Université de Montréal
La “ Lexicologie explicative et combinatoire ” dans le
traitement des unités lexicales spécialisées
par
Renata Stela Valente
Département de linguistique et de traduction
Faculté des arts et des sciences
Thèse présentée à la Faculté des études supérieures
en vue de l’obtention du grade de
Philosophiae Doctor (Ph.D.) en linguistique
option traduction
juillet 2002
©Renata Stela Valente, 2002
ii
Page d’identification du jury
Université de Montréal
Faculté des études supérieures
Cette thèse intitulée :
La “ Lexicologie explicative et combinatoire ” dans
le traitement des unités lexicales spécialisées
présentée par
Renata Stela Valente
a été évaluée par un jury composé des personnes suivantes :
Président-rapporteur Bastin, George
Directeur de recherche Clas, André
Membre du jury Mel’cuk, Igor
Examinatrice externe Alves, Ieda Maria
Universidade de Sao Paulo (USP)
Représentant de l’examinateur externe Polguère, Alain
Professeur agrégé
F.A.S. – Département de
linguistique et de traduction
Représentant du doyen de la FES Nie, Jian-Yun
Professeur agrégé
F.A.S. – Informatique et
recherche opérationnelle
Thèse acceptée le : 27 septembre 2002
iii
RÉSUMÉ
Notre étude vise à mettre en relief le caractère spécialisé de certains verbes et de
certains adjectifs du discours spécialisé. Notre hypothèse est que certains verbes et
certains adjectifs, lorsqu’ils sont employés dans un discours spécialisé, subissent une
remodulation de sens qui provoque l’émergence de nouveaux sens et qui les rend
exclusifs à un contexte spécialisé. Comme ils sont exclusifs à une situation discursive
spécialisée, nous croyons qu’ils appartiennent à la terminologie du domaine.
Le verbe et l’adjectif sont généralement ignorés par la terminologie, à cause d’une
lacune théorique de la discipline. Nous les avons examinés à partir du modèle d’analyse
lexicale de la Théorie Sens-Texte (TST), la Lexicologie explicative et combinatoire (LEC)
(Mel’čuk et al. 1995), représenté dans le Dictionnaire explicatif et combinatoire
(Mel’čuk et al. 1984, 1988, 1992 et 1999).
Cette thèse se compose de sept chapitres. Le premier chapitre présente l’objet de
notre étude, l’hypothèse élaborée, les objectifs que nous nous sommes fixés, le cadre
théorique que nous avons utilisé et la structure générale de la thèse.
Le deuxième chapitre examine la problématique que posent le verbe et l’adjectif
dans le discours de la micro-informatique en portugais brésilien par rapport à leur
remodulation sémantique. Nous abordons également la question de l’emprunt
sémantique, l’influence des traductions dans la formation d’un vocabulaire spécialisé et
les connaissances linguistiques nécessaires en traduction et en rédaction spécialisées.
Nous situons notre étude en langue spécialisée et pour cette raison, nous examinons la
notion de langue spécialisée par rapport à la notion de langue générale. Comme nous
utilisons un modèle lexicologique d’analyse lexicale, nous examinons la notion de
lexicologie spécialisée.
Le troisième chapitre examine les notions de concept et de signifié, qui sous-
tendent notre étude, ainsi qu’un nombre important de notions de la terminologie
traditionnelle. Nous examinons également une nouvelle perspective d’analyse du terme
qui donne lieu à une terminologie descriptive. Nous abordons la notion de terme du
point de vue prescriptif (terminologie traditionnelle) et descriptif (terminologie
iv
descriptive). Finalement, nous comparons certains points de la terminologie avec la
lexicologie.
Le quatrième chapitre expose les principes de notre cadre théorique, et plus
particulièrement les principes, les critères et les règles d’élaboration d’une
décomposition sémantique de la LEC.
Le cinquième chapitre présente notre corpus et les critères de compilation utilisés.
Nous donnons la démarche de dépouillement des textes, les critères de sélection des
unités verbales et adjectivales, ainsi que les critères de distinction de sens. Finalement,
nous examinons la procédure de décomposition sémantique.
Le sixième chapitre présente les décompositions sémantiques des verbes et des
adjectifs sélectionnés, ainsi que la discussion (analyse) des décompositions effectuées.
Nous terminons par le bilan des décompositions dont les résultats confirment notre
hypothèse.
Le septième chapitre résume les points saillants de notre étude et tire les
conclusions suivantes :
1) Il y a effectivement une remodulation du sens d’une lexie lors d’une situation
discursive spécialisée et par conséquent l’émergence d’une nouvelle lexie;
2) La remodulation peut se faire a) par une composante sémantique périphérique
qui s’ajoute à la composante sémantique centrale de la lexie d’origine; ou b) par une
composante périphérique qui s’ajoute à une composante périphérique de la lexie
d’origine; ou c) par une reformulation complète par rapport à la lexie d’origine [= sens
métaphorique];
3) Une typologie des termes : “ terme typique ”, “ terme remodulé ”, “ terme en
LG ”;
4) La nouvelle terminologie, la terminologie descriptive, doit s’inspirer des
modèles de la lexicologie, ce qui lui donnera le statut de lexicologie spécialisée;
MOTS-CLÉS : lexicologie spécialisée, lexicographie spécialisée, langue spécialisée,
terminologie, lexicologie, sémantique, décomposition sémantique, verbe, adjectif.
v
ABSTRACT
This study seeks to examine the specialized nature of certain verbs and adjectives
in specialized discourse. It hypothesizes that certain verbs and adjectives, when used in
specialized discourse, undergo semantic remodulation, which gives rise to new
meanings and makes them exclusive to a specialized context. Since they are exclusive to
a specialized discursive situation, this study holds that they are domain terminology.
Owing to a theoretical gap in the discipline of terminology, it has generally
ignored verbs and adjectives. Here I examine both, using Meaning-Text theory’s lexical
analysis model of Explanatory and Combinatorial Lexicology (ECL) (Mel’čuk et al.
1995), presented in the Dictionnaire explicatif et combinatoire (Mel’čuk et al. 1984,
1988, 1992 et 1999).
This thesis comprises seven chapters, the first of which introduces its subject,
objectives, hypothesis, theoretical framework and general structure.
The second chapter examines the problematic of the semantic remodulation of
Brazilian Portuguese verbs and adjectives used in “micro-informatics”. It also look at
questions of semantic borrowing, the influence of translations in the formation of
specialized vocabularies and the linguistic knowledge necessary for translation and
specialized writing. This study is located within specialized language and, for this
reason, examines the notion of specialized language vis-à-vis general language. Since it
uses a lexicological model for lexical analysis, it examines the notion of specialized
lexicology.
The third chapter examines the notions of concept and signifié, on which this
study is based, as well as a large number of notions used in traditional terminology. It
also examines a new analytical perspective of “term”, which gives rise to a descriptive
terminology. The notion of “term” is examined from a prescriptive point of view
(traditional terminology) as well as from a descriptive point of view (descriptive
terminology). Finally, a number of the findings from the examination of terminology are
compared with lexicology.
The fourth chapter sets out the theoretical framework, specifically the principles,
1 / 367 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !