentations.Nous faisons salle comble tous les soirs et les échanges se poursuivent avec enthousiasme. La tradition théâtrale ici est récente. Faire du théâtre à Ouaga, c’est est un engagement fort, un combat de tous les instantsquenous,artistesfrançais,nousdécouvronschaquejour. Jepeuxaujourd’hui,aprèspresquedixreprésentations,direqueLaTempête,estd’aborduneaventure artistique exceptionnelle - la distribution rassemble des artistes burkinabés et français -, nos façons différentes d’aborder la pièce ont permis de nourrir le spectacle de matières inédites. Et les choix dramaturgiques,avecunProspero(CharlesWattara)bienloindugrandsagemystique,maisblessépar sonéchecavecCaliban,désemparéaprèsavoirperdusespouvoirs,sontjustes.Ilyadurythme,lafable est lisible, les scènes dramatiques ont des ressorts solides, et dans les scènes comiques, le duo Gilles Ostrowky–OusmaneBamogo(uncélèbrehumoristeouagalais)esthilarant. Sejoueégalementuneincroyableaventurehumaine,entredesartistes,acteursetmusiciens,techniciens, issus de deux cultures qui partagent la même langue mais dont le regard sur le monde, le rapport à l’autre, les conditions de vie ou de survie, et la situation économique sont tellement différents, que les espritssontenébullitionpermanente,tantlesquestionsnecessentdesurgir. FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] ThierryRoisin,26novembre2015 2.Galeried’images http://www.comediedebethune.org/spectacle/la-tempete/ 3.SpotduCITO(CarrefourInternationaldeThéâtredeOuagadougou) https://www.youtube.com/watch?v=g774DC1H7Mw !Activité: • A partir de ces trois sources, quels sont les enjeux et les partis pris esthétiques de cette miseenscène? Pourallerplusloin Dossierartistiquecomplet http://www.lebateaufeu.com/saison/2015-2016/35-la_tempete/da-tempete.pdf Critiques Lemondediplomatique http://blog.mondediplo.net/2016-01-26-Une-Tempete-africaine-rejouissante LesInrockuptibles http://www.lesinrocks.com/2016/01/13/scenes/la-tempete-de-shakespeare-a-ouagadougou-a-lheuredu-coup-detat-11797610/ !Activité: • Quelaccueilaétéfaitàlapièce? ©Ruphin/J.P.Retel FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] III/Prolongementsenclasse A/Autourduthéâtreélisabéthain Apartirdes4documentsproposésetéventuellementderecherchescomplémentaires,quepeuton dire du contexte historique (auteur, lieu de la représentation, représentation au temps de Shakespeare). Contextualisation–lethéâtreélisabéthain Document 1: DessindeVanBuchel,d’aprèsDeWitt,représentantl’intérieurduSwan,1596.Originalàlabibliothèquedela Rijkuniversiteit,Utrecht Document 2: cartes postales du théâtre du Globe – reconstruit à Londres sur les bords de la Tamise en 1997. Cette reconstructionaétépossiblegrâceàunrichemécèneaméricainSamWanmaker. FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] Document3:Prologue,HenryV,Shakespeare,1599 TraductiondeJean-MichelDéprats,FolioThéâtre,1999 Document4:SHAKESPEARE SHAKESPEARE William (Stratford on Avon 1564-1616). Le plus illustre poète dramatique de tous les temps, dont l'œuvre reste unique par sa diversité, sa richesse, sa profondeur et sa beauté poétique. Une vie d'homme de théâtre Sa vie est aussi bien connue que celle de beaucoup d'auteurs de son temps. Il fréquente probablement la très bonne école de Stratford, mais ne va pas à l'université. En 1582 il épouse Ann Hathaway, de huit ans son aînée, qui donne le jour six mois plus tard à une fille, puis, en 1585, à des jumeaux. On le perd de vue pendant sept ans. Il n'est pas impossible (l'hypothèse en a été reprise récemment) que pendant ces « années FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] perdues » il ait servi, comme précepteur ou maître d'école, une grande famille catholique du Lancashire. Il est possible aussi qu'il se soit joint à une compagnie en tournée. On le retrouve à Londres en 1592, acteur et auteur suffisamment envié pour être attaqué par Greene*. En 1593 et 1594 (années où les épidémies de peste paralysent la vie théâtrale) il publie deux volumes de poèmes : Vénus et Adonis et le Viol de Lucrèce (ses Sonnets, qui datent de la même époque ou des années immédiatement postérieures, ne verront le jour qu'en 1609). En 1595 il est, avec Richard Burbage* et W. Kempe, l'un des trois signataires d'un reçu pour des représentations données à la cour pendant les fêtes de Noël 1594 par les Chamberlain's* Men, ce qui semble indiquer qu'il occupe déjà une place importante dans cette compagnie. En 1597 il achète l'une des plus belles maisons de Stratford. Il connaît donc très tôt le succès et la prospérité. Actionnaire de sa compagnie et du théâtre du Globe* puis de celui de Blackfriars*, acteur et auteur attitré de la première troupe d'Angleterre, il vécut sans doute la vie d'un homme de théâtre professionnel jusque vers 1610. Il regagne ensuite sa ville natale, mais sans rompre complètement avec ses camarades. Son testament mentionne des dons à Burbage, et à deux autres de ses associés, John Heminge et Henry Condell. Ceux qui le connurent n'eurent pas seulement pour lui de l'admiration, mais de l'affection et de l'estime. Les accusations dont il est victime en 1592 sont démenties aussitôt par l'imprimeur de Greene, et son honnêteté est hautement confirmée plus tard par Jonson*. Aucun de ses contemporains (et ils furent très nombreux à le connaître) ne contesta e jamais qu'il ait bien été l'auteur de ses pièces. Les thèses « antistratfordiennes » datent essentiellement du XIX siècle. Aucun spécialiste n'y croit, mais elles ont eu du succès auprès d'un public avide de scandales, amateur de cryptographie, ou simplement ignorant. Curieusement, c'est en France qu'elles trouvent encore le plus d'audience. La raison en est peut-être la qualité d'un ouvrage d'Abel Lefranc, le plus sérieux dans ce domaine (À la découverte de Shakespeare, 1945-1950). Shakespeare a été aussi victime des assauts des « désintégrateurs » qui ont cru reconnaître dans ses œuvres la manière de plusieurs de ses contemporains. À l'inverse, sa notoriété lui a souvent valu l'attribution de pièces auxquelles il était étranger. Tout récemment encore, une nouvelle tentative a été faite pour lui attribuer un Edouard III anonyme de 1596. […] L. Lecocq et C. Treilhou-Balaudé, Article « Shakespeare » in Dictionnaire encyclopédique du théâtre à travers le monde, Michel Corvin, Bordas, 2008 B/AutourdeShakespeareparlapratiqueetlathéorie 01THEORIE Connaissez-vousRoméoetJuliette? Montreretanalyserledébutdufilm WestSideStory -Ladanseetlamusiqueauservicede ladramaturgie 01PRATIQUE Improvisations: Pargroupede7-8,proposezunepantomime relatantlesgrandsmomentsdel’histoirede RoméoetJuliette. (Toutlemondeestsurleplateau;interdictionde fairedesentréesetdessorties). 02THEORIE Contextualisation–lethéâtre élisabéthain -Lelieuthéâtral -Lareprésentation 02PRATIQUE Improvisations: Proposez,seul,uneséquencethéâtraleincluantla phrase«Tobeornottobe». Votrepropositionpeutêtrecourtemaisdoit correspondreàunmomentthéâtralcomplet.Elle peutcomprendreounond’autresparoles improvisées.Laformuledoitêtrel’aboutissement, lepointd’orgue,l’enjeudecetteséquence. 03THEORIE 03PRATIQUE Le«grand»texte:connaissez-vous Hamlet? -QuelquesélémentssurShakespeare -LesenjeuxdelapièceHamlet Improvisations: Travailautourd’extraitsd’Hamlet(passageprisau hasardconstituésde4ou5lignesàl’intérieur d’unemêmeréplique). -chacuntireausortunextrait FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] -répartisdansl’espace,chacunlitlaphrasepour lui,enlachuchotant;découvertedusenslittéral -premièrelectureenadresseauxautrescommesi onannonçaitunenouvelle -deuxièmelectureencriantcommepourl’adresser àquelqu’unàl’extérieurdelapièce -troisièmelectureendétachantlessyllabes -travailpargroupesdedeux:j’adressemontexteà uncamaradequimerépondaveclesien(en boucle) -dernièrelectureenadressantletexteavecune intentionclaire -présentationseninsérantcettephrasedansune situationconcrète.Seulecettephrasedoitêtre utilisée;ellepeutêtrerépétée.Lasituationdoit s’installeravantdedirelaphrase. 04THEORIE 04PRATIQUE TraduireShakespeare Improvisations: -Réflexionsurlanotiondetraduction Mettreenscèneleprologued’HenryV. Travailsurl’imaginaire:commentmettreenscène ceprologue.Faitesdespropositionsseul,à2,à plusieursafind’explorerdifférentespossibilités. Aucunaccessoireautorisé. 05THEORIE RéécrireShakespeare Imaginezdeséchangesdelettres entreOphélieetHamletouRoméoet Juliette. -Faireémergerlesenjeuxd’untexte parlaréécriture. 06THEORIE LookingforRichard -Réflexionautourdel’acteur shakespearienàpartirdufilmd’Al Pacino 05PRATIQUE Improvisations: Fairedespropositionsàpartirdestextesécrits. 06PRATIQUE Improvisations: Unescènefantastique,lascènedes3sorcières dansMacbeth.Explorercettedimensionduthéâtre shakespearien. FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] DOCUMENTSNECESSAIRES EXTRAITS Extrait1 Bernardo Bernardo Quivalà? Viveleroi! Francisco Francisco Non,c’estàvousdemerépondre.Halte-làet Bernardo? ditesquivousêtes. Bernardo Lui-même. p.37–I,1 Extrait2 Hamlet Hamlet Vousn’avezdoncpasvusonvisage? Pâleourouge? Horatio Horatio Oh!si,monseigneur,ilportraitsavisière Oh!trèspale. relevée. Hamlet Hamlet Etilfixaitlesyeuxsurvous? Quelairavait-il,menaçant? Horatio Horatio Constamment. Uneexpressiondedouleurplusquedecolère. p.69,I,2 Extrait3 Horatio Marcellus Sonimaginationlerenddésespéré. Quelquechoseestpourridansl’Etatde Marcellus Danemark. Suivons-le,iln’estbondeluiobéirdelasorte. Horatio Horatio LeCielenrégleralecours. Rattrapons-le.Queva-t-ilsortirdetoutcela? Marcellus Toutdemême,suivons-le. p.91,I,5 Extrait4 Lespectre Maiscelui-civraimentinfâme,pervers,etcontre Vengesonmeurtreinfâmeetcontrenature. nature. Hamlet Hamlet Meurtre? Hâte-toidem’instruire(…) Lespectre p.93,I,5 Meurtretrèsinfâme,commeill’esttoujours, Extrait5 Guildenstern Hamlet Monbonseigneur,daignezm’accorderunmot. Aufait,monsieur,queluiarrive-t-il? Hamlet Guildenstern Monsieur,touteunehistoire. Ils’estretiréprodigieusementéchauffé. Guildnstern Hamlet Leroi,monsieur… Laboisson,monsieur? Guildenstern Non,monseigneur,labile. p.203,III,2 FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] Extrait6 Hamlet Jenecomprendspasbiencela.Vousvoulezjouer decetteflûte? Guildenstern Monseigneur,jenepeuxpas. Hamlet Jevousenprie Extrait7 Hamlet Vousvoyezcenuagelà-basquiapresquela formed’unchameau? Polonius Parlamesse,c’estvrai:ondiraittoutàfaitun chameau. Hamlet Jetrouvequ’ilressembleàunebelette. Extrait8 Hamlet Etbien,mère,qu’ya-t-il? Gertrude Hamlet,tuasgravementoffensétonpère. Hamlet Mère,vousavezgravementoffensémonpère. Extrait9 Hamlet Chermonsieur,àquisontcesforces? Lecapitaine AuroideNorvège,monsieur. Hamlet Oùvont-elles,monsieur,jevousprie? Extrait10 Hamlet Pourquelhommecreuses-tu? Lerustre Pouraucun,monsieur? Hamlet Pourquellefemmealors? Guildenstern Croyez-moi,jenepeuxpas. Hamlet Jevousensupplie. Guildenstern Monseigneur,jenesaispasdutoutenjouer Hamlet C’estaussifacilequedementir(…) p.207,III,2 Polonius Ilal’arrière-traind’unebelette. Hamlet Ouàunebaleine. Polonius Toutàfaitunebaleine. p.211,III,2 Gertrude Allons,allons,vousrépondezd’unelangue niaise. Hamlet Allez,allez,vousquestionnezd’unelangue mauvaise. p.219,III,4 LeCapitaine AttaquerunecertainepartiedelaPologne. Hamlet Quilescommande,monsieur? Lecapitaine LeneveuduvieuxNorvège,Fortinbras. p.251,IV,4 Lerustre Pouraucunenonplus. Hamlet Quidoitêtreenterrélà? Lerustre Unequifutfemme,monsieur;mais,paixàson âme,elleestmorte. p.303,V,1 FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] Extrait11 Hamlet Commentest-ildevenufou? Lerustre Trèsétrangement,dit-on? Hamlet Commentça«étrangement»? Lerustre Mafoi,enperdantl’esprit. Hamlet Sousl’empiredequoi? Lerustre L’empireduDanemark,pardi.(…) p.305,V,1 FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] Texte1:Desmots,desmots,desmots"oucommenttraduireHamlet MagazineLittérairen°393-01/12/2000 LeFestivald'automneproposecemoisundiptyqueHamlet,aveclesmisesenscènedePeter BrooketdePeterZadek.DeParisàElseneur,delatraductionàl'interprétation,lesavatarsd'une pièceinépuisable. Lemétierdetraducteurestunmétierd'avenir.Touslesprofessionnelsenconviennent:ilfaut refairerégulièrementlestraductionsafind'adapterlalangueoriginaleaufrançaistelqu'onle parleaujourd'hui.«Latraductiond'Hamletneserajamaisdéfinitivementétablie»,pouvaitainsi affirmerlepoète-traducteurYvesBonnefoydansunentretien.Etcommelestraducteurs reprennenteux-mêmesconstammentleursproprestextes,lesversionss'enchaînentaupointque l'oncompteplusieurscentainesdeversionsenfrançaisduseulHamlet.Plusieurssortesde traducteurssesontintéressésàShakespeare:lesromanciers(AndréGide,BernardNoël,Pierre JeanJouve,JulesSupervielle),lespoètes(YvesBonnefoy),lesprofesseurs(deJean-MichelDéprats àMichelGriveletpourneciterquedeuxnomscontemporains),lesauteursdramatiques(de MarcelPagnolàBernard-MarieKoltèspourleConted'hiver)etnaturellementlestraducteursde métier(François-VictorHugoouAndréMarkowicz).Sil'onenjugeparlagrandediversitédeces traductions,quantaustyle,auniveaudelangueetc.,ilfautbienconvenirquelestraductions reflètentnonunabsoluverslequeltendre,maisunpartipris,unchoix,uneépoque,chacune d'entreellesdonnantlieuàuntextetoujourstrèsrelatif,approximatif.Justeune... FrédéricMartel Texte2:«JetraduisShakespearepourdesacteurs.»rencontreavecPascalCollin, décembre2007 notesdeP.Cuomo PourPascalCollin,latraductionestintrinsèquementliéeaujeuthéâtral.Toutenouvelle traductionestunenouvellepropositionthéâtrale.Iltraduitpourdescompagniesquivontprendre enchargelalanguedeShakespearecommesilescomédiensinventaientcettelangueauprésent delareprésentation. L’idéequel’écrivaininventeavanttoutunefictiondontl’écritureenseraitlamiseenœuvreest uneidéereçue.Enréalitéleprocessusinverses’opère.L’écritureelle-mêmeestl’essencedecet actedecréationetl’auteurdethéâtreécritpourlareprésentation.Ilfabrique,àl’écrit,la représentationthéâtraleetlareprésentationn’aqu’unevolonté:retrouverlemouvement d’inventiondel’écriture. Touteparolethéâtralen’adesensquesielleestadresséeaupublic.Traduirec’estdonc comprendrecequipeutsepassersurleplateau,c’estcomprendrepourlesacteurs,c’est retrouverl’actedeparole,l’intention.PascalCollin,danssadémarche,entendretrouverlavérité delaparoledeShakespeare.Sontravailn’estcertainementpasunemodernisationexcessiveet gratuitecommeonapuleluireprocherunpeurapidement.Ilveutégalementéchapperàla traditionshakespeariennehéritéeduXIX°sièclequiimposeraitsaproprevisiondeShakespeare. Toutesttraduisible,mêmelesjeuxdemotsquiparaissentlesplusancrésdansuneépoque.Avant tout,lesjeuxsurlalanguesontécritspourfairerireetilfautretrouvercerireàtraverslalangue d’aujourd’hui.Voilàpourquoiunetraductionesttrèsvitedépassée,obsolèteàcausedecet ancragedansuneépoquedonnée,dansunesociétédonnée,dansunelanguedonnée. Texte3:AndréMarkowicz–traducteurdeHamletauxSolitairesIntempestifs.2008 J’aisouhaitéarticulermontravaildetraductionautourdedeuxprincipesoriginaux.J’aitenu d’abordàrespecterauplusprèslalanguedeShakespeare,àenreprendrelesdifférentsniveaux delangage:laprose,ledécasyllabeblanc(caractéristiqueduthéâtreElisabéthain),ledécasyllabe rimé(propreauthéâtreancien).HAMLETn’avaitjusqu’àprésentjamaisététraduitenfrançaisen FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] respectantlaformedutexted’origine,jevoulaismontrerquecelaétaitpossible,quecela permettaitdemettreenvaleurla«structure»deShakespeare. Cequim’afrappédansletexte,c’estlarépétition,lecaractèrerécurrentdecertainsmots,qui reviennentcommedesleitmotiv.Lemotquestionnotammentrevienttrèsrégulièrement.La question,c’estlepère.Elleestliéeaupère.Lepère,c’estaussilanature–cequineposepasde question,cequiestdonné.Lamortdupère,c’estévidemmentlaquestionsuprême.Etreetnepas être,c’estaussiêtreauthéâtre.C’estlemiroirdelanature.HAMLETestavanttoutunepiècesurle théâtre. Autresmotsrécurrents:lachairetl’air,quirenvoientàlamèreetaupère.Hamletestgras.Ilse poseleproblèmedelachair.Ophélieestunpersonnagedontlamusicalitéestbaséesurlesouffle, elleestliéeàl’air,elledisparaîtdansl’eau,danslabouedesamort…Chaquemotportele personnagequiledit.Danslesouffledesmots,leur«poésie»,ilyadéjàlepersonnage.HAMLET fusionnethéâtreetpoésie.C’estunthéâtredeparole,toutcommeTchekhov.S’ilyaparole,ilya chair.Latraductionquejeproposeestfaitepourêtrejouée.Dite.Elleestenattentedecorps. Jen’aimepasladifférencequel’onfaitentrelestextesanciensetlesmodernes.Pourmoi,une nouvelletraductionestbienuneoeuvrecontemporaine,unefaçondetravaillersurlalangueetde latraduireenrapportavecnotreépoque.Sijetraduisdecettefaçon,c’estbienparcequejevis aujourd’hui.HAMLETestuneœuvrerésolumentmoderne. Texte4:YVESBONNEFOYGRANDTRADUCTEURDESHAKESPEARE parManueldeDiéguez Cequ'ontrouvedanslatraductiondeBonnefoyestessentiel,celas'appelleintemporalité,c'est-àdirepoésie,MaiscequiestuniverselchezShakespeare,c'est,justementlapoésie,etlapoésieest aussicequiest,d'unecertainemanière,enlevéaumonde.LeHamletdeBonnefoyestfrançais partoutouiln'estpasintemporeletuniverselparlapoésie. Vousmedirezqueseuleimportelapoésie,etnonlaprésenceincommunicabledel'Angleterrede Shakespeare.Cen'estpasàmoiqu'ilfautdirecela,quiaidécouvertDonQuichottedansuncollège helvétique.Depuis,jesaisquelapoésieintemporellepeutêtreunrefugededéracinésetqu'ilya un"complexehelvétique"denotreculture,commeditCamus.J'aifiniparretrouverCervantès,ciel etsang,entraversantlessierrasespagnoles. Bonnefoy,voushabitezuneautreplanète,jelesais;voushabitezShakespeare.Toutlemonde salueenvouslepropredupoète-vousêtesallé,commemonQuichotte,leplusloindans l'impossible. TextessupportenV.O. Texte1:ActeI,scène2(vers62à86) King AndletthineeyelooklikeafriendsofDenmark. Takethyfairhour,Laertes,timebethine, 75 Donotforeverwiththyvailedlids Andthybestgracesspenditatthywill. Seekforthynoblefatherinthedust. 65 Butnow,mycousinHamlet,andmyson– Thouknow’st’tiscommon,allthatlivesmustdie, Hamlet Passingthroughnaturetoeternity. Alittlemorethankin,andlessthankind. Hamlet King 80 Ay,madam,itiscommon. Howisitthatthecloudsstillhangonyou? Queen 70 Hamlet Ifitbe, Notsomuch,mylord,Iamtoomuchintheson. Whyseemsitsoparticularwiththee? Queen Hamlet GoodHamlet,castthynightedcolouroff, 85 Seems,madam?nay,itis,Iknownot«seems». FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] ‘Tisnotalonemyinkycloak,goodmother, Norcustomarysuitsofsolemnblack, Norwindysuspirationofforc’dbreath, No,northefruitfulriverintheeye, 90 Northedejectedhaviourofthevisage, 55 60 65 70 Texte2:ActeIII,scène1(vers55à89) Hamlet Tobe,ornottobe,thatisthequestion. Whether'tisnoblerinthemindtosuffer Theslingsandarrowsofoutrageousfortune, Ortotakearmsagainstaseaoftroubles, Andbyopposingendthem?Todie:tosleep, Nomore,andbyasleeptosayweend Theheartacheandthethousandnaturalshocks Thatfleshisheirto;'tisaconsummation Devoutlytobewish'd.Todie,tosleep, Tosleep,perchancetodream,ay,there'stherub. Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaycome, Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil, Mustgiveuspause.There'stherespect Thatmakescalamityofsolonglife. Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime, Theoppressor'swrong,theproudman'scontumely. Thepangsofdespisedlove,thelaw'sdelay, Togetherwithallforms,moods,shapesofgrief, Thatcandenotemetruly.Theseindeedseem, Fortheyareactionsthatamanmightplay. ButIhavethatwithinwhichpassesshow, 95 Thesebutthetrappingsandthesuitwoe. 75 80 85 90 Theinsolenceofofficeandthespurns Thatpatientmeritoftheunworthytakes, Whenhehimselfmighthisquietusmake Withabarebodkin?Whowouldfardelsbear, Togruntandsweatunderawearylife, Butthatthedreadofsomethingafterdeath, Theundiscover'dcountry,fromwhosebourn Notravellerreturns,puzzlesthewill, Andmakesusratherbearthoseillswehave Thanflytoothersthatweknownotof? Thusconsciencedoesmakecowardsofusall Andthusthenativehueofresolution Issickliedo'erwiththepalecastofthought, Andenterprisesofgreatpithandmoment Withthisregardtheircurrentsturnawry, Andlosethenameofaction.Softyou,now, ThefairOphelia!Nymph,inthyorisons, Beallmysinsremember'd. FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] TRADUCTIONSTEXTE1 TraductiondeFrançois-VictorHugo LEROI.-Parsquandtuvoudras,Laerte:letempst'appartient,emploie-leaugrédetes pluscherscaprices.Ehbien!Hamlet,moncousinetmonfils... HAMLET,àpart.-Unpeuplusquecousin,etunpeumoinsquefils. LEROI.-Pourquoicesnuagesquiplanentencoresurvotrefront? HAMLET.-Iln'enestrien,seigneur:jesuistropprèsdusoleil. LAREINE.-CherHamlet,dépouillecescouleursnocturnes,regardeleroiduDanemark avecamitié.Net'acharnepas,lespaupièresainsibaissées,àcherchertonnoblepère danslapoussière.Tulesais,c'estlarèglecommune:toutcequivitdoitmourir,emporté parlanaturedansl'éternité. HAMLET.-Oui,madame,cecidumoinsestlaloicommune. LAREINE.-S'ilenestainsi,pourquoi,danslecasprésent,tesemble-t-ellesiétrange? HAMLET.-Ellemesemble,madame!Non:elleest.Jeneconnaispaslessemblants.Ce n'estpasseulementcemanteaunoircommel'encre,bonnemère,nicecostumeobligé d'undeuilsolennel,nilesouffleviolentd'unsoupirforcé,nileruisseauintarissablequi inondelesyeux,nilamineabattueduvisage,nitoutescesformes,touscesmodes, toutescesapparencesdeladouleur,quipeuventrévélercequej'éprouve.Cesontlàdes semblants,carcesontdesactionsqu'unhommepeutfeindre.Maiscequej'aienmoi, riennepeutl’exprimer.Leresten'estqueleharnaisetlevêtementdeladouleur. TraductiondeFrançoisMaguin LEROI Saisistesbeauxjours,Laërte,prendstontemps, Tuasbiendesatouts,uses-enàtaguise. Pourvous,cousinHamlet,quiêtesmonfils... HAMLET Unpeuplusquecousin,maismoinsquel'undestiens. LEROI Comment?Lesnuagessontdoncencoresurvous? HAMLET Dutout,monseigneur,jesuistropfilsdusoleil. LAREINE CherHamlet,dévêts-toidecettecouleurnocturne. EtquetonœilsoitamicalenversDanemark. Nevapastoujours,lespaupièresbaissées, Cherchertonnoblepèredanslapoussière. Tulesais,c'estcommun:touteviedoitmourir, Passerdelanatureàl’éternité. HAMLET OUi,Madame,c'estcommun. LAREINE Sic'estvrai, Pourquoiensembles-tusisingulièrementaffecté? HAMLET «Sembles»,madame?Maisjelesuis,j’ignorevotre«sembles››. Cen’estpasseulementmonhabitd'encre,chèremère, Niledeuilcoutumierdecenoirsolennel, Nilesbruissantssoupirsdusoufflequisebrise, FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] Nonpas,nilafertilerivièredel'œil, Nonplusquelaminedéfaiteduvisage, Ouquelqueforme,mode,apparencedepeine, Quipeuventmepeindreauvrai.Voilàbiencequi«semble», Carcesontdesactionsquetouthommepeutjouer; Maiscequej'aienmoi,celadépassel’acteur, Noncespauvresaccessoiresetcostumesdeladouleur. Traductiond’YvesBonnefoy LEROI Jouisdetesbellesheures,Laërte,profitedetontemps, Dépense-leaugrédetespluscharmantesvertus… Maisvous,Hamlet,monneveu,monfils… HAMLET,àpart. Bienplusfilsouneveuquejeneleveux! LEROI D’oùvientquecesnuéesvousassombrissentencore? HAMLET Allonsdonc,monseigneur,jesuissiprèsdusoleil! LAREINE MoncherHamlet,défais-toidecettecouleurnocturne, RegardeDanemarkavecamitié; Necherchepastoujoursdetesyeuxbaissés Tonnoblepèredanslapoussière. C'estlaloicommune,tulesais,toutcequivitdoitmourir Etquitternotreconditionpourregagnerl'éternel. HAMLET Ehoui,madame.Celaaumoinsestcommun. LAREINE Puisqu'ilenestainsi, Qu'ya-t-ildoncdanstoncasquitesemblesisingulier? HAMLET Quimesemble,madame?Ohnon:quiest!Jenesaispas Cequesemblersignifie! Cen'estpasseulementmonmanteaud'encre,machèremère, Nicedeuilsolennelqu’ilfautbienporter, Nilesvainsgeignementsdessoupirsforcés, Nilesfleuvesintarissablesnésdesyeuxseuls, Nimêmel’airabattuduvisage,non,rienquisoit Uneformeouunmodeouunaspectduchagrin, Quipeutmepeindreauvrai.Cenesontlàquesemblance,eneffet, Cesontlàlesactionsqu'unhommepeutfeindre, Lesatours,ledécordeladouleur, Maiscequej’aienmoi,riennepeutl’exprimer. TraductiondeJean-MichelDéprats LEROI Saisistesbellesheures,Laërte,letempsestàtoi, Ettesmeilleurstalents,dépense-lesàtaguise, Maisvous,Hamlet,monneveuetmonfils… HAMLET FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] Unpeuplusqueneveu,moinsfilsquetuneveux. LEROI D’oùvientquelesnuagesplanenttoujourssurvous? HAMLET Pastantqueça,monseigneur,lenomdefilsm’éblouittrop. LAREINE CherHamlet,rejettecettecouleurnocturne, EtquetonœilregardeDanemarkenami. Necherchepastoujours,paupièresbaissées, Tonnoblepèredanslapoussière. Tusaisquec'estcommun:touteviedoitmourir, Passerdelanatureàl'éternité. HAMLET Oui,madame,c'estcommun. LAREINE Sicelaest, Pourquoicelamesemble-t-ilsiparticulier? HAMLET Semble,madame,Nonest.Jeneconnaispas«semble». Cen'estpasseulementmonmanteaud’encre,tendremère, Nileshabitscoutumiersd’unnoirsolennel Nilessoupirshaletantsd’unerespirationforcée, Non,nilaprodiguerivièredansl’œil, Nilamineaccabléeduvisage, Niaucunedesformes,modesoufiguresduchagrin Quipeuventmepeindreauvif.Eneffet,ellessemblent, Carcesontdesactionsqu'unhommepeutjouer. Maisj’aicecienmoiquipasseleparaître, Ettouscesharnachementsethabitsdeladouleur. TraductiondePascalCollin LEROI Profitedetesbeauxjours,Laërte,letempst’appartient. Qu'ilsoitdépenséselontesdésirsinspirésdetesmeilleuresqualités. Maisàprésent,moncherneveuHamlet,etmonfils... HAMLET Unpeuplusquetoncher,maisbienmoinsquetachair. LEROI Commentsefait-ilquedesombresnuagesvousobscurcissentencore? HAMLET Pastantqueça,monseigneur,toutestpourmoilumineux. LAREINE CherHamlet,défais-toidecettecouleurdenuit etregardeleroiduDanemarkavecl’œild'unami. Tunevaspascontinuerperpétuellement,lespaupièresbaissées, àcherchertonnoblepèredanslapoussière. Tusaisquecelanousestcommunàtous:toutcequivitdoitmourir, passantainsidelanatureàl'éternité. HAMLET Oui,madame,c'esttrèscommun. LAREINE FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] Sitelestlecas, pourquoidonccelaparaît-ilchezvoussioriginal? HAMLET «Paraît›»,madame?...non,celaest.]enesaispascequeveutdire«paraît». Cen'estpasseulementmonmanteaucouleurd’encre,mamèresibonne, nileshabitsconvenusd'unnoircérémoniel, nileventdessoupirshaletantsetforcés, non,nidanslesyeuxlesrivièreslacrymales, nilamineconsternéeornantlesvisages, pasplusquelesautresairs,modesetformesduchagrin quipeuventtraduiremonétatvéritable.Cela«paraît»,eneffet, carcesontdesactionsqu'unhommeestenmesuredejouer, maiscequej'aienmoineseréduitpasauspectacledeladouleur, àsescostumesetautresaccessoires. TRADUCTIONSTEXTE2 TraductiondeFrançois-VictorHugo HAMLET.-Etre,ounepasêtre,c'estlàlaquestion.Est-ilplusnoblepouruneâmede souffrirlesflèchesetlespierresd’unefortuneaffreuseoudes’armercontreunemer bouleversée,etd’yfaireface,etd’ymettreunefin?Mourir...dormir,riendeplus;...et direqueparcesommeilnousmettonsfinauxmauxducœuretauxmilletortures naturellesquisontlelegsdelachair:c'estlàundénouementqu'ondoitsouhaiteravec ferveur.Mourir...dormir,dormir!rêverpeut-être!Oui,voilàl’obstacle.Carquelsrêves peut-ilnousvenirdanscesommeildelamort,unefoisdélivrésdecesliensmortels? Voilàquidoitnousarrêter.C'estcetteréflexion-làquiassureànosmisèresunesilongue existence.Qui,eneffet,voudraitsupporterlesflagellations,etlesdédainsdumonde, l'injuredel'oppresseur,l'humiliationdelapauvreté,lesangoissesdel'amourméprisé, leslenteursdelaloi,l'insolencedupouvoir,etlesrebuffadesquelemériterésignéreçoit d'hommesindignes,s'ilpouvaitenêtrequitteavecunsimplepoinçon?Quivoudrait portercesfardeaux,grogneretsuersousunevieaccablante,silacraintedequelque choseaprèslamort,decetterégioninexplorée,d'oùnulvoyageurnerevient,ne troublaitlavolonté,etnenousfaisaitsupporterlesmauxquenousavonsparpeurde nouslancerdansceuxquenousneconnaissonspas?Ainsilaconsciencefaitdenous tousdeslâches;ainsilescouleursnativesdelarésolutionpâlissentdansl’ombredela pensée;ainsilesgrandesentreprisessedétournentdeleurcours,àcetteidée,et perdentlenomd'action...Doucement,maintenant!VoicilabelleOphélia...Nymphe,dans tesprièressouviens-toidetousmespéchés. TraductiondeFrançoisMaguin Etreounepasêtre,c’esttoutelaquestion. Est-ilplusnoblepourl’espritd’endurer Lesfrondesetlesflèchesdel'injustefortune, Oudeprendrelesarmescontrelesflotsadverses Etdeleurfairefacepourenfinír.Mourir...dormir, Riend’autre;etd'unsommeilsedirequ'onenfinit Dumaldecœur,desmillechocsnaturels Donthéritelachairtelestledénouement Asouhaiteràgenoux.Mourir...dormir; FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] Dormir...peut-êtrerêveroui,voilàoùl'onachoppe. Cardanscesommeildemort,quelsrêvesviennent Quandons'estéchappédutourbillondevivre, Ilfauts'yarrêter...voilàlapensée Oùnaîtlacalamitéd'unesilonguevie. Quidoncsouffriraitlefouetetlesinjuresdutemps, Lesméfaitsdutyran,l’arrogancedel’orgueilleux, Lespeinesdel'amourdéprisé,laloisilente, L'insolencedesgensenplaceetlesbrimades Quepatiemmentlejustedoitsouffrirdesindignes, Quandàsoi-mêmeonpeutsedonnerquitus Avecunepauvrepointe?Quiprendraitdesfardeaux Pourgrogneretsuersouslepoidsdelavie Silaterreurdecequisuitlamort- Paysinexploréd’où,s'ilpasselaborne, Nulvoyageurnerevient-n'embrouillaitnosdesseins, Nousfaisantpréférernospropresmalheurs Alafuiteversd'autresquinoussontinconnus? Ainsilaconsciencefaitdenoustousdescouards, Etlanativecouleurdelarésolution Setroubledelapâleteintedelapensée, Etlesentreprisesdelaplushautevolée, Aréfléchirainsi,sedétournentdeleurscours Etperdentlenomd'action...Doucement, LabelleOphélie!-Nymphe,danstesprières, N'oubliepastousmespéchés. Traductiond’YvesBonnefoy HAMLET Êtreoun'êtrepas.C'estlaquestion. Est-ilplusnoblepouruneâmedesouffrir Lesflèchesetlescoupsd'uneindignefortune Oudeprendrelesarmescontreunemerdetroubles Etdeleurfairefrontetd’ymettrefin?Mourir,dormir, Riendeplus;terminer,pardusommeil, Lasouffranceducœuretlesnulleblessures Quisontlelotdelachair:c'estbienledénouement Qu'onvoudrait,etdequelleardeur!...Mourir,dormir -Dormir,rêverpeut-être.Ah,c'estl’obstacle! Carl'anxiétédesrêvesquiviendront Danscesommeildesmorts,quandnousaurons Réduitàrienletumultedevivre, C'estcequinousréfrène,c'estlapensée Quifaitquelemalheurasilonguevie. Quieneffetsupporteraitlefouetdusiècle, L'exactiondutyran,l'outragedel’orgueil, L'angoissedansl'amourbafoué,laloiquitarde Etlamorguedesgensenplace,etlesvexations Queleméritedoitsouffrirdesêtresvils, Alorsqu'ilpeutsedonnersonquitus D'unsimplecoupdepoignard?Quivoudraitcesfardeaux, FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] Etgémiretsueràlongueurdevie, Silaterreurdequelquechoseaprèslamort, Cepaysinconnudontnulvoyageur N'arepassélafrontière,netroublait Notredessein,nousfaisantpréférer Lesmauxquenousavonsàd'autres,obscurs? Ainsilaréflexionfaitdenousdeslâches, Lesnativescouleursdeladécision Passent,danslapâleurdelapensée, Etdesprojetsd’unehautevolée Surcetteidéesebrisent,ilsyviennentperdre Leurnommêmed’action…Allons,ducalme. VoicilabelleOphélie…Nymphe,danstesprières, Souviens-toidetousmespéchés. TraductiondeJean-MichelDéprats HAMLET Etre,ounepasêtre,telleestlaquestion. Est-ilplusnoblepourl'espritdesouffrir Lescoupsetlesflèchesd’uneinjurieusefortune, Oudeprendrelesarmescontreunemerdetourments, Et,enlesaffrontant,ymettrefin?Mourir,dormir, Riendeplus,etparunsommeildire:nousmettonsfin Auxsouffrancesducœuretauxmillechocsnaturels Donthéritelachair;c’estunedissolution Ardemmentdésirable.Mourir,dormir, Dormir,rêverpeut-être,ah!c'estlàl'écueil. Cardanscesommeildelamortlesrêvesquipeuventsurgir, Quandnousauronsquittéletourbillondevivre, Arrêtentnotreélan.C’estlàlapensée Quidonneaumalheurunesilonguevie. Carquivoudraitsupporterlesfouetsetlamorguedutemps, Lesoutragesdel'oppresseur,lasuperbedel’orgueilleux, Lesaffresdel’amourdédaigné,lalenteurdelaloi, L'insolencedupouvoir,etleshumiliations Quelepatientmériteenduredesmédiocres, Quandilpourraitlui-mêmes’enrendrequitte D'uncoupdedague?Quivoudraitportercesfardeaux, Pourgrogneretsuersousunevieharassante, Silaterreurdequelquechoseaprèslamort, Contréeinexploréedont,labornefranchie, Nulvoyageurnerevient,nedéroutaitlavolonté Etnenousfaisaitsupporterlesmauxquenousavons Plutôtquefuirversd'autresdontnousnesavonsrien? Ainsilaconsciencefaitdenoustousdeslâches, Etainsilacouleurpremièredelarésolution S'étioleaupâleéclatdelapensée, Etlesentreprisesdegrandessoretdeconséquence Sedétournentdeleurscours Etperdentlenomd'action.Maissilence, LabelleOphélie!Nymphe,danstesprières, FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] Souviens-toidetousmespéchés. TraductiondePascalCollin HAMLET Êtreounepasêtre,c'estlaquestion. Est-ilplusdignepourl'espritdesouffrir lescoupsetlesflèchesd'undestinhumiliant oudes'armercontreunemerdéchaînée et,enl'affrontant,d'enfinir.Mourir.Dormir… Riendeplus.Etdirequ'ens'endormantonentermine aveclanauséeetlesmilletorturesnaturelles dontlachairestl'héritièrec'estunaccomplissement àdésireravecferveur…Mourir.Dormir… Dormir.Peut-êtrerêver...Oui.C'estleproblème. Cardusommeildelamortlesrêvesquipeuventsurgir, quandnoussommesdébarrassésdecetteenveloppemortelle, nousforcentàréfléchir.C'estcetteperspective quioffreauxcalamitésunesilonguevie. Carquisupporteraitlesgiflesetlesinsultesdutemps, labrutalitédel’oppresseur,l'arroganceduvaniteux, lessouffrancesdel'amourdédaigné,lajusticetoujoursdifférée, l'insolencedesgensdepouvoir,etlesmépris quel'hommedeméritedoitsubirpatiemmentdesplusindignes, quandilpeutenêtrequittedelui-même d'unesimplelamedecouteau.Quiporteraitdesfardeaux pourgrogneretsuersouslepoidsdelavie silaterreurdecequ'ilyaaprèslamort (ceterritoireinexplorédontaucunvoyageur nerepasselafrontière)n'effritaitlavolonté, nousfaisantpréférerendurerlesmalheursquenousavons plutôtquedevolerversceuxquenousignorons. Ainsilaconsciencefaitdenoustousdeslâches… Etainsilavolonté,perdantsafraîchecouleurd'origine, secouvredelateintemaladivedelaméditation, etlesentrepriseslespluscruciales,delaplusgrandenécessité, àcausedecettevisions'éloignentdeleurcours etperdentjusqu'aunomd'actions.Ducalme. LabelleOphélie!Nymphe,danstesprières, souviens-toidetoutesmesfautes. FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected] Macbeth Acte I, scène 1 Un lieu découvert.-Tonnerre, éclairs. Entrent LES TROIS SORCIÈRES. PREMIÈRE SORCIÈRE.-Quand nous réunirons-nous maintenant toutes trois ? Sera-ce par le tonnerre, les éclairs ou la pluie ? DEUXIÈME SORCIÈRE.-Quand le bacchanal aura cessé, quand la bataille sera gagnée et perdue. TROISIÈME SORCIÈRE.-Ce sera avant le coucher du soleil. PREMIÈRE SORCIÈRE.-En quel lieu ? DEUXIÈME SORCIÈRE.-Sur la bruyère. TROISIÈME SORCIÈRE.-Pour y rencontrer Macbeth. (Une voix les appelle.) PREMIÈRE SORCIÈRE.-J'y vais, Grimalkin ! LES TROIS SORCIÈRES, à la fois.-Paddock appelle.-Tout à l'heure !Horrible est le beau, beau est l'horrible. Volons à travers le brouillard et l'air impur. (Elles disparaissent.) FicheréaliséeparPhilippeCuomo,professeurmissionnéàLaComédiedeBéthune– [email protected]