DANS LE JUDAÏSME. DE LA FAVEUR AU REJET
■ I. L'ACHÈVEMENT DE LA SEPTANTE
❍ A. Livres traduits et livres directement composés en grec
■ 1. Liste des livres de la Septante absents de la Bible hébraïque
■ 2. Datation en général retenue pour les livres écrits directement en grec
❍ B. Que sait-on de la date des Prophètes et des autres livres ? Dans quel
ordre ont-ils été traduits ?
■ 1. Y a-t-il eu une traduction des Prophètes et des autres livres avant la
Septante ?
■ 2. Les renseignements des auteurs de l’Antiquité
■ 3. Les citations et allusions à la Septante (Prophètes et autres livres) depuis
le IIIe siècle avant notre ère jusqu’à 100 de notre ère
■ 4. Premières conclusions
■ 5. L'appel aux critères internes
■ a. Quels critères ?
■ b. Une entreprise délicate
■ c. Exemples de travaux récents fondés sur les critères internes
■ 6. Essai de récapitulation. Tableau donnant la date de traduction des livres de
la Septante dans l'ordre de l'édition de A. Rahlfs
■ 7. Problèmes
■ a. Y a-t-il eu des traductions expurgées de certains livres de la LXX ?
■ b. Y a-t-il eu des traductions partielles des Prophètes antérieures aux versions
complètes ?
❍ C. La géographie de la Septante (Prophètes et autres livres)
■ 1. Comment localiser une traduction ou une composition directement écrite
en grec ?
■ 2. Problèmes de la diaspora
■ a. Léontopolis
■ b. Antioche
■ 3. Problèmes en Palestine
■ 4. Contradictions et ignorances
■ 5. De la certitude à la vraisemblance
■ 6. Essai de présentation
❍ D. Que sait-on des traducteurs des Prophètes et des autres livres ?
■ 1. Alexandrins ou Palestiniens ?
■ 2. Regroupements et éclatements de traducteurs
❍ E. Pourquoi traduire en grec les Prophètes et les autres livres ?
■ 1. Des traductions «semi-officielles»
■ 2. Pourquoi un tel laps de temps entre la traduction de la Loi et la traduction
des livres suivants ?
file:///C|/Documents%20and%20Settings/Didier/Bu...tante/La%20Bible%20grecque%20des%20Septante.htm (4 of 28) [02/03/2003 18:37:27]