Lexique Bancaire
A
A-
-B
B-
-C
C-
-D
D-
-E
E-
-F
F-
-G
G-
-H
H-
-I
I-
-J
J-
-K
K-
-
L
L-
-
M
M-
-N
N-
-O
O-
-P
P-
-Q
Q-
-R
R-
-S
S-
-T
T-
-U
U-
-V
V-
-W
W-
-X
X-
-Y
Y-
-Z
Z-
-
I
IS
SO
O
C
Co
od
de
e
Recherche par mot : Ctrl+F
Retour au début du document : Ctrl+Home
Défilement des pages : Page Up/Dn
A
AAA (triple A)
La meilleure appréciation dans l’échelle de notation des titres sur les marchés financiers
internationaux rating de Standard & Poor’s.
Abandonner / abandonnieren / abbandonare / abandon
Se retirer d’une opération à prime en versant un dit appelé prime. Contraires: Lever des
Titres, prendre livraison.
ABS Asset-backed securities.
Acceptation / Akzept / accettazione / acceptance
(1) Acte par lequel un débiteur reconnaît, en apposant sa signature sur un effet de change
(traite), devoir à un créancier la somme inscrite sur l’effet et s’engage ainsi à la payer. La
déclaration d’acceptation et la signature du débiteur sont apposées au recto de la traite. La
simple signature du débiteur suffit toutefois pour une acceptation.
(2) Effet accepté. Lettre de change.
Acceptation bancaire / Bankakzept / accettazione bancaria / bank bill; bankers acceptance
Lettre de change acceptée par la banque sur laquelle elle est tirée. Cette forme de
financement n’est pas usuelle en Suisse, mais très répandue aux Etats-Unis. Les bankers's
accreptances sont des titres du marché monétaire reposant sur des transactions
commerciales. Libellées généralement en dollars, ce sont des lettres de change à 90180
jours acceptées par les grandes banques américaines. Elles sont rémunérées sur la base de
l’escompte et servent notamment à financer les importations et les exportations.
Acceptation partielle / Teilakzept / accettazione parziale / partial acceptance
Le tiré peut accepter une lettre de change pour une partie du montant seulement. Il sera alors
tenu uniquement dans les termes de son acceptation.
Accessoires / Zugehör / accessori / appurtenance
Objets mobiliers affectés de manière durable à l’exploitation ou à la jouissance de la chose
principale. Le gage immobilier frappant l’immeuble et les accessoires, une liste de ces
derniers doit généralement être adressée au registre foncier pour éviter tout litige entre la
banque accordant un crédit hypothécaire et le débiteur.
Accord de clearing / Clearingabkommen / accordo di clearing / clearing agreement
Convention entre Etats destinée à compenser les créances réciproques dans le trafic
réglementé des paiements en passant par un office central dans chacun des pays partie à
l’accord. En Suisse, l’Office suisse de compensation a assuré ce service des paiements
jusqu’en 1978.
Accord de consolidation de dettes / Schuldenkonsolidierungsabkommen / accordo di
consolidamento / rescheduling agreement
Accord portant sur la prorogation du délai de remboursement, notamment par la
transformation de dettes à court terme en prêts à long terme pour soulager les pays en voie
de développement lourdement endettés. Consolidation (1), moratoire.
Accord de transfert / Transferabkommen / accordo di trasferimento / transfer agreement
Convention entre Etats réglant le trafic des paiements international.
Accréditif / Akkreditiv / lettera di credito / letter of credit
Instrument de crédit en vertu duquel une banque s’engage sur ordre de son client à mettre
une somme déterminée à disposition d’un néficiaire (l’accrédité) généralement par
l’intermédiaire d’une banque, le correspondant. Lettre de crédit. Crédit documentaire.
Accréditif documentaire
Crédit documentaire.
Achat de couverture / Deckungskauf / acquisto di copertura / covering purchase
Couvrir (se).
Achat de soutien / Stützungskauf / acquisto di sostegno / support purchase
Achat destiné à éviter que le cours d’un titre (bourse) ou d’une monnaie (marché des
changes) ne recule.
Acte authentique / Beurkundung, öffentliche / autenticazione / authentication
En Suisse: prescription formelle très stricte pour la validité d’un contrat; l’officier public doit
non seulement contrôler les signatures, mais aussi confirmer que la teneur du contrat est
conforme à la volonté des parties et que celles-ci sont conscientes de ses conséquences.
Actif(s) / Aktiven / attivo(i) /assets
Eléments de fortune figurant au bilan d’une entreprise (liquidités, créances, stocks,
placements, participations, etc.). Contraire: Passif(s).
Actif circulant / Umlaufvermögen / attivo circolante / current assets
Eléments de fortune absorbés et transformés dans le cycle de production. Outre les liquidités,
il comprend les stocks et les créances facilement réalisables. Contraire: Immobilisations.
Actif d’exploitation / Betriebsvermögen / capitale produttivo / operating assets
Actif circulant et immobilisations productives, soit liquidités, installations de production,
ateliers, etc. qui permettent l’exploitation commerciale. Contraire: Actif hors exploitation, soit
les éléments de fortune non indispensables à l’offre de prestations. Immobilisations, actif
circulant.
Actif net / Aktivsaldo / saldo attivo (saldo creditore) / net assets
Actif comptable (actif circulant et immobilisations) diminué du passif exigible. L’actif net réel
résulte d’une évaluation à la valeur vénale.
Actifs commerciaux
Actif d’exploitation.
Actifs facilement réalisables / leicht verwertbare Aktiven / attivi facilmente realizzabili / easily
realizable assets
Part des liquidités d’une banque définie à l’art. 16 de l’ordonnance d’exécution de la loi
fédérale sur les banques et les caisses d’épargne. Il s’agit, entre autres, des effets de change
et obligations admis au réescompte ou au nantissement par la banque nationale.
Actifs transitoires / Aktiven, transitorische / ratei e risconti attivi / prepaid expenses
Postes de régularisation à l’actif du bilan comprenant des charges engagées durant l’exercice
en cours, mais concernant un exercice ultérieur, ou des produits qui concernent l’exercice,
mais qui ne se matérialiseront qu’ultérieurement. Contraire: Passifs transitoires.
Action / Aktie / azione / share
Titre représentant une fraction du capital d’une société anonyme. L’action confère à son
détenteur des droits sociaux et des droits patrimoniaux.
Action de croissance / Wachstumsaktie / azione di crescita / growth stock
Action d’une entreprise qui, grâce à sa forte capacité de gain, est promise à une expansion
rapide. Cette action a par conséquent de bonnes chances de plus-values qui justifient un
rapport cours / bénéfice assez élevé. Si la situation se dégrade, les perspectives de gain de
cours font de même, ce qui modifie en conséquence l’appréciation du titre.
Action à droit de vote privilégié / Stimmrechtsaktie / azione a voto plurimo / voting right share
Action d’une société bénéficiant du même droit de vote qu’une autre de valeur nominale plus
élevée ou ayant un droit de vote supérieur à une autre action de même valeur nominale.
Action gratuite / Gratisaktie / azione gratuita / bonus share
Action qu’une société émet par prélèvement sur ses réserves et qu’elle remet gratuitement à
l’actionnaire.
Action de jouissance / Genussaktie / azione di godimento / bonus share
Titre émis en lieu et place d’une action remboursée dans le cadre du remboursement intégral
aux actionnaires du capital-actions d’une société, donnant droit à une part du produit de
liquidation et incorporant des droits sociaux. En Suisse, ce genre de titre n’est plus autorisé
depuis le 1er juillet 1937.
Action nominative / Namenaktie / azione nominativa / registered share
Action établie au nom de l’actionnaire et inscrite sous son nom ou sous celui de l’usufruitier
sur le registre des actions tenu par la société. Pour la transférer, il faut l’endosser
(endossement), car il s’agit d’un titre à ordre. Contraire: Action au porteur.
Action nominative liée / Namenaktie, vinkulierte / azione nominativa vincolata / registered share
with restricted transferability
Action nominative dont la transférabilité est limitée. Ce titre ne peut être cédé qu’avec l’accord
de la société, qui garde ainsi le contrôle de ses actionnaires.
Action nouvelle / Aktie, junge / azione nuova / new share
Action émise en cours d’exercice dans le cadre d’une augmentation de capital. En gle
générale, la jouissance des actions nouvelles ne correspond pas à celle des actions
anciennes; elles sont donc cotées séparément jusqu’au paiement du prochain dividende.
Action ordinaire / Stammaktie / azione ordinaria / ordinary share (GB); common stock (USA)
Se dit par opposition à action privilégiée.
Action populaire / Kleinaktie / azione di importo modesto / low-priced share
Action d’un prix peu élevé pouvant être acquise par un large public. En Suisse ce prix oscille
entre CHF 100 et CHF 300.
Action au porteur / Inhaberaktie / azione al portatore / bearer share
Action dont le détenteur est considéré comme l’actionnaire légitime. Contraire: Action
nominative.
Action privilégiée / Vorzugsaktie / azione privilegiata / preference share (GB); preferred share
(USA) Action accordant certains avantages par rapport à l’action ordinaire en ce qui concerne la
répartition du bénéfice (dividende), l’exercice de droits de souscription et la part au produit de
liquidation de la société.
Action privilégiée cumulative / kumulative Vorzugsaktie / azione privilegiata cumulativa /
cumulative preferred (or preference) share
Action privilégiée ayant un dividende cumulatif. Si une société n’est pas en mesure de verser
le ou les dividendes revenant à cette catégorie d’actions, ce ou ces dividendes accumulés
devront être payés préalablement à toute distribution aux actions ordinaires. Pour les actions
à cumul limité, la période de cumul est restreinte à un certain nombre d’années.
Action de quotité / Quotenaktie / azione senza valore nominale / share without par value
Action sans valeur nominale. Ce genre de titre est surtout connu en Amérique du Nord.
Actions différées
Deferred stocks.
Actions jumelées / Zwillingsaktien / azioni gemelle / twin shares
Actions de deux sociétés juridiquement indépendantes dont les actionnaires doivent être les
mêmes. Elles ont été indissolublement liées à l’occasion de la réunion des deux sociétés et ne
peuvent être traitées séparément.
Actionnaire / Aktionär / azionista /shareholder; stockholder
Détenteur d’une ou de plusieurs actions.
A découvert
Vente à découvert.
Adjudication / Auktion / asta / auction
Vente aux enchères. Pour les émissions: Tender.
Administration titres / Wertschriftenverwaltung / amministrazione di titoli / securities
administration; asset management departement
(1) Ensemble des travaux dont une banque se charge pour les clients ayant un dépôt titres
chez elle.
(2) Département d’une banque exécutant ces travaux.
Admission à la cote
Cotation.
ADR Abréviation de American Depositary Receipt. Certificat nominatif négociable émis sur le
marché américain, matérialisant la propriété d’un titre de participation d’une entreprise non
américaine. Les ADR sont enregistrés auprès de la SEC et cotés en USD. Leurs détenteurs
détiennent les mêmes droits patrimoniaux et sociaux que les actionnaires.
Affacturage / Factoring / factoring / factoring
Forme de financement apparentée au crédit contre cession. Une entreprise transfère tout ou
partie de ses créances sur débiteurs (la plupart du temps à 3090 jours) au factor
(généralement un établissement affilié d’une grande banque). Ce dernier assure le
recouvrement des créances et tient la comptabilité débiteurs moyennant paiement d’une
commission et, le cas échéant, accorde des avances sur débiteurs. Le factor assume alors
normalement le risque d’insolvabilité.
Affaires en commission / indifferente Bankgeschäfte / operazioni indifferenti / fee and
commission income; interest operations; off-balance-sheet operations
Opérations n’apparaissant pas au bilan des banques (conseil en placement, administration
titres, opérations fiduciaires, négoce, etc.), mais qui influencent les résultats. Synonyme:
opérations en commission. Voir aussi opérations hors bilan.
Affaires de compensation
Compensation.
Affaires grand public / Retail-Geschäft / operazioni retail / retail banking
Secteur d’affaires des banques regroupant leurs opérations avec la majorité des particuliers. Il
a pour tâche de suivre la clientèle en fonction de la demande et d’offrir des services bancaires
à prix avantageux. A cet effet, elle met à disposition, entre autres, des produits standardisés
et des canaux de distribution simplifiés.
Affaires neutres
Affaires en commission.
Affidavit
Déclaration faite sous la foi du serment sur la possession et l’origine de titres à un jour de
référence.
Agent de change / Börsenagent / agente di cambio / broker
Personne détenant un siège à la bourse, elle exécute des ordres d’achat et de vente pour
le compte de ses clients. En Suisse, à l’inverse de divers autres pays, ce rôle est également
tenu par les banques.
Agio / Agio; Aufschlag; Aufgeld; Aufpreis/ aggio / agio; premium
(1) En Bourse: plus-value, souvent exprimée en pour cent, existant entre la valeur nominale
d’un titre et le prix d’émission ou la
valeur boursière.
(2) En matière de change: plus-value du cours à terme sur le cours au comptant. Synonyme:
Surcote.
(3) Dans le commerce des billets: différence à payer à l’échange de billets contre devises ou
inversement.
(4) Dans le commerce des pièces de monnaie : différence de prix entre la pièce ou la médaille
et le prix du métal. Contraire: Disagio.
Ajustement / correctif de valeur / Wertberichtigung / rettifica di valore / value adjustment
Relèvement ou abaissement de la valeur d’un poste de l’actif du bilan à la valeur du jour.
Provision destinée à tenir compte de la dépréciation d’un poste de l’actif du bilan.
Ajuster / adjustieren / rettificare / adjust
Adapter certaines données, telles que le cours d’une action ou le dividende, pour tenir compte
du détachement de droits de souscription l’occasion d’une augmentation de capital ou de
l’émission d’obligations convertibles), de la division d’actions ou de la réunion d’actions.
A la monnaie / am Geld / at the money / at the money
At the money.
Aliéner / veräussern / vendere / alienate
Transférer la propriété d’une chose ou d’un droit (vendre, céder, remettre en gage, etc.).
Aller retour / trading
Terme de Bourse désignant l’achat puis la revente rapprochée d’un titre dans la perspective
de réaliser un bénéfice de cours.
Allonge / Allonge / allungamento / addendum
Feuille attachée à une lettre de change ou une action nominative destinée aux endossements
successifs.
Alpha / Alpha / Alfa / Alpha
Coefficient permettant de mesurer le rendement. Si le rendement moyen d’un titre ou d’un
portefeuille est supérieur à celui que les risques de marc permettaient d’escompter, le
coefficient alpha est positif. Si au contraire il est inférieur, le coefficient est négatif. Bêta.
Amortir / abdecken (1); abschreiben (2) / ammortare / repay
(1) Rembourser une dette.
(2) Réduire la valeur au bilan des immobilisations ou des titres en portefeuille pour tenir
compte de leur dépréciation.
Amortissement / Abschreibung (1); Amortisation (2) / ammortamento / depreciation;
amortization; write-off
(1) Procédé comptable consistant à réduire la valeur des immobilisations pour tenir compte de
l’usure et de la dépréciation. Risque de recouvrement.
(2) Remboursement d’une dette par acomptes, à l’échéance ou par anticipation, d’un emprunt
par tirage au sort d’obligations sur le marché ou d’un crédit hypothécaire.
Analyse de bilan / Bilanzanalyse / analisi di bilancio / balance sheet analysis
Examen critique (par un gestionnaire de crédit) d’un bilan et des comptes annuels d’une
entreprise pour juger de sa solvabilité.
1 / 143 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !