Bible Works 8, l`analyse syntaxique et l`identification des cohortatifs

Bible Works 8, lanalyse syntaxique et l’identification des
cohortatifs III- ה dans le Pentateuque0F
1
Robert David
Professeur titulaire
Faculté de théologie et de sciences des religions
Université de Montréal
1) Introduction
Les biblistes et traducteurs de la Bible disposent aujourd’hui d’outils de recherche
très performants qui leur permettent de scruter le texte biblique comme jamais
auparavant2. Des programmes informatiques aux possibilités presque illimités sont mis à
leur disposition et permettent de sauver un temps précieux quand il s’agit de trouver un
mot, une racine, une forme, etc. Révolu le recours aux concordances de Mandelkern,
Lisowski, Moulton et Geden. Le travail qui pouvait prendre des jours, voire des
semaines avec ces concordances imprimées, se réalise aujourd’hui en quelques minutes,
parfois secondes. Pour précieux qu’ils puissent être, les programmes informatiques ont
cependant leurs limites. Le présent article sera consacré à illustrer l’une d’elles :
l’identification des cohortatifs des verbes III- ה .
Il n’existe pas de forme particulière permettant de reconnaître la présence d’un
cohortatif des verbes à racine III- ה (sauf quand il y a présence de la particule א ֣ ָנ ) 2F
3;
l’hébreu utilise simplement la forme de l’indicatif 3F
4. Il est dès lors facile de ne pas
reconnaître ces cohortatifs particuliers et de traduire la forme verbale comme un simple
indicatif, laissant échapper ainsi une nuance volitive qui peut modifier le sens d’un texte
1 Je dédie cet article à mes collègues qui, tout au long de leur carrière universitaire respective, ont travaillé
à rendre les textes bibliques plus compréhensibles pour le monde de ce temps.
2 Sans être exhaustive, la liste présentée sur la page http://www.areopage.net/logicielbiblique.html montre
l’ampleur et la diversité des outils informatiques disponibles sur diverses plateformes.
3 À l’exception des 3 passages suivants: Is 41,23; Ps 77,4; 119,117.
4 Voir, entre autres, P. Joüon et T. Muraoka, A Grammar of Biblical Hebrew, (Subsidia biblica #27) Roma,
Pontificio Intituto Biblico, 2006, §79o; E. Kautzsch, Gesenius’ Hebrew Grammar, Oxford, Clarendon
Press, 1990 (1910), §75 l.
et son interprétation. Le recours au découpage syntaxique peut toutefois permettre de
combler cette lacune en gardant comme critère la présence du verbe comme premier
élément de la proposition. Ainsi, un verbe III- ה à l’inaccompli (imparfait) à la première
personne du singulier ou du pluriel, situé au tout début d’une proposition, sera
considéré comme un cohortatif. Sa position ailleurs dans la proposition se traduira par un
indicatif.
Les producteurs de bases de données par lesquelles des recherches sur des critères
morphologiques sont possibles n’ont évidemment pas mené un travail d’analyse
syntaxique sur l’ensemble de la Bible. Ils ont habituellement observé les mots selon leur
morphologie habituelle et ont reproduit cette morphologie par les codes appropriés à leur
base de données. Dans ce qui suit, la base de données du programme BibleWorks 8
(2009) servira d’outil de vérification pour tenter de voir si les cohortatifs des verbes
III- ה ont été correctement identifiés. Une fois cette vérification faite, une traduction
littérale du texte biblique sera proposée, et elle tiendra compte de la présence d’un
cohortatif. Cette traduction sera ensuite comparée aux principales traductions bibliques
françaises, ce qui permettra de commenter les différences ou convergences qui
découleront de ces observations.
2) Requête et résultats
Bien que BW8 dispose d’un code spécial pour identifier les cohortatifs (« C »5),
ce dernier n’est d’aucune utilité si l’on veut tenter de vérifier la justesse ou non de
l’identification des cohortatifs des verbes III- ה . Il faut donc proposer une requête qui
ouvre plus largement la recherche et qui fournira des résultats à partir desquels il sera
possible de mener à bien l’enquête. La requête se formule ainsi : ה ??@v?i1* et se
5 Le code « C » (cohortative) peut être suivi de 4 codes complémentaires: Cx = pas un cohortatif; Cf = form
(a la forme d’un cohortatif, mais n’a pas le sens); Cm = meaning (a le sens d’un cohortatif, mais n’a pas la
forme); Cb = both (a la forme et le sens d’un cohortatif).
traduit par : « sur le texte biblique morphologisé (WTM dans BW8), rechercher tous les
verbes (v), indépendamment de leur construction (?), à l’imparfait (i) première personne
(1), indépendamment du genre et du nombre (*)6, qui ont une racine III- ה 6F
7. Cette
requête a été appliquée aux seuls livres du Pentateuque pour garder au travail des
proportions raisonnables 7F
8.
En 0,13 secondes BW8 donne les résultats suivants : 133 occurrences dans 116
versets, sous 67 formes différentes. Le découpage syntaxique des 133 occurrences, et
l’analyse syntaxique qui l’accompagne, ont permis d’identifier 78 occurrences (57% du
résultat) où il s’agit d’une forme verbale à l’indicatif (= pas en première position dans la
proposition) et 55 occurrences (43%) où il pourrait s’agir d’un cohortatif (= en première
position).
3) Traduction des cohortatifs
Dans un article publié en 20059, l’auteur analysait diverses formes de cohortatifs et les
regroupait dans le tableau reproduit ici 10 :
Cohortatif avec ֣ ָנא
(CD - א ֣ ָנ )
Vouloir pouvoir faire quelque chose
(attente de réponse qui vient + loin)
Cohortatif direct sans suite
(CD)
Devoir faire quelque chose
(engagement formel de la personne)
6 L’astérisque termine les requêtes et indique qu’on ne veut pas tenir compte des codes qui suivent dans
l’analyse morphologique.
7 Le ? remplace n’importe quelle lettre, ici les deux premières lettres des racines, indépendamment de ces
lettres. La présence du ה en 3e position indique qu’il faut que la racine se termine par un ה .
8 Un projet d’appliquer la même requête et de tenter les mêmes analyses est en cours pour le corpus des
« premiers prophètes » et se poursuivra sur les livres prophétiques par la suite.
9 R. David, « L’analyse syntaxique, outil pour la traduction biblique : le cas des cohortatifs », dans (R.
David et M. Jinbachian, éd.) Traduire la Bible hébraïque. Translating the Hebrew Bible. De la Septante à
la Nouvelle Bible Segond. From the Septuagint to the Nouvelle Bible Segond, (Sciences bibliques 15),
Montréal, Médiaspaul, 2005, pp. 275-318.
10 Ibid., p. 283.
Cohortatif direct avec suite
(CDs)
Vouloir faire quelque chose
Cohortatif indirect
(wecohortatif)
la conséquence du faire précédent
(cette conséquence dépend directement
de la réponse apportée au cohortatif de
type vouloir faire précédent)
À partir de ces quatre types de cohortatifs il est possible de dresser un portrait des
55 occurrences identifiées comme possibles cohortatifs après le découpage syntaxique et
tenter, par la suite, de voir comment une traduction qui tiendra compte de ces distinctions
pourra affecter l’interprétation. Les différentes structures syntaxiques peuvent être
regroupées sous sept formules qui émergent de l’analyse syntaxique. Dans la liste qui
suit, les chiffres entre parenthèses indiquent le nombre de fois où BW8 a identifié un
cohortatif (Cf, Cm ou Cb), suivi du nombre de fois où BW8 n’a pas reconnu de cohortatif
(Cx).
1) Cohortatif direct avec suite (CDs + weC) (7 + 0 = 7X)
2) Impératif + cohortatif direct avec suite (Impér. + CDs) (4 + 1 = 5X)
(N.B. : aucun exemple de structure Impératif + cohortatif direct sans suite)
3) Impératif + wecohortatif (Impér. + weC) (16 + 7 =23X)
4) Cohortatif direct (CD) (5 + 6 = 11X)
5) Wayyiqtol + Cohortatif direct (Wayy. + CD) (1 + 1 = 2X)
6) PNS/PNC + cohortatif direct (PNS/PNC + CD) (0 + 2 = 2X)
7) Quelques cas problématiques (0 + 5 = 5X)
Statistiquement, ces chiffres révèlent que BW8 aurait correctement identifié 33
cohortatifs dans le Pentateuque, mais en aurait laissé passer 22, ce qui représente un
pourcentage très élevé. Les pages suivantes illustreront quelques exemples11. Chaque
11 De la liste des structures présentées ci-haut, les structures 4 et 5 ne feront pas l’objet d’exemple dans le
cours du présent article.
cas présentera la référence biblique, l’analyse morphologique tel qu’elle apparaît dans
BW8 avec le segment cohortatif en caractère gras, un découpage syntaxique du texte
biblique accompagné d’une analyse syntaxique et de l’identification des propositions du
verset (a; b; c) , une traduction littérale, quelques traductions en français tirées des
principales Bibles utilisées de nos jours, et un bref commentaire faisant ressortir les
différences entre la traduction proposée et les traductions bibliques.
1 / 5 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !