EN SAVOIR PLUS SUR L’USAGE D’UNE INTERLANGUE EN LINGUISTIQUE
EN SAVOIR PLUS SUR L’USAGE D’UNE INTERLANGUE EN LINGUISTIQUEEN SAVOIR PLUS SUR L’USAGE D’UNE INTERLANGUE EN LINGUISTIQUE
EN SAVOIR PLUS SUR L’USAGE D’UNE INTERLANGUE EN LINGUISTIQUE
Traverse
TraverseTraverse
Traverse-
--
-t
tt
t-
--
-on la Manche de la même manière selon que l’on est francophone ou anglophone
on la Manche de la même manière selon que l’on est francophone ou anglophoneon la Manche de la même manière selon que l’on est francophone ou anglophone
on la Manche de la même manière selon que l’on est francophone ou anglophone
?
??
?
anglais
anglaisanglais
anglais
interlangue
interlangueinterlangue
interlangue
français
françaisfrançais
français
The champion
The champion The champion
The champion [N
[N[N
[N
X
XX
X]
]]
]
individu masculin connu (
individu masculin connu (individu masculin connu (
individu masculin connu (X
XX
X)
))
)
Le champion
Le champion Le champion
Le champion [N
[N[N
[N
X
XX
X]
]]
]
swam
swam swam
swam [V
[V[V
[V-
--
-passé
passépassé
passé
M
MM
M]
]]
]
déplacement
déplacement déplacement
déplacement à travers un espace
à travers un espaceà travers un espace
à travers un espace
(
((
(D de X dans Y
D de X dans YD de X dans Y
D de X dans Y)
))
)
a traversé
a traversé a traversé
a traversé [V
[V[V
[V
D
DD
D]
]]
]
across
across across
across [Prep
[Prep[Prep
[Prep-
--
-Lieu
LieuLieu
Lieu
D
DD
D]
]]
]
mouvement contrôlé des membres pour se
mouvement contrôlé des membres pour se mouvement contrôlé des membres pour se
mouvement contrôlé des membres pour se
déplacer sur l’eau (
déplacer sur l’eau (déplacer sur l’eau (
déplacer sur l’eau (M de X
M de XM de X
M de X)
))
)
la Manche
la Manche la Manche
la Manche [N
[N[N
[N
Y
YY
Y]
]]
]
[
[[
[construction
constructionconstruction
construction
Nx V:
Nx V:Nx V:
Nx V:M Prep
M PrepM Prep
M Prep-
--
-Lieu
LieuLieu
Lieu:D
:D:D
:D Ny
Ny Ny
Ny]
]]
]
relation moyen (
relation moyen (relation moyen (
relation moyen (M de
M de M de
M de X
XX
X)
) )
)
résultat (
résultat ( résultat (
résultat (D de X
D de XD de X
D de X)
))
)
à
à à
à [Prep
[Prep[Prep
[Prep-
--
-Moyen (
Moyen (Moyen (
Moyen (M
M M
M ► D
► D► D
► D)
))
)]
]]
]
the Channel
the Channel the Channel
the Channel [N
[N[N
[N
Y
YY
Y]
]]
]
lieu marin borné par les côtes du Pas
lieu marin borné par les côtes du Paslieu marin borné par les côtes du Pas
lieu marin borné par les côtes du Pas-
--
-de
dede
de-
--
-
Calais et du Kent (
Calais et du Kent (Calais et du Kent (
Calais et du Kent (Y
YY
Y)
))
)
la nage
la nage la nage
la nage [N
[N[N
[N<action>
<action><action>
<action>
M
MM
M]
]]
]
Le français et l’anglais (et plus généralement les langues romanes
Le français et l’anglais (et plus généralement les langues romanes Le français et l’anglais (et plus généralement les langues romanes
Le français et l’anglais (et plus généralement les langues romanes
et les langues germaniques)
et les langues germaniques)et les langues germaniques)
et les langues germaniques) coden
coden coden
codent différemment l’expression
t différemment l’expression t différemment l’expression
t différemment l’expression
d’un déplacement dans un espace.
d’un déplacement dans un espace.d’un déplacement dans un espace.
d’un déplacement dans un espace.
Même si occasionnellemnt les constructions de l’une et l’autre
Même si occasionnellemnt les constructions de l’une et l’autre Même si occasionnellemnt les constructions de l’une et l’autre
Même si occasionnellemnt les constructions de l’une et l’autre
langue sont analogues, par exemple
langue sont analogues, par exemplelangue sont analogues, par exemple
langue sont analogues, par exemple
:
: :
:
(1)
(1)(1)
(1) The
TheThe
The
swimmer
swimmerswimmer
swimmer
-
--
-
crossed
crossedcrossed
crossed
-
--
-
the
thethe
the
Channel
ChannelChannel
Channel
⇑⇓
⇑⇓
(2)
(2)(2)
(2) Le
LeLe
Le
nageur
nageurnageur
nageur
-
--
-
a
aa
a
traversé
traversétraversé
traversé
-
--
-
la
lala
la
Manche
MancheManche
Manche
dès que doit être exprimé
dès que doit être exprimédès que doit être exprimé
dès que doit être exprimée
ee
e une relation Moyen
une relation Moyen une relation Moyen
une relation Moyen
Résultat entre un
Résultat entre un Résultat entre un
Résultat entre un
mouvement d’un individu (
mouvement d’un individu (mouvement d’un individu (
mouvement d’un individu (M de X
M de XM de X
M de X) et un déplacement dans un
) et un déplacement dans un ) et un déplacement dans un
) et un déplacement dans un
espace (
espace (espace (
espace (D de Y
D de YD de Y
D de Y), l’anglais sél
), l’anglais sél), l’anglais sél
), l’anglais sélectionne
ectionneectionne
ectionne en priorité
en priorité en priorité
en priorité un verbe
un verbe un verbe
un verbe
exprimant le
exprimant le exprimant le
exprimant le mouvement (
mouvement (mouvement (
mouvement (M
MM
M
V
V V
V) et une préposition de lieu
) et une préposition de lieu ) et une préposition de lieu
) et une préposition de lieu
exprimant la nature du déplacement, entrée, sortie, montée,
exprimant la nature du déplacement, entrée, sortie, montée, exprimant la nature du déplacement, entrée, sortie, montée,
exprimant la nature du déplacement, entrée, sortie, montée,
descente, etc. et ici traversée (
descente, etc. et ici traversée (descente, etc. et ici traversée (
descente, etc. et ici traversée (D
DD
D
→ Prep
→ Prep→ Prep
→ Prep-
--
-Lieu).
Lieu).Lieu).
Lieu).
Inversement le français sélectionne
Inversement le français sélectionneInversement le français sélectionne
Inversement le français sélectionne en priorité
en priorité en priorité
en priorité un verbe pour
un verbe pour un verbe pour
un verbe pour
exprimer le déplacement (
exprimer le déplacement (exprimer le déplacement (
exprimer le déplacement (D
DD
D
V), une expression nomi
V), une expression nomi V), une expression nomi
V), une expression nominale
nale nale
nale
d’action pour exprimer le mouvement (
d’action pour exprimer le mouvement (d’action pour exprimer le mouvement (
d’action pour exprimer le mouvement (M
MM
M
→ N<action>) et une
→ N<action>) et une → N<action>) et une
→ N<action>) et une
préposition de moyen pour exprimer la relation entre le
préposition de moyen pour exprimer la relation entre le préposition de moyen pour exprimer la relation entre le
préposition de moyen pour exprimer la relation entre le
déplacement comme sultat et le mouvement comme moyen (
déplacement comme sultat et le mouvement comme moyen (déplacement comme sultat et le mouvement comme moyen (
déplacement comme sultat et le mouvement comme moyen (M
MM
M
→ Prep
→ Prep→ Prep
→ Prep-
--
-Moyen).
Moyen).Moyen).
Moyen).
Alors que la relation de Moyen à Résultat entre le mouvement (
Alors que la relation de Moyen à Résultat entre le mouvement (Alors que la relation de Moyen à Résultat entre le mouvement (
Alors que la relation de Moyen à Résultat entre le mouvement (M
MM
M)
) )
)
et le déplacement (
et le déplacement (et le déplacement (
et le déplacement (D
DD
D) est spécifiée en français par la préposition
) est spécifiée en français par la préposition ) est spécifiée en français par la préposition
) est spécifiée en français par la préposition à
àà
à,
, ,
,
l’anglais exprime la relation par une simple mise en ordre linéaire
l’anglais exprime la relation par une simple mise en ordre linéaire l’anglais exprime la relation par une simple mise en ordre linéaire
l’anglais exprime la relation par une simple mise en ordre linéaire
des signes linguistiques
des signes linguistiquesdes signes linguistiques
des signes linguistiques
:
: :
: Nx V:M Prep
Nx V:M PrepNx V:M Prep
Nx V:M Prep-
--
-Lieu:D Ny
Lieu:D NyLieu:D Ny
Lieu:D Ny.
..
.
Cela signifie qu’à chaque notion sémantique (Agent, Patient,
Cela signifie qu’à chaque notion sémantique (Agent, Patient, Cela signifie qu’à chaque notion sémantique (Agent, Patient,
Cela signifie qu’à chaque notion sémantique (Agent, Patient,
Repèr
RepèrRepèr
Repère local, Déplacement, Mouvement, Moyen, Résultat, etc.)
e local, Déplacement, Mouvement, Moyen, Résultat, etc.) e local, Déplacement, Mouvement, Moyen, Résultat, etc.)
e local, Déplacement, Mouvement, Moyen, Résultat, etc.)
correspond généralement un type de morphème ou de groupe
correspond généralement un type de morphème ou de groupe correspond néralement un type de morphème ou de groupe
correspond généralement un type de morphème ou de groupe
syntaxique, mais qu’occasionnellement un ordre ‘marqué’, c’est
syntaxique, mais qu’occasionnellement un ordre ‘marqué’, c’estsyntaxique, mais qu’occasionnellement un ordre ‘marqué’, c’est
syntaxique, mais qu’occasionnellement un ordre ‘marqué’, c’est-
--
àà
à-
--
-
dire à valeur d’indice, peut assumer cette fonction.
dire à valeur d’indice, peut assumer cette fonction.dire à valeur d’indice, peut assumer cette fonction.
dire à valeur d’indice, peut assumer cette fonction.
Ce phénomène a été examin
Ce phénomène a été examinCe phénomène a été examin
Ce phénomène a été examiné
é é
é successivement
successivement successivement
successivement dans différents
dans différents dans différents
dans différents
cadres théoriques
cadres théoriquescadres théoriques
cadres théoriques
:
::
:
a)
a)a)
a) dans celui de la
dans celui de la dans celui de la
dans celui de la stylistique comparée
stylistique comparéestylistique comparée
stylistique comparée (issue des
(issue des (issue des
(issue des
observations de
observations de observations de
observations de Charles Bally
Charles BallyCharles Bally
Charles Bally dans Linguistique générale et
dans Linguistique générale et dans Linguistique générale et
dans Linguistique générale et
linguistique française) sous le nom de ‘chassé
linguistique française) sous le nom de ‘chassélinguistique française) sous le nom de ‘chassé
linguistique française) sous le nom de ‘chassé-
--
-croisé’
croisé’ croisé’
croisé’ J.P.
J.P. J.P.
J.P.
Vinay & J. Darbelnet,
Vinay & J. Darbelnet, Vinay & J. Darbelnet,
Vinay & J. Darbelnet, Stylistiqu
StylistiquStylistiqu
Stylistique comparée du français et de
e comparée du français et de e comparée du français et de
e comparée du français et de
l’anglais
l’anglaisl’anglais
l’anglais (1956)
(1956) (1956)
(1956)
;
; ;
; L. Malblanc,
L. Malblanc, L. Malblanc,
L. Malblanc, Stylistique comparée du
Stylistique comparée du Stylistique comparée du
Stylistique comparée du
français et de l’allemand
français et de l’allemandfrançais et de l’allemand
français et de l’allemand
(1968)
(1968)(1968)
(1968)
;
;;
;
b)
b)b)
b) dans celui de la
dans celui de la dans celui de la
dans celui de la syntaxe structurale
syntaxe structuralesyntaxe structurale
syntaxe structurale
de L. Tesnière
de L. Tesnièrede L. Tesnière
de L. Tesnière sous le
sous le sous le
sous le
nom de ‘changement de centre structural’ (un type
nom de ‘changement de centre structural’ (un type nom de ‘changement de centre structural’ (un type
nom de ‘changement de centre structural’ (un type
particulier de ‘métataxe’)
particulier de ‘métataxe’)particulier de ‘métataxe’)
particulier de ‘métataxe’)
L. Tesnière,
L. Tesnière, L. Tesnière,
L. Tesnière, É
ÉÉ
Éléments de
léments de léments de
léments de
syntaxe structurale
syntaxe structuralesyntaxe structurale
syntaxe structurale
(1959)
(1959)(1959)
(1959)
;
;;
;
c)
c)c)
c) dans celui du
dans celui du dans celui du
dans celui du structuralisme sémantique de J.M. Zemb
structuralisme sémantique de J.M. Zembstructuralisme sémantique de J.M. Zemb
structuralisme sémantique de J.M. Zemb sous
sous sous
sous
le nom de ‘taxème’
le nom de ‘taxème’ le nom de ‘taxème’
le nom de ‘taxème’
J.M. Zemb,
J.M. Zemb, J.M. Zemb,
J.M. Zemb, Grammaire contrastive du
Grammaire contrastive du Grammaire contrastive du
Grammaire contrastive du
français et de l’allemand
français et de l’allemandfrançais et de l’allemand
français et de l’allemand, volume 1
, volume 1, volume 1
, volume 1 (1978)
(1978) (1978)
(1978)
;
;;
;
d)
d)d)
d) dans celui de la
dans celui de la dans celui de la
dans celui de la sémantique cognitive
sémantique cognitivesémantique cognitive
sémantique cognitive so
so so
sous le nom de
us le nom de us le nom de
us le nom de
‘patrons de lexicalisation’
‘patrons de lexicalisation’ ‘patrons de lexicalisation’
‘patrons de lexicalisation’ L. Talmy
L. Talmy L. Talmy
L. Talmy,
, ,
, Lexicalization
Lexicalization Lexicalization
Lexicalization
patterns
patternspatterns
patterns (1985, réédité en 2000
(1985, réédité en 2000 (1985, réédité en 2000
(1985, réédité en 2000 dans
dansdans
dans
Towards a Cognitive
Towards a Cognitive Towards a Cognitive
Towards a Cognitive
semantics
semanticssemantics
semantics, volume 1
, volume 1, volume 1
, volume 1)
))
)
;
;;
;
e)
e)e)
e) et dans celui de la
et dans celui de la et dans celui de la
et dans celui de la grammaire de construction
grammaire de constructiongrammaire de construction
grammaire de construction sous le nom
sous le nom sous le nom
sous le nom
de ‘construction prédicat
de ‘construction prédicatde ‘construction prédicat
de ‘construction prédicat-
--
-arguments’
arguments’ arguments’
arguments’
A. Goldberg
A. GoldbergA. Goldberg
A. Goldberg,
, ,
,
Constructions
Constructions Constructions
Constructions
A Construction Grammar approach to
A Construction Grammar approach to A Construction Grammar approach to
A Construction Grammar approach to
argument structure
argument structureargument structure
argument structure
(1995)
(1995)(1995)
(1995)
1 / 2 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !