La Bible grecque des Septante
AVERTISSEMENT POUR LA DEUXIÈME ÉDITION
OUVRAGES D'ENSEMBLE
INSTRUMENTS DE TRAVAIL
ÉDITIONS
HISTOIRE ET CRITIQUE TEXTUELLES
TRADUCTIONS
ÉTUDES
AVANT-PROPOS : (1987)
BIBLIOGRAPHIE
BIBLIOGRAPHIE I. LA SEPTANTE
BIBLIOGRAPHIE II. LE CONTEXTE HISTORIQUE
PREMIÈRE PARTIE : L'HISTOIRE
DE LA SEPTANTE DANS LE
JUDAÏSME ANTIQUE
CHAPITRE I : APERÇU SUR LES JUIFS EN
ÉGYPTE SOUS LES PTOLÉMÉES
I. L'ÉGYPTE PTOLÉMAÏQUE
II. L'IMMIGRATION JUIVE
A. Avant les Ptolémées
B. Sous les Ptolémées
III. GÉOGRAPHIE DE LA DIASPORA ÉGYPTIENNE
file:///C|/Documents%20and%20Settings/Didier/Bu...tante/La%20Bible%20grecque%20des%20Septante.htm (1 of 28) [02/03/2003 18:37:27]
La Bible grecque des Septante
IV. SOCIOLOGIE DE LA DIASPORA
V. STATUT POLITIQUE ET JURIDIQUE DES JUIFS
VI. VIE CULTURELLE
VII. VIE RELIGIEUSE
A. Les maisons de prière
B. Relations avec la Palestine
C. Les prosélytes
VIII. L'HOSTILITÉ ENVERS LES JUIFS
CHAPITRE II : LES ORIGINES DE LA SEPTANTE :
LA TRADUCTION EN GREC DES CINQ LIVRES DE
LA TORAH
I. QUELLES INFORMATIONS LA LITTÉRATURE DE
L'ANTIQUITÉ DONNE-T-ELLE SUR LES ORIGINES DE LA
SEPTANTE ? QUELLE EST LEUR VALEUR ?
A. Le pseudo-Aristée (première moitié du IIe siècle avant notre ère ?)
1. L'identification de l'auteur
2. La datation de la lettre
3. L'interprétation de la lettre
B. Aristobule (première moitié du II e siècle avant notre ère)
C. Philon d'Alexandrie (milieu du Ier siècle de notre ère)
D. Flavius Josèphe (fin du Ier siècle de notre ère)
E. Les principales sources patristiques (IIe - XIIIe siècle)
F. Les principales sources rabbiniques (IIe-XIIIe siècle)
II. LA TRADUCTION SYSTÉMATIQUE DE LA LOI A-T-ELLE
ÉTÉ PRÉCÉDÉE PAR UNE AUTRE TRADUCTION COMPLÈTE
OU PAR DES TRADUCTIONS PARTIELLES ?
A. La valeur des témoignages anciens
B. La thèse de Paul Kahle
C. Une hypothèse sur la «Lettre» d'Aristée
III. OÙ, QUAND, PAR QUI ET COMMENT LA TRADUCTION DE
LA LOI A-T-ELLE ÉTÉ ENTREPRISE ?
A. Où ?
file:///C|/Documents%20and%20Settings/Didier/Bu...tante/La%20Bible%20grecque%20des%20Septante.htm (2 of 28) [02/03/2003 18:37:27]
La Bible grecque des Septante
B. Quand ?
1. Les renseignements de l'Antiquité. Divergences et incohérences
2. Les témoignages externes : le IIIe siècle
3. Peut-on préciser davantage ? Le rôle de Démétrios de Phalère
C. Par qui ?
1. Les renseignements de l'Antiquité
2. 70 ou 72 traducteurs ? Peut-on connaître le nombre réel de traducteurs ?
3. Les traducteurs viennent-ils de Palestine ?
D. Comment ?
1. Les renseignements de l'Antiquité
2. Les lieux de travail des traducteurs
3. Des rouleaux en lettres d'or ?
4. Quels caractères ?
5. Combien de rouleaux la Loi traduite en grec occupait-elle ?
6. Quels étaient les titres des livres de la Loi ?
7. Y a-t-il eu usage d'une transcription ?
IV. POURQUOI LA TRADUCTION ?
A. L'explication de l'Antiquité
B. L'explication classique et ses limites
1. La théorie de l'« approche liturgique » de la Septante
2. Théories voisines : les besoins de la communauté juive
3. Objections
C. La Septante comme résultat d'une initiative officielle
1. De E. Bickerman à D. Barthélemy
2. Du code démotique à la Septante (l'hypothèse de J. MélèzeModrzejewski)
3. Un motif de politique culturelle ?
4. Conclusion
V. Y A-T-IL EU UNE TRADUCTION RIVALE DE LA SEPTANTE
À LÉONTOPOLIS ?
VI. QUE SAIT-ON DE LA DIFFUSION DE LA TORAH
TRADUITE EN GREC ?
A. En Égypte
B. En Palestine
C. Ailleurs ?
VII. ANNEXE. COMMENT L'ANTIQUITÉ DÉSIGNE-T-ELLE LA
LOI TRADUITE EN GREC ?
CHAPITRE III : L'ACHÈVEMENT DE LA SEPTANTE
file:///C|/Documents%20and%20Settings/Didier/Bu...tante/La%20Bible%20grecque%20des%20Septante.htm (3 of 28) [02/03/2003 18:37:27]
La Bible grecque des Septante
DANS LE JUDAÏSME. DE LA FAVEUR AU REJET
I. L'ACHÈVEMENT DE LA SEPTANTE
A. Livres traduits et livres directement composés en grec
1. Liste des livres de la Septante absents de la Bible hébraïque
2. Datation en général retenue pour les livres écrits directement en grec
B. Que sait-on de la date des Prophètes et des autres livres ? Dans quel
ordre ont-ils été traduits ?
1. Y a-t-il eu une traduction des Prophètes et des autres livres avant la
Septante ?
2. Les renseignements des auteurs de l’Antiquité
3. Les citations et allusions à la Septante (Prophètes et autres livres) depuis
le IIIe siècle avant notre ère jusqu’à 100 de notre ère
4. Premières conclusions
5. L'appel aux critères internes
a. Quels critères ?
b. Une entreprise délicate
c. Exemples de travaux récents fondés sur les critères internes
6. Essai de récapitulation. Tableau donnant la date de traduction des livres de
la Septante dans l'ordre de l'édition de A. Rahlfs
7. Problèmes
a. Y a-t-il eu des traductions expurgées de certains livres de la LXX ?
b. Y a-t-il eu des traductions partielles des Prophètes antérieures aux versions
complètes ?
C. La géographie de la Septante (Prophètes et autres livres)
1. Comment localiser une traduction ou une composition directement écrite
en grec ?
2. Problèmes de la diaspora
a. Léontopolis
b. Antioche
3. Problèmes en Palestine
4. Contradictions et ignorances
5. De la certitude à la vraisemblance
6. Essai de présentation
D. Que sait-on des traducteurs des Prophètes et des autres livres ?
1. Alexandrins ou Palestiniens ?
2. Regroupements et éclatements de traducteurs
E. Pourquoi traduire en grec les Prophètes et les autres livres ?
1. Des traductions «semi-officielles»
2. Pourquoi un tel laps de temps entre la traduction de la Loi et la traduction
des livres suivants ?
file:///C|/Documents%20and%20Settings/Didier/Bu...tante/La%20Bible%20grecque%20des%20Septante.htm (4 of 28) [02/03/2003 18:37:27]
La Bible grecque des Septante
F. Tableau récapitulatif général
II. Y A-T-IL EU UN CANON PROPRE AU JUDAÏSME
HELLÉNOPHONE ? LE PROBLÈME DU CANON ALEXANDRIN
A. L'hypothèse du Canon alexandrin
B. La réfutation puis l'acceptation de l'hypothèse avant A. C. Sundberg
C. Les critiques de A. C. Sundberg (1964)
D. La thèse de A. C. Sundberg
E. Quelques zones d'ombre
1. 22 ou 24 livres ? Comment décompter Ruth et Lamentations ?
2. Le cas de Daniel
3. La place dEsdras et des Paralipomènes
F. Compléments à A. C. Sundberg : la terminologie du judaïsme de
langue grecque
III. LA SEPTANTE DANS LE JUDAÏSME. DE LA FAVEUR AU
REJET
A. Enthousiasme à Alexandrie
B. Réactions contrastées en Palestine
C. Révisions de la Septante et traductions concurrentes : la méfiance
s'installe
D. L'élimination de la Septante dans les années 90-130
DEUXIÈME PARTIE : LE TEXTE DE
LA SEPTANTE ET SES PROBLÈMES
CHAPITRE IV : LE TEXTE DE LA SEPTANTE
I. LES SOURCES MANUSCRITES
A. Les témoins directs
1. Classification
2. Les papyrus et les rouleaux de cuir
3. Les manuscrits en onciale
4. Les manuscrits en minuscule
B. Les témoins indirects
1. Les versions filles
2. Les citations patristiques
3. Les chaînes exégétiques grecques
file:///C|/Documents%20and%20Settings/Didier/Bu...tante/La%20Bible%20grecque%20des%20Septante.htm (5 of 28) [02/03/2003 18:37:27]
1 / 254 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !