Lexique Bancaire - vuilleumier.com

publicité
Lexique Bancaire
A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K- L- M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z- ISO Code
Recherche par mot :
Retour au début du document :
Défilement des pages :
Ctrl+F
Ctrl+Home
Page Up/Dn
A
AAA (triple A)
La meilleure appréciation dans l’échelle de notation des titres sur les marchés financiers
internationaux rating de Standard & Poor’s.
Abandonner / abandonnieren / abbandonare / abandon
Se retirer d’une opération à prime en versant un dédit appelé prime. Contraires: Lever des
Titres, prendre livraison.
ABS
Asset-backed securities.
Acceptation / Akzept / accettazione / acceptance
(1) Acte par lequel un débiteur reconnaît, en apposant sa signature sur un effet de change
(traite), devoir à un créancier la somme inscrite sur l’effet et s’engage ainsi à la payer. La
déclaration d’acceptation et la signature du débiteur sont apposées au recto de la traite. La
simple signature du débiteur suffit toutefois pour une acceptation.
(2) Effet accepté. Lettre de change.
Acceptation bancaire / Bankakzept / accettazione bancaria / bank bill; bankers acceptance
Lettre de change acceptée par la banque sur laquelle elle est tirée. Cette forme de
financement n’est pas usuelle en Suisse, mais très répandue aux Etats-Unis. Les bankers's
accreptances sont des titres du marché monétaire reposant sur des transactions
commerciales. Libellées généralement en dollars, ce sont des lettres de change à 90–180
jours acceptées par les grandes banques américaines. Elles sont rémunérées sur la base de
l’escompte et servent notamment à financer les importations et les exportations.
Acceptation partielle / Teilakzept / accettazione parziale / partial acceptance
Le tiré peut accepter une lettre de change pour une partie du montant seulement. Il sera alors
tenu uniquement dans les termes de son acceptation.
Accessoires / Zugehör / accessori / appurtenance
Objets mobiliers affectés de manière durable à l’exploitation ou à la jouissance de la chose
principale. Le gage immobilier frappant l’immeuble et les accessoires, une liste de ces
derniers doit généralement être adressée au registre foncier pour éviter tout litige entre la
banque accordant un crédit hypothécaire et le débiteur.
Accord de clearing / Clearingabkommen / accordo di clearing / clearing agreement
Convention entre Etats destinée à compenser les créances réciproques dans le trafic
réglementé des paiements en passant par un office central dans chacun des pays partie à
l’accord. En Suisse, l’Office suisse de compensation a assuré ce service des paiements
jusqu’en 1978.
Accord de consolidation de dettes / Schuldenkonsolidierungsabkommen / accordo di
consolidamento / rescheduling agreement
Accord portant sur la prorogation du délai de remboursement, notamment par la
transformation de dettes à court terme en prêts à long terme pour soulager les pays en voie
de développement lourdement endettés. Consolidation (1), moratoire.
Accord de transfert / Transferabkommen / accordo di trasferimento / transfer agreement
Convention entre Etats réglant le trafic des paiements international.
Accréditif / Akkreditiv / lettera di credito / letter of credit
Instrument de crédit en vertu duquel une banque s’engage sur ordre de son client à mettre
une somme déterminée à disposition d’un bénéficiaire (l’accrédité) généralement par
l’intermédiaire d’une banque, le correspondant. Lettre de crédit. Crédit documentaire.
Accréditif documentaire
Crédit documentaire.
Achat de couverture / Deckungskauf / acquisto di copertura / covering purchase
Couvrir (se).
Achat de soutien / Stützungskauf / acquisto di sostegno / support purchase
Achat destiné à éviter que le cours d’un titre (bourse) ou d’une monnaie (marché des
changes) ne recule.
Acte authentique / Beurkundung, öffentliche / autenticazione / authentication
En Suisse: prescription formelle très stricte pour la validité d’un contrat; l’officier public doit
non seulement contrôler les signatures, mais aussi confirmer que la teneur du contrat est
conforme à la volonté des parties et que celles-ci sont conscientes de ses conséquences.
Actif(s) / Aktiven / attivo(i) /assets
Eléments de fortune figurant au bilan d’une entreprise (liquidités, créances, stocks,
placements, participations, etc.). Contraire: Passif(s).
Actif circulant / Umlaufvermögen / attivo circolante / current assets
Eléments de fortune absorbés et transformés dans le cycle de production. Outre les liquidités,
il comprend les stocks et les créances facilement réalisables. Contraire: Immobilisations.
Actif d’exploitation / Betriebsvermögen / capitale produttivo / operating assets
Actif circulant et immobilisations productives, soit liquidités, installations de production,
ateliers, etc. qui permettent l’exploitation commerciale. Contraire: Actif hors exploitation, soit
les éléments de fortune non indispensables à l’offre de prestations. Immobilisations, actif
circulant.
Actif net / Aktivsaldo / saldo attivo (saldo creditore) / net assets
Actif comptable (actif circulant et immobilisations) diminué du passif exigible. L’actif net réel
résulte d’une évaluation à la valeur vénale.
Actifs commerciaux
Actif d’exploitation.
Actifs facilement réalisables / leicht verwertbare Aktiven / attivi facilmente realizzabili / easily
realizable assets
Part des liquidités d’une banque définie à l’art. 16 de l’ordonnance d’exécution de la loi
fédérale sur les banques et les caisses d’épargne. Il s’agit, entre autres, des effets de change
et obligations admis au réescompte ou au nantissement par la banque nationale.
Actifs transitoires / Aktiven, transitorische / ratei e risconti attivi / prepaid expenses
Postes de régularisation à l’actif du bilan comprenant des charges engagées durant l’exercice
en cours, mais concernant un exercice ultérieur, ou des produits qui concernent l’exercice,
mais qui ne se matérialiseront qu’ultérieurement. Contraire: Passifs transitoires.
Action / Aktie / azione / share
Titre représentant une fraction du capital d’une société anonyme. L’action confère à son
détenteur des droits sociaux et des droits patrimoniaux.
Action de croissance / Wachstumsaktie / azione di crescita / growth stock
Action d’une entreprise qui, grâce à sa forte capacité de gain, est promise à une expansion
rapide. Cette action a par conséquent de bonnes chances de plus-values qui justifient un
rapport cours / bénéfice assez élevé. Si la situation se dégrade, les perspectives de gain de
cours font de même, ce qui modifie en conséquence l’appréciation du titre.
Action à droit de vote privilégié / Stimmrechtsaktie / azione a voto plurimo / voting right share
Action d’une société bénéficiant du même droit de vote qu’une autre de valeur nominale plus
élevée ou ayant un droit de vote supérieur à une autre action de même valeur nominale.
Action gratuite / Gratisaktie / azione gratuita / bonus share
Action qu’une société émet par prélèvement sur ses réserves et qu’elle remet gratuitement à
l’actionnaire.
Action de jouissance / Genussaktie / azione di godimento / bonus share
Titre émis en lieu et place d’une action remboursée dans le cadre du remboursement intégral
aux actionnaires du capital-actions d’une société, donnant droit à une part du produit de
liquidation et incorporant des droits sociaux. En Suisse, ce genre de titre n’est plus autorisé
depuis le 1er juillet 1937.
Action nominative / Namenaktie / azione nominativa / registered share
Action établie au nom de l’actionnaire et inscrite sous son nom ou sous celui de l’usufruitier
sur le registre des actions tenu par la société. Pour la transférer, il faut l’endosser
(endossement), car il s’agit d’un titre à ordre. Contraire: Action au porteur.
Action nominative liée / Namenaktie, vinkulierte / azione nominativa vincolata / registered share
with restricted transferability
Action nominative dont la transférabilité est limitée. Ce titre ne peut être cédé qu’avec l’accord
de la société, qui garde ainsi le contrôle de ses actionnaires.
Action nouvelle / Aktie, junge / azione nuova / new share
Action émise en cours d’exercice dans le cadre d’une augmentation de capital. En règle
générale, la jouissance des actions nouvelles ne correspond pas à celle des actions
anciennes; elles sont donc cotées séparément jusqu’au paiement du prochain dividende.
Action ordinaire / Stammaktie / azione ordinaria / ordinary share (GB); common stock (USA)
Se dit par opposition à action privilégiée.
Action populaire / Kleinaktie / azione di importo modesto / low-priced share
Action d’un prix peu élevé pouvant être acquise par un large public. En Suisse ce prix oscille
entre CHF 100 et CHF 300.
Action au porteur / Inhaberaktie / azione al portatore / bearer share
Action dont le détenteur est considéré comme l’actionnaire légitime. Contraire: Action
nominative.
Action privilégiée / Vorzugsaktie / azione privilegiata / preference share (GB); preferred share
(USA)
Action accordant certains avantages par rapport à l’action ordinaire en ce qui concerne la
répartition du bénéfice (dividende), l’exercice de droits de souscription et la part au produit de
liquidation de la société.
Action privilégiée cumulative / kumulative Vorzugsaktie / azione privilegiata cumulativa /
cumulative preferred (or preference) share
Action privilégiée ayant un dividende cumulatif. Si une société n’est pas en mesure de verser
le ou les dividendes revenant à cette catégorie d’actions, ce ou ces dividendes accumulés
devront être payés préalablement à toute distribution aux actions ordinaires. Pour les actions
à cumul limité, la période de cumul est restreinte à un certain nombre d’années.
Action de quotité / Quotenaktie / azione senza valore nominale / share without par value
Action sans valeur nominale. Ce genre de titre est surtout connu en Amérique du Nord.
Actions différées
Deferred stocks.
Actions jumelées / Zwillingsaktien / azioni gemelle / twin shares
Actions de deux sociétés juridiquement indépendantes dont les actionnaires doivent être les
mêmes. Elles ont été indissolublement liées à l’occasion de la réunion des deux sociétés et ne
peuvent être traitées séparément.
Actionnaire / Aktionär / azionista /shareholder; stockholder
Détenteur d’une ou de plusieurs actions.
A découvert
Vente à découvert.
Adjudication / Auktion / asta / auction
Vente aux enchères. Pour les émissions: Tender.
Administration titres / Wertschriftenverwaltung / amministrazione di titoli / securities
administration; asset management departement
(1) Ensemble des travaux dont une banque se charge pour les clients ayant un dépôt titres
chez elle.
(2) Département d’une banque exécutant ces travaux.
Admission à la cote
Cotation.
ADR
Abréviation de American Depositary Receipt. Certificat nominatif négociable émis sur le
marché américain, matérialisant la propriété d’un titre de participation d’une entreprise non
américaine. Les ADR sont enregistrés auprès de la SEC et cotés en USD. Leurs détenteurs
détiennent les mêmes droits patrimoniaux et sociaux que les actionnaires.
Affacturage / Factoring / factoring / factoring
Forme de financement apparentée au crédit contre cession. Une entreprise transfère tout ou
partie de ses créances sur débiteurs (la plupart du temps à 30–90 jours) au factor
(généralement un établissement affilié d’une grande banque). Ce dernier assure le
recouvrement des créances et tient la comptabilité débiteurs moyennant paiement d’une
commission et, le cas échéant, accorde des avances sur débiteurs. Le factor assume alors
normalement le risque d’insolvabilité.
Affaires en commission / indifferente Bankgeschäfte / operazioni indifferenti / fee and
commission income; interest operations; off-balance-sheet operations
Opérations n’apparaissant pas au bilan des banques (conseil en placement, administration
titres, opérations fiduciaires, négoce, etc.), mais qui influencent les résultats. Synonyme:
opérations en commission. Voir aussi opérations hors bilan.
Affaires de compensation
Compensation.
Affaires grand public / Retail-Geschäft / operazioni retail / retail banking
Secteur d’affaires des banques regroupant leurs opérations avec la majorité des particuliers. Il
a pour tâche de suivre la clientèle en fonction de la demande et d’offrir des services bancaires
à prix avantageux. A cet effet, elle met à disposition, entre autres, des produits standardisés
et des canaux de distribution simplifiés.
Affaires neutres
Affaires en commission.
Affidavit
Déclaration faite sous la foi du serment sur la possession et l’origine de titres à un jour de
référence.
Agent de change / Börsenagent / agente di cambio / broker
Personne détenant un siège à la bourse, où elle exécute des ordres d’achat et de vente pour
le compte de ses clients. En Suisse, à l’inverse de divers autres pays, ce rôle est également
tenu par les banques.
Agio / Agio; Aufschlag; Aufgeld; Aufpreis/ aggio / agio; premium
(1) En Bourse: plus-value, souvent exprimée en pour cent, existant entre la valeur nominale
d’un titre et le prix d’émission ou la
valeur boursière.
(2) En matière de change: plus-value du cours à terme sur le cours au comptant. Synonyme:
Surcote.
(3) Dans le commerce des billets: différence à payer à l’échange de billets contre devises ou
inversement.
(4) Dans le commerce des pièces de monnaie : différence de prix entre la pièce ou la médaille
et le prix du métal. Contraire: Disagio.
Ajustement / correctif de valeur / Wertberichtigung / rettifica di valore / value adjustment
Relèvement ou abaissement de la valeur d’un poste de l’actif du bilan à la valeur du jour.
Provision destinée à tenir compte de la dépréciation d’un poste de l’actif du bilan.
Ajuster / adjustieren / rettificare / adjust
Adapter certaines données, telles que le cours d’une action ou le dividende, pour tenir compte
du détachement de droits de souscription (à l’occasion d’une augmentation de capital ou de
l’émission d’obligations convertibles), de la division d’actions ou de la réunion d’actions.
A la monnaie / am Geld / at the money / at the money
At the money.
Aliéner / veräussern / vendere / alienate
Transférer la propriété d’une chose ou d’un droit (vendre, céder, remettre en gage, etc.).
Aller retour / trading
Terme de Bourse désignant l’achat puis la revente rapprochée d’un titre dans la perspective
de réaliser un bénéfice de cours.
Allonge / Allonge / allungamento / addendum
Feuille attachée à une lettre de change ou une action nominative destinée aux endossements
successifs.
Alpha / Alpha / Alfa / Alpha
Coefficient permettant de mesurer le rendement. Si le rendement moyen d’un titre ou d’un
portefeuille est supérieur à celui que les risques de marché permettaient d’escompter, le
coefficient alpha est positif. Si au contraire il est inférieur, le coefficient est négatif. Bêta.
Amortir / abdecken (1); abschreiben (2) / ammortare / repay
(1) Rembourser une dette.
(2) Réduire la valeur au bilan des immobilisations ou des titres en portefeuille pour tenir
compte de leur dépréciation.
Amortissement / Abschreibung (1); Amortisation (2) / ammortamento / depreciation;
amortization; write-off
(1) Procédé comptable consistant à réduire la valeur des immobilisations pour tenir compte de
l’usure et de la dépréciation. Risque de recouvrement.
(2) Remboursement d’une dette par acomptes, à l’échéance ou par anticipation, d’un emprunt
par tirage au sort d’obligations sur le marché ou d’un crédit hypothécaire.
Analyse de bilan / Bilanzanalyse / analisi di bilancio / balance sheet analysis
Examen critique (par un gestionnaire de crédit) d’un bilan et des comptes annuels d’une
entreprise pour juger de sa solvabilité.
Analyse financière / Finanzanalyse / analisi finanziaria / investment research
Analyse de l’environnement économique et politique, des dispositions du marché des capitaux
(analyse globale), du secteur et de l’entreprise (analyse détaillée) pour élaborer une politique
de placement, une structure de portefeuille et des recommandations de placement. analyse
fondamentale, analyse technique.
Analyse fondamentale / Fundamentalanalyse / analisi fondamentale / basic analysis
Analyse effectuée pour déterminer la valeur réelle ou intrinsèque d’une action et les
perspectives d’une entreprise en recourant à des données de base (analyse du bilan, du
compte de pertes et profits, du management, du secteur économique). L’analyse
fondamentale permet aussi d’évaluer la croissance future des bénéfices et des dividendes. Si
le cours actuel de l’action est inférieur à sa valeur intrinsèque estimée, l’action est considérée
comme sous-évaluée.
Analyse de portefeuille / Depotanalyse / analisi di portafoglio / safekeeping account analysis
Analyse d’un dépôt titres en prenant pour critères la valeur boursière, le revenu, ainsi que la
répartition des placements par branches, par pays et par monnaies. Cette prestation est
offerte par les banques dans le cadre du conseil en placement.
Analyse technique / technische Analyse / analisi tecnica / technical analysis
Analyse du marché basée sur le marché lui-même et ses mécanismes, s’appuyant dans une
large mesure sur le "chart reading" qui, pour évaluer l’évolution future des prix, se fonde sur
des représentations graphiques (charts) du développement historique des cours.
Annuité / Annuität / annualità / constant annual principal and interest repayment
Somme constante versée chaque année en paiement des intérêts d’une dette et d’une partie
de son amortissement. L’annuité demeurant invariable (sauf modification du taux d’intérêt), la
part des intérêts à payer diminue et la part de l’amortissement augmente.
Annulation / Kraftloserklärung / dichiarazione di nullità /cancellation (of securities)
Procédure légale consistant à déclarer nul un titre perdu. Elle a pour but d’améliorer la
position de l’ayant droit en lui faisant récupérer les droits qu’il détenait avant la perte du titre.
Elle doit être prononcée par le juge.
Apostille / Apostille / autentificazione di una documento pubblico (da parte delle autorità) /
authentification of a public document (by the authorities)
Légalisation d’un document public (par les autorités), conformément à la Convention de la
Haye sur l’apostille. Attestation officielle de l’authenticité d’une signature sur un document
public, de la qualité de celui qui a traité le document et, le cas échéant, de l’authenticité du
sceau ou du timbre apposé sur le document.
Appareil de versements automatiques / Geldeinzahlungs-Automat / apparecchio automatico
per il versamento di contani / automated cash deposit machine
Appareil que le client bancaire peut alimenter en billets de banque en vue d’en créditer le
montant sur son compte.
Appel de marge / Margin Call / margin call / margin call
Obligation de fournir des garanties supplémentaires pour des titres nantis ou des futures
lorsque le cours tombe au-dessous d’une certaine limite.
Arbitrage / Arbitrage / arbitraggio /arbitrage
(1) Action de remplacer dans un portefeuille un titre par un autre pour obtenir un meilleur
rendement ou dans la perspective de réaliser des plus-values.
(2) Achat simultané d’actions d’une entreprise susceptible d’être reprise et de l’entreprise qui
la reprendra vraisemblablement. Technique de placement hautement spéculative.
(3) Opération consistant à profiter des écarts de cours existant sur différentes places
boursières pour de mêmes valeurs (pratiquée également avec les devises, les billets de
banque et les taux d’intérêt). Les valeurs sont achetées sur le marché où les prix sont les plus
bas et revendues sur le marché pratiquant les prix les plus élevés. On parle d’arbitrage cash
and carry si un instrument est acheté au comptant et revendu simultanément à terme.
Arbitrage du risque
Arbitrage (2).
Arbitragiste / Arbitrageur; Arbitragist / arbitraggista / arbitrager; arbitrageur
Opérateur boursier ou cambiste pratiquant l’arbitrage.
Argent / Silber / argento / silver
Métaux précieux.
Argent au jour le jour / Callgeld / prestito giorno per giorno / call money; day-to-day money
Opérations de crédit interbancaires à un terme extrêmement court. L’argent prêté peut être
rappelé ou remboursé chaque jour sans délai de dénonciation.
Arrhes / Handgeld / caparra / earnest money
Somme versée à la signature d’un contrat et qui reste acquise au vendeur si l’acheteur rompt
le contrat. Si le vendeur ne peut l’exécuter, il doit alors verser à l’acheteur le double des
arrhes reçues.
ASB
Association suisse des banquiers.
ASEB
Association suisse des employés de banque.
As, if and when
Dès parution.
Asked
Terme anglo-saxon pour cours vendeur (offre) à la bourse.
A soigner / interessenwahrend / ordine "curando" / safeguarding interests
Sur un ordre de bourse (achat ou vente), mention signifiant que le client désire que l’ordre soit
exécuté au mieux de ses intérêts. La banque est alors habilitée, suivant la situation boursière,
à différer en tout ou partie l’exécution de l’ordre, si l’exécution immédiate et complète pouvait
avoir des conséquences défavorables pour le client.
Assainissement / Sanierung / risanamento / reorganization; reform
Train de mesures destinées à rétablir la viabilité économique d’une entreprise en pratiquant
une politique financière plus stricte, en réduisant le capital et en général les dettes, en
fournissant de nouveaux fonds propres, etc.
Assented bonds
Expression américaine qualifiant des obligations dont le service de l’intérêt et le
remboursement ne se font plus que partiellement. Emprunt en souffrance.
Asset allocation
Structuration d’un portefeuille par monnaies et instruments de placement.
Asset-backed securities
Désignation anglo-saxonne de titres créés spécialement, garantis par un pool de créances
semblables (crédits hypothécaires, par exemple) et dont le service de la dette est assuré par
le revenu du pool. Ils sont utilisés pour des opérations de refinancement. Abréviation: ABS.
Asset management
Gestion active de patrimoines confiés par des clients dans le cadre d’un mandat conféré.
Synonyme de gestion de fortune, ce secteur est axé essentiellement sur les investisseurs
institutionnels.
Assignation / Anweisung / assegno / payment order
Mandat conféré à l’assigné de remettre à l’assignataire, pour le compte de l’assignant, une
somme d’argent, des papiers-valeurs (titres) ou d’autres choses fongibles (biens fongibles).
L’assignation de paiement est une forme indirecte de paiement. Sur le plan des crédits,
l’assignant accorde un prêt à l’assignataire par l’intermédiaire de l’assigné. Les assignations
qui ne sont pas définies dans le titre comme effets de change, mais sont expressément
créées à ordre et par ailleurs satisfont aux conditions requises pour la lettre de change sont
assimilées à celle-ci (art. 1147 CO).
Assignation de crédit
Assignation.
Assignation de paiement
Assignation.
Association suisse des banquiers / Schweizerische Bankiervereinigung / Associazione
svizzera dei banchieri / Swiss Bankers Association
Association économique dont le but est la défense des intérêts des banques suisses. Son
siège est à Bâle.
Association suisse des employés de banque / Schweizerischer Bankpersonalverband /
Associazione svizzera degli impiegati di banca / Swiss Association of Bank Employees
Association économique dont le but est la défense des intérêts des employés de banque.
Assurance crédit / Kreditversicherung / assicurazione di crediti / credit insurance
Contrat garantissant à un créancier de rentrer dans ses fonds en cas de défaillance d’un
débiteur.
Assurance crédit à l’exportation / Exportkreditversicherung / assicurazione del credito
all’esportazione / export credit insurance
Institution officielle, mais autofinancée, destinée à garantir certains risques liés à des crédits à
l’exportation. En Suisse, il s’agit de la garantie fédérale contre les risques à l’exportation.
A terme
Dépôt à terme opération à terme.
At the money
Option dont le prix d’exercice est sur le marché le même que le prix au comptant de la valeur
de base. Contraires: Out of the money, in the money.
Attribution / Zuteilung / assegnazione /allocation
(1) Remise au souscripteur de la totalité ou d’une partie seulement des titres souscrits à
l’émission d’un emprunt en cas de sursouscription, une fois passé le délai de souscription.
(2) Remise d’une partie des titres désirés si la demande et l’offre à un cours donné ne se
recoupent pas.
Augmentation de capital / Kapitalerhöhung / aumento di capitale / capital increase
Opération consistant à accroître les fonds propres (capital-actions, capital-participation) d’une
société anonyme.
Au mieux / bestens / al meglio / at best; at market (USA)
Un ordre d’achat ou de vente de titres en bourse donné "au mieux" par le client sera exécuté
par la banque à la première occasion et au meilleur cours possible. Contraire: Limité.
Au- dessous du pair / unter pari / sotto la pari / below par
Expression indiquant que le prix d’un titre est inférieur à sa valeur nominale. Disagio.
Contraire: au-dessus du pair.
Au-dessus du pair / über pari / sopra la pari / above par
Expression indiquant que le prix d’un titre est supérieur à sa valeur nominale. Agio. Contraire:
au-dessous du pair.
Au pair
Pair.
Aussie
Titre d’emprunt étranger libellé en AUD émis sur le marché australien.
Authentification / Beglaubigung / autenticazione, legalizzazione / authentification; certification,
official
Confirmation de l’authenticité d’un document, d’une copie ou d’une signature, sans se référer
au contenu. Légalisation.
Autofinancement / Eigenfinanzierung; Selbstfinanzierung / autofinanziamento / self-financing
Affectation aux investissements d’une partie des bénéfices (cash-flow) ou des fonds propres
d’une entreprise. Contraire: recours à l’emprunt.
Autorité de surveillance /Aufsichtsbehörde / autorità di vigilanza / supervisory authorithies
Instance légale assurant la surveillance de l’activité d’établissements financiers. En Suisse, ce
rôle est dévolu à la commission fédérale des banques (CFB), autorité suprême de
surveillance des banques et des fonds de placement.
Aval / Wechselbürgschaft; Aval /avallo / bill guarantee
Cautionnement solidaire garantissant le paiement d’une lettre de change et matérialisé par
une signature.
Avance à terme fixe / fester Vorschuss / anticipazione fissa / fixed advance
Prêt bancaire à usage commercial d’un montant fixe et à un taux d’intérêt fixe, rembourable à
une échéance déterminée ou sur dénonciation préalable. Les avances à terme fixe sont aussi
souvent appelées crédits à taux fixe (taux fixe pour toute la durée).
Avance contre nantissement
Prêt garanti par un gage. Crédit lombard.
Avance sur titres
Crédit lombard.
Averaging
Méthode de placement consistant à consacrer régulièrement le même montant à l’achat de
titres déterminés (actions, parts de fonds de placement), ce qui permet de "faire une
moyenne" (average) et d’abaisser le prix de revient des titres. L’investisseur reçoit davantage
de titres lorsque les cours sont bas et moins lorsqu’ils sont élevés.
Avis / Notifikation / avviso / advice; notification
En matière de lettre de change, information obligatoire pour le porteur d’une lettre de change
ayant fait l’objet d’un protêt de l’endosseur immédiat et du tireur. Un avis est envoyé si le tiré
refuse d’exécuter ses obligations. Synonyme: notification.
Avis de crédit / Gutschriftanzeige / avviso di accredito / credit advice
Document indiquant qu’une écriture a été passée au crédit d’un compte. Contraire: avis de
débit.
Avis de débit / Belastungsanzeige / avviso di addebito / debit advice
Document indiquant qu’une écriture a été passée au débit d’un compte. Contraire: avis de
crédit.
Avoir / Haben / avere / credit
Somme figurant au crédit d’un compte ou d’un livret et représentant l’excédent des crédits sur
les débits.
Avoirs minimaux
Réserves minimales.
A vue / auf Sicht / a vista / on demand; on sight
Dépôt à vue. Lettre de change à vue.
Ayant droit économique
Beneficial owner.
B
Back-up / Back Up / back-up
Situation boursière où l’on voit les bénéfices d’une entreprise augmenter et les cours de ses
titres baisser.
Backwardation
Déport.
Baissier / Baissier / ribassista / bear
Opérateur escomptant une baisse des cours pour pouvoir racheter plus tard à meilleur
marché les titres, devises, etc., qu’il a vendus. Vente à découvert. Contraire: Haussier.
Balance commerciale / Handelsbilanz / bilancia commerciale / trade balance
Compte enregistrant les opérations relatives au commerce extérieur d’un pays. Les
exportations sont portées à l’actif et les importations au passif de cette forme de bilan. La
balance est active si le total des exportations est supérieur à celui des importations et passive
dans le cas contraire.
Balance courante
Balance des transactions courantes.
Balance d’intérêts
Méthode hambourgeoise.
Balance des opérations courantes
Balance des transactions courantes.
Balance des paiements / Zahlungsbilanz / bilancia dei pagamenti / balance of payments
Compte récapitulant l’ensemble des transactions (commerciales, financières, services) d’un
pays avec les autres. Elle se compose de la balance des opérations (ou transactions)
courantes (balance commerciale de services, revenus de capitaux) et des mouvements de
capitaux (investissements directs et investissements de portefeuille). Elle ne se présente pas
sous la forme d’un bilan, mais sous celle d’un compte courant.
Balance des transactions courantes / Ertragsbilanz / bilancia delle partite correnti / current
account balance
Composant de la balance des paiements, elle regroupe l’ensemble des paiements des
échanges internationaux de marchandises (balance commerciale), des services, des revenus
de facteurs et les transferts courants d’une économie. Hors de Suisse, elle est généralement
appelée balance des paiements courants ou balance courante.
Balloon
Terme anglo-saxon désignant un emprunt qui sera remboursé en une seule fois et non pas au
moyen d’amortissements successifs.
Bancable / bankfähig / bancabile / eligible for rediscounting
Un effet de change est dit bancable s’il répond aux exigences posées par la banque nationale
pour l’accepter au réescompte.
Bancassurance / Allfinanz / bancassicurazione / universal financing
Regroupement dans une seule entreprise ou par engagement contractuel, voire au moyen de
participation financière, de prestations financières de tout genre, notamment de produits
bancaires et d’assurance, auxquels s’ajoutent l’assistance-conseil financière et la gamme
complète des services financiers.
Bancomat
Système international de distributeurs de billets de banque (billetteries) permettant à l’usager
de retirer une certaine somme d’argent en tout temps, même en dehors des heures
d’ouverture des guichets. Les distributeurs portant le logo "ec-BANCOMAT" sont accessibles
avec une carte-ec et un code-ec (code CIP) dans toute la Suisse et la Principauté de
Liechtenstein, de même que dans la plupart des autres pays européens et des pays du bassin
méditerranéen. En outre, la carte-ec peut devenir un porte-monnaie électronique (CASH).
Bancomat Plus
A l’UBS: les fonctionnalités du bancomat sont combinées en un seul automate avec celles
d’un Appareil de versements automatiques.
Banker’s acceptance
Acceptation bancaire.
Banque / Bank / banca / bank
Entreprise du commerce de l’argent opérant essentiellement dans les secteurs financements,
placements de capitaux et trafic des paiements, ainsi que leurs services accessoires. Selon la
politique d’affaires, la taille de l’établissement et le cadre légal, elle peut opérer en tant que
banque universelle, spécialisée, régionale, nationale ou internationale. Dans la plupart des
pays, les banques sont soumises à une stricte surveillance officielle (en Suisse: Commission
fédérale des banques). En Suisse, on entend par banques, et par conséquent leur soumission
à la loi sur les banques, les entreprises actives principalement dans le secteur financier,
acceptant des dépôts du public à titre professionnel ou se refinançant dans une mesure
importante auprès de banques tierces aux fins de financer un nombre indéterminé de
personnes ou d’entreprises avec lesquelles elles ne constituent pas une entité économique.
Sont également définies comme telles les maisons d’émission prenant ferme ou à la
commission des papiers-valeurs (titres) ou des droits ayant une fonction identique en les
offrant publiquement sur le marché primaire (art. 2a Ordonnance sur les banques).
Banque admise à la corbeille / Ringbank / banca ammessa alla corbeille / ring bank
Banque ayant un siège à la bourse.
Banque d’affaires / Finanzierungsbank / banca d’affari / investment bank
Etablissement dont l’activité principale est, outre l’octroi de crédits, la prise et la gestion de
participations dans des entreprises.
Banque attitrée
Banque principale.
Banques cantonales / Kantonalbanken / banche cantonali / cantonal banks
En Suisse, banques commerciales appartenant intégralement ou partiellement à un canton et
opérant surtout sur son territoire. Elles sont pour la plupart des collectivités publiques, mais
ont souvent été transformées en sociétés anonymes dont les engagements sont
généralement garantis en tout ou partie par le canton (garantie de l’Etat).
Banque centrale / Zentralbank / banca centrale / central bank
Institut d’émission.
Banque centrale européenne (BCE) / Europäische Zentralbank (EZB) / Banca centrale europea
(Bce) / European Central Bank (ECB)
Institut d’émission de la future union économique et monétaire européenne (UEM): organe
exécutif du Système de banques centrales européennes (SBCE), qui décidera de la politique
monétaire de l’union. Elle détient, entre autres, la compétence exclusive d’autoriser l’émission
de billets de banque libellés en euro.
Banque commerciale
Grandes banques.
Banque dépositaire / Depotbank / banca depositaria / custodian bank
Banque assumant la garde de la fortune d’un fonds de placement, l’émission et le rachat de
parts, ainsi que le trafic des paiements du fonds. Elle s’assure que la direction du fonds
respecte les dispositions de la loi et les directives de placement conformément au règlement
du fonds.
Banque électronique / elektronische Bank / banca elettronica / electronic bank
Banque équipée de distributeurs automatiques permettant aux clients d’effectuer seuls leurs
opérations bancaires indépendamment de l’heure d’ouverture des guichets.
Banque européenne d’investissement (BEI) / Europäische Investitionsbank / Banca europea
degli investimenti / European Investment Bank
Organisme créé par le Traité de Rome, dont le siège est à Luxembourg et dont les
actionnaires sont les pays membres de l’UE. La BEI a pour objet de financer des projets dans
des régions peu développées des pays membres. Elle accorde des crédits à ses membres et
aux PVD ayant adhéré à l’Accord de Lomé.
Banque mondiale
BIRD.
Banque nationale / Nationalbank / banca nazionale / National Bank
Dans de nombreux pays, nom de la banque centrale ou de l’institut d’émission, par exemple
banque nationale suisse.
Banque nationale suisse / Schweizerische Nationalbank / Banca nazionale svizzera / Swiss
National Bank
Institut d’émission (banque centrale) suisse créé en 1907 par la Confédération en vertu de
l’article 39 de la Constitution fédérale. Sigle français et italien BNS, allemand SNB. Elle
s’acquitte en premier lieu des tâches relevant du secteur monétaire, mais assure également la
fonction de banquier de la Confédération. Société anonyme ayant un statut légal particulier et
dont le capital est en majorité en mains des cantons, elle bénéficie d’une large autonomie
politique sous la surveillance de la Confédération.
Banque négociatrice / negoziierende Bank / banca che negozia documenti / negotiating bank
Banque créditant l’exportateur (bénéficiaire) du montant du crédit documentaire après
vérification des documents.
Banque opérant en Bourse / Börsenbank / banca operante in borsa / stock exchange bank
Banque traitant des titres en bourse. Si la cotation se fait à la criée on parlera de banque
admise à la corbeille.
Banque principale / Hausbank / banca di riferimento / house bank
Banque avec laquelle une entreprise traite la majeure partie de ses affaires. Synonyme:
Banque attitrée.
Banque privée / Privatbank / banca privata / private bank
Les banques privées sont la plupart du temps des sociétés en nom collectif ou en
commandite. Elles ne s’adressent généralement pas au public pour collecter des fonds et
n’ont pas l’obligation de publier leur bilan. Elles doivent néanmoins remettre leurs comptes
annuels à la banque nationale.
Banques régionales / Regionalbanken / banche regionali / regional banks
En Suisse, banques commerciales, généralement de taille moyenne, dont le rayon d’action se
limite à une région. Dans les années 1990, la plupart d’entre elles se sont regroupées dans
RBA Holding, qui assure des fonctions communes dans les secteurs informatique, volume
d’affaires, qualité des services et achat de prestations et opère en qualité d’instance de
surveillance.
Banque des règlements internationaux (BRI) / Bank für Internationalen Zahlungsausgleich (BIZ)
/ Banca dei Regolamenti Internazionali (BRI) / Bank for International Settlements (BIS)
Banque centrale des banques centrales, dont le siège est à Bâle. La BRI développe la
collaboration entre les banques centrales et encourage, dans le cadre du Comité de Bâle pour
la surveillance des banques, l’harmonisation des réglementations bancaires en formulant, par
exemple, des recommandations concernant la couverture par les fonds propres, la gestion
des risques ou les instruments dérivés.
Banque restante / banklagernd / fermo banca / retained correspondence
Garde par la banque du courrier d’un client jusqu’à ce qu’il vienne en prendre livraison ou qu’il
donne l’ordre de le lui faire parvenir.
Banque universelle / Universalbank / banca universale / full-service bank
Etablissement pratiquant toutes les opérations du domaine bancaire et financier. Dès 1999, la
combinaison de la banque d'affaires, de la banque commerciale et d'autres activités
financières (par exemple l'activité d'assurance) est possible également aux Etats-Unis par le
biais d'une structure de holding. Auparavant, ces domaines étaient nettement séparés.
Banques Raiffeisen / Raiffeisenbanken / banche Raiffeisen / Raiffeisen banks
Banques locales du nom du créateur de caisses de crédit mutuel, F.W. Raiffeisen
(bourgmestre allemand, 1818–1888) ayant pour principe de remployer à l’intérieur d’une
commune les fonds récoltés dans cette commune. Organisées en coopératives, elles
exploitent à St-Gall une centrale de virements, la Banque centrale de l’Union suisse des
banques Raiffeisen, qui a pour objet de veiller à assurer une trésorerie adéquate à ses
membres.
Banquier privé / Privatbankier / banchiere privato / private banker
Banquier répondant personnellement avec sa fortune. Selon le droit suisse, est désigné
comme tel le propriétaire ou le partenaire d’une banque à raison sociale individuelle, en nom
collectif ou en commandite. En Suisse, ils sont établis surtout à Genève, Bâle, Zurich et SaintGall. Banque privée.
Barre standard
Lingot d’or.
Base monétaire / monetäre Basis / base monetaria / monetary basis
Masse monétaire.
Bear
Terme anglo-saxon désignant un baissier. Contraire: Bull.
BEI
Banque européenne d’investissement.
Belfox
Abréviation de Belgian Futures and Options Exchange.
Benchmark
Terme anglo-saxon pour "règle graduée", désignant une valeur de référence, par exemple un
indice des actions, le cours ou le rendement d’un emprunt obligataire représentatif, utilisée
pour analyser la performance d’un portefeuille.
Bénéfice / Gewinn / utile / profit
Dans le compte de pertes et profits : excédent des produits sur les charges pour une certaine
période (bénéfice de l’exercice par exemple). Le bénéfice net s’obtient en déduisant
l’ensemble des coûts du total des produits. Synonyme: Gain.
Bénéfice comptable / Buchgewinn / utile contabile / book profit
Plus-value résultant de la revalorisation de postes de l’actif ou de la dépréciation de postes du
passif (réserves, etc.). Contraire: perte comptable.
Bénéfice de cours / Kursgewinn / guadagni di corso / price gain
Plus-value réalisée entre l’achat d’un titre et sa revente à un cours supérieur. Contraire: perte
de cours.
Bénéfice fiscal
Bénéfice imposable.
Bénéfice imposable
Bénéfice calculé conformément à la législation sur l’imposition des revenus d’une entreprise.
Synonyme: bénéfice fiscal.
Beneficial owner
Terme anglo-saxon désignant le véritable propriétaire d’une chose, lequel ne peut être qu’une
personne physique.
BES
Sigle de Bourse électronique suisse. Appellation donnée au projet des Bourses de Bâle,
Genève et Zurich, ainsi que de la SOFFEX au moment de la décision prise en 1992 d’intégrer
l’ensemble des opérations boursières en Suisse en recourant à l’électronique. Phase
préliminaire à la création de la bourse suisse en 1993.
Bêta / Beta
Coefficient servant à mesurer la sensibilité, la volatilité d’une action ou d’un portefeuille par
rapport au marché. Un bêta supérieur à 1 signifie que l’action ou le portefeuille sont soumis à
de plus fortes fluctuations de rendement et comporte de ce fait un risque systématique plus
élevé que le marché. Alpha.
Bid
Terme anglo-saxon pour cours acheteur (demande) à la bourse.
Bid bond
Terme anglo-saxon utilisé dans le commerce extérieur. Il désigne une garantie bancaire à
fournir par une entreprise répondant à un appel d’offres. La banque s’engage généralement à
payer une partie du montant de la soumission (5–10%), si l’entreprise, une fois son offre
acceptée, ne veut plus ou n’est plus à même de livrer ou d’exécuter les travaux ayant fait
l’objet de la soumission ou de remettre la garantie de bonne exécution indispensable
(performance bond).
Biens fongibles / fungible Sachen / beni fungibili / fungible items; interchangeable items
Objets pouvant être remplacés par d’autres de même nature. Des titres au porteur sont
fongibles et peuvent s’échanger sans autre.
Big Board
Terme anglo-saxon désignant le New York Stock Exchange (NYSE).
Bilan / Bilanz / bilancio / balance sheet
Inventaire périodique de tous les postes de l’actif et du passif à un jour de référence. Etabli
sous forme de balance, il indique à l’actif l’utilisation des ressources qui figurent au passif
(capitaux permanents, dettes).
Bilan bancaire / Bankbilanz / bilancio bancario / bank balance sheet
En Suisse, le bilan d’une banque doit être établi selon les dispositions de la loi fédérale sur les
banques et les prescriptions de l’ordonnance d’exécution sur l’établissement et la présentation
des comptes annuels et/ou des bouclements intermédiaires. La structure minimale du bilan
est fixée à l’art. 25 de l’ordonnance. Bilan intermédiaire.
Bilan consolidé / konsolidierte Bilanz / bilancio consolidato / consolidated balance sheet
Bilan d’un groupe établi en fusionnant les bilans des entreprises du groupe. Pour y arriver, on
élimine les participations et les comptes courants (créances, dettes) réciproques, ainsi que les
livraisons et prestations à l’intérieur du groupe. Le compte de pertes et profits consolidé est
dressé de la même façon. Les règles de son établissement figurent aux art. 663e ss CO.
Bilan de groupe
Bilan consolidé.
Bilan intermédiaire / Zwischenbilanz / bilancio intermedio / interim statement
Bilan établi à une date ne correspondant pas à la fin de l’exercice de la société.
Conformément à l’art. 23b de l’ordonnance d’exécution de la loi sur les banques, les banques
dont la somme du bilan s’élève au moins à CHF 100 millions établissent un bilan semestriel
(bilan et compte de résultats). En outre, la banque nationale peut exiger la présentation de
bilans mensuels (art. 7 de la loi sur les banques) selon l’importance de l’établissement.
Bilan social / Sozialbilanz / bilancio sociale / social report
Rapport présentant les charges d’une entreprise et ses prestations en fonction de
l’environnement social. Ayant pour but une information élargie des groupes sociaux qui sont
en relation avec l’entreprise, à savoir salariés, actionnaires, clients, fournisseurs et grand
public, il comprend entre autres l’énoncé d’une politique sociale, des objectifs et des mesures
prévues pour les réaliser, un rapport sur la valeur ajoutée obtenue dans l’entreprise et sa
répartition dans l’économie nationale.
Billet à ordre / Eigenwechsel; Solawechsel / pagherò / promissory note
Titre cambiaire contenant une promesse de payer. Le tireur (ou souscripteur) s’engage à
payer - à vue ou à une date déterminée - une certaine somme contre présentation de ce
document.
Billets de banque / Banknoten / banconote / bank notes
Instrument de paiement légal émis par l’institut d’émission et ayant pouvoir libératoire.
Billet vert
Désignation familière du dollar, équivalent de l’américain greenback.
Billetterie / Geldausgabe-Automat / distributore automatico di banconote / cash dispenser
Bancomat.
BIRD
Sigle de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement. Créée en 1945
en exécution des accords de Bretton Woods, elle a son siège à Washington. A fin 1997, elle
comptait 181 membres. La Suisse n’en fait partie que depuis 1992, mais collabore avec elle
depuis longtemps, notamment par l’exportation de capitaux au moyen de l’émission
d’emprunts. Son activité essentielle est l’octroi de prêts à long terme aux PVD. Font partie du
"groupe de la BIRD" l’Association internationale de développement (IDA) et la Société
financière internationale (SFI).
Black-Scholes (modèle) / Black-Scholes-Modell / formula di Black e Scholes / Model of Black
and Scholes
Modèle développé par F. Black et M. Scholes en 1973 pour calculer le prix des options
européennes sur actions et indices.
Blanchiment d’argent / Geldwäscherei / riciclagio di denaro / money laundering
"Blanchir" de l’argent "sale" provenant d’activités criminelles. On distingue trois phases: 1.
Introduire les capitaux dans le circuit financier, 2. Masquer l’origine des fonds par de multiples
transferts, leur transformation en d’autres valeurs, etc. 3. Réintégrer les valeurs dans
l’économie légale. Loi sur le blanchiment d’argent.
Blocage, période de / Sperrfrist / periodo bloccato / blocked period
Période durant laquelle les titulaires d’un portefeuille ne peuvent librement disposer de
certains titres (actions de collaborateur, titres déposés en garantie, etc.).
Blue chips
Terme anglo-saxon désignant des actions d’entreprises de premier ordre au niveau de la
solvabilité. Origine de l’expression: éclats de diamant.
BNS
Sigle de la Banque nationale suisse.
BOLERO
Abréviation de Bill of Lading Electronic Registry Organization. Projet d’une alternative
électronique au connaissement traditionnel.
Bon de caisse
Obligation de caisse.
Bon de jouissance / Genussschein / buono di godimento / dividend-right certificate
Titre sans valeur nominale donnant droit à une part du bénéfice net et au produit de la
liquidation d’une société, voire à souscrire de nouvelles actions (art. 657 CO). Il ne confère
toutefois aucun droit de sociétariat. En cas d’assainissement de la société, il peut prendre le
caractère d’un bon de récupération.
Bon de participation / Partizipationsschein / buono di partecipazione / participation certificate
Titre représentant une participation au capital d’une entreprise (capital-participation). Emis au
porteur ou au nom du participant, il n’incorpore toutefois que des droits patrimoniaux
(dividende, etc.), mais pas de droits sociaux. Valeur nominale: CHF 10 au minimum.
Bon de récupération / Besserungsschein / buono di ricupero / debtor warrant
Promesse écrite de paiements périodiques aux créanciers en fonction de la marche des
affaires sous forme d’un bon de jouissance remis aux créanciers ou aux actionnaires, dans le
cas de l’assainissement d’une société, et qui se substitue à leurs créances et à leurs
participations désormais amorties.
Bon du Trésor / Schatzanweisung / buono del tesoro / Treasury note; Treasury bill (TRB)
Titre à court ou moyen terme émis par le Trésor (ministère des Finances). Rémunéré sur la
base de l’escompte, il peut également être réescompté. En Suisse, les bons du Trésor sont
émis par la banque nationale, (durée de 1 à 2 ans; parfois 3 mois). Ils peuvent être
réescomptés auprès de la Banque nationale suisse pour autant que leur durée résiduelle
n’excède pas 3 mois.Quant aux autres créances à court et moyen terme de la Confédération,
des cantons et des communes elles sont émises principalement sous forme de rescriptions.
Aux Etats-Unis, on distingue les Treasury bills, bons du Trésor à court terme d’une durée de 3
à 12 mois, les Treasury notes d’une durée de 1 à 5 ans et les Treasury bonds d’une durée
généralement supérieure à 5 ans.
Bond
Terme anglo-saxon pour obligation.
Boni de liquidation / Liquidationsüberschuss / residuo di liquidazione / liquidation surplus
Somme restant après la réalisation de tous les actifs et le paiement des dettes d’une société
en liquidation.
Bonification
Crédit (2).
Boom
Expansion spectaculaire des affaires et/ou hausse soudaine et vigoureuse des valeurs.
Bouclement / Abschluss / chiusura / closing
(1) Clôture du bilan et du compte de pertes et profits d’une entreprise.
(2) Opération consistant à solder un compte, un livret en décomptant les intérêts et les frais.
Bouclement annuel / chiusura / financial statement
Résultats obtenus par une entreprise et ressortant du bilan et du compte de pertes et profits.
Bouclement intermédiaire
Expression utilisée dans l’ordonnance d’exécution de la loi sur les banques. Bilan
intermédiaire.
Boucler / saldieren / saldare un conto; chiudere un conto / settle an account
Calculer le solde d’un compte ou d’un livret à un jour de référence en incluant dans le calcul
les intérêts courus et les frais. Synonyme: solder.
Bourse / Börse / borsa / exchange
Marché public organisé selon des usances, où se traitent des valeurs mobilières ou d’autres
biens fongibles. Selon les biens négociés, on parle de Bourse de valeurs mobilières, d’options
ou de marchandises. Bourse suisse.
Bourse électronique / elektronische Börse / borsa elettronica / electronic trading system;
electronic bourse; screen-based trading
Opérations sur valeurs mobilières effectuées à l’aide d’un système automatisé comme à la
bourse suisse.
Bourse de marchandises / Rohwarenbörse / borsa merci / commodity exchange
Bourse spécialisée dans la négociation de contrats sur matières premières, y compris les
métaux précieux. Les principales Bourses de marchandises sont celles de Chicago, Londres
et New York.
Bourse d’options / Optionenbörse / borsa delle opzioni / options exchange
Marché spécialisé dans la négociation d’options et de financial futures. Exemple: SOFFEX.
Bourse suisse / Schweizer Börse / borsa svizzera / Swiss exchange
Organisme privé pour l’exploitation d’une bourse des valeurs en Suisse. Fondée en 1993
dans le cadre du projet de la création d’une Bourse électronique suisse (BES), elle assure le
négoce électronique de l’ensemble des titres depuis 1996. Le système est caractérisé par une
intégration complète de toutes les procédures boursières et a pris le relais des précédentes
Bourses régionales.
Bourse des valeurs / Effektenbörse / borsa valori / stock exchange
Bourse où se traitent des titres.
BP
Bon de participation.
BRI
Banque des règlements internationaux.
Broker
Terme anglo-saxon désignant un agent de change exécutant à la bourse des ordres d’achat
et de vente pour le compte de ses clients. En Suisse, à l’inverse de divers pays, ce rôle est
également tenu par les banques.
Budget
Etat prévisionnel des recettes et des dépenses durant une période déterminée.
Bull
Terme anglo-saxon désignant un haussier. Contraire: bear.
Bulldog / Bulldog-Bond / bulldog bond / bulldog bond
Titre d’emprunt étranger libellé en GBP, émis sur le marché britannique.
Bullet
Terme anglo-saxon désignant un emprunt obligataire pour le remboursement duquel aucun
sinking fund n’est prévu.
Bulletin de livraison / Lieferschein / bollettino di consegna / scrip certificate (1); delivery note
(2)
(1) Document par lequel la banque fonctionnant comme domicile de souscription s’engage à
livrer les titres souscrits dès parution.
(2) Document accompagnant une livraison de marchandises.
Bulletin de souscription / Zeichnungsschein / bollettino di sottoscrizione / subscription form
Formule utilisée dans les opérations d’émission de titres. En la signant, le souscripteur
s’engage à acheter et à libérer (libération) le nombre des titres qu’il indique, et cela aux
conditions du prospectus d’émission.
Bulletin de versement bancaire / Bankeinzahlungsschein / bollettino di versamento bancario /
bank payment slip
Connu sous l’abréviation officielle BVRB, le bulletin de versement avec numéro de référence
bancaire permet, dans le trafic des paiements intérieur, de rationaliser à peu de frais la
facturation et la comptabilité débiteurs. Les paiements effectués sur le compte sont
communiqués au client sur un support de données ou par transfert électronique de fichiers,
automatisant ainsi la mise à jour des débiteurs.
Bullion coins
Terme américain désignant les pièces de monnaie d’or contemporaines frappées en grand
nombre et lancées sur le marché avec un faible agio sur la valeur de l’or. (Krügerrand, Maple
Leaf, Sovereign (nouveau), Peso mexicain, Britannia).
Bund
Abréviation désignant les emprunts de l’Etat fédéral allemand à 30 ans de terme au
maximum. Le "Bund" à 10 ans est considéré comme benchmark pour le marché allemand,
mais aussi pour les marchés européens.
Buy-side research
Analyses financières utiliseés dans la gestion de fortune.
C
Caisse d’épargne / Sparkasse / cassa di risparmio / savings bank
Etablissement bancaire dont les principales activités sont la collecte et la gestion de fonds ou
dépôts d’épargne.
Call
Terme américain désignant une option sur l’achat d’actions, de devises ou d’autres valeurs
durant une période déterminée et à un prix fixé d’avance. Un call correspond à une prime
traitée à la bourse d'options. Option (1). Contraire: Put.
Call loans
Crédits accordés au jour le jour (donc remboursables immédiatement sans préavis)
essentiellement à des brokers pour l’exécution d’opérations sur titres.
Call money
Argent au jour le jour.
Cambiste / Devisenhändler / cambista / foreign exchange dealer
Spécialiste bancaire du commerce des devises.
Cap
Terme anglo-saxon désignant
(1) le taux d’intérêt maximal d’un emprunt à taux variable.
(2) des options sur taux d’intérêt garantissant l’acheteur par rapport à une limite supérieure du
taux. Contraire: floor.
Capacité bénéficiaire / Ertragskraft / redditività / earning power
Aptitude d’une entreprise à obtenir un bénéfice convenable par rapport à ses fonds propres.
Elle peut s’exprimer également en pour cent du bénéfice net par rapport aux capitaux investis.
En projection, elle sert de base à l’évaluation de ses actions.
Capacité de change / Wechselfähigkeit / capacità di obbligarsi cambiariamente / capacity to
draw bills
Possibilité de s’engager par effets de change et donc d’être soumis au droit cambiaire
(poursuite pour effets de change).
Capital-actions / Aktienkapital / capitale azionario / share capital (GB); capital stock (USA)
Capital social formé par les apports des actionnaires. Fixé dans les statuts, il est régi en
Suisse par les art. 621 ss CO. Il correspond toujours à la valeur nominale de toutes les
actions émises.
Capital appelé / gezeichnetes Gesellschaftskapital / capitale sociale sottoscritto/ subscribed
share capital (capital stock)
Montant du capital prévu dans les statuts d’une société venant d’être créée, mais qui n’est pas
encore entièrement libéré (libération).
Capital autorisé / genehmigtes Kapital / capitale autorizzato / authorized capital
Droit accordé au conseil d’administration d’une société anonyme d’émettre des actions
jusqu’à concurrence du montant autorisé du capital-actions.
Capital de dotation / Dotationskapital / capitale di dotazione / endowment capital
(1) Capital social mis par un Etat (ou une commune) à la disposition d’une entreprise du
secteur public (banque cantonale,par exemple),
(2) Capital social mis par une entreprise à la disposition d’une succursale.
Capital fixe / Anlagevermögen / immobilizzazioni / fixed assets
Ensemble des biens durables (équipements, par exemple) utilisés dans plusieurs cycles de
production sans que leur structure en soit modifiée. Voir aussi immobilisations.
Capital garanti / Kapitalschutzniveau / livello di protezione del capitale / capital protection level
Montant investi préservé à l’échéance d’une opération de couverture systématique (limitation
du risque de perte). Hedging.
Capital-participation / Partizipationskapital / capitale di partizipazione / participation certificate
capital
En plus d’un capital-actions, une entreprise peut émettre, conformément à l’art. 656b CO et
sous la forme prévue dans les statuts de la société, un capital-participation divisé en bons de
participation. Les dispositions sur le capital minimum et sur l’apport minimum total valables
pour le capital-actions ne sont pas applicables au capital-participation, qui ne peut cependant
dépasser le double du capital-actions. Fixé dans les statuts, il correspond toujours à la valeur
nominale de tous les bons de participation émis.
Capital risque / Wagniskapital / capitale di rischio / venture capital
Capital servant notamment au financement d’entreprises venant d’être créées ou de PME du
secteur technologie de pointe (innovation) qui nécessitent de gros capitaux pour leurs
investissements et l’exploitation. Des banques et des sociétés spécialisées mettent à
disposition le capital risque (financement téméraire) à des conditions particulières ayant
souvent le caractère de participation.
Capital social / Aktienkapital; Grundkapital / capitale sociale / share capital (GB); capital stock
(USA)
Capital d’une société fixé dans les statuts. Pour une société anonyme, il est constitué du
capital-actions et, le cas échéant du capital-participation. Fonds propres.
Capital souscrit
Capital appelé.
Capitalisation / Kapitalisierung / capitalizzazione / capitalization
Calcul de la valeur (p.ex. valeur de rendement) de prestations en argent ou de revenus (p.ex.
loyers) au moyen d’un taux d’intérêt.
Capitalisation boursière / Börsenkapitalisierung / capitalizzazione di borsa / market
capitalization
Appréciation d’une entreprise résultant de la multiplication du cours de son action (bon de
participation, etc.) à un jour de référence par le nombre des titres émis de même catégorie.
Valeur boursière.
Capitaux erratiques
Capitaux flottants.
Capitaux fébriles
Capitaux flottants.
Capitaux flottants / hot money
Capitaux passant d’une place financière à une autre pour être placés à court terme selon
l’évolution des taux d’intérêt et le comportement des monnaies (risque de change).
Capitaux en fuite / Fluchtgeld; Fluchtkapital / capitali in fuga / flight capital
Capitaux que leur détenteur transfère d’un pays à un autre en violant la réglementation des
exportations de capitaux ou le contrôle des changes.
Capitaux permanents / langfristiges Kapital / capitali a lungo termine / long-term capital
Ensemble des capitaux à disposition de l’entreprise qui sont stables ou durables (fonds
propres, dettes à long terme) par opposition aux dettes à court terme.
Capitaux propres
Fonds propres.
Capped notes
Terme anglo-saxon désignant des papiers monétaires à taux d’intérêt variable, mais dont la
limite supérieure (cap) est fixée. FRN.
Carnet d’ordres / Auftragsbuch / libro degli ordini / order book
Fichier électronique du système de la bourse suisse contenant, classés par prix et par ordre
chonologique, tous les ordres d’achat et de vente concernant un certain titre à un moment
donné.
Carte-chèque / Checkkarte / carta assegni / check card
Moyen d’identification du titulaire d’un compte en banque tirant des chèques d’une
organisation telle qu’eurocheque. La banque garantit le paiement du chèque à concurrence
d’un certain montant si la signature sur le chèque ainsi que le numéro de la carte, qui doit être
mentionné au dos du chèque, concordent.
Carte de compte / Kontokarte / carta di conto / account card
Carte plastique permettant aux clients des banques d’effectuer rapidement et rationnellement
leurs opérations bancaires aux guichets et aux automates. Les données indispensables à son
utilisation, dont le code CIP, sont mémorisées sur sa bande magnétique.
Carte de crédit / Kreditkarte / carta di credito / credit card
Instrument de paiement international sous la forme d’une carte personnelle qui permet à son
titulaire, identifié par sa signature, d’acheter des biens et des services sans numéraire dans
des entreprises liées par contrat à l’organisation émettrice de la carte (commerces de détail,
hôtels, restaurants, entreprises de transport, etc). Le décompte est effectué mensuellement. Il
est également possible de retirer des billets au bancomat si la carte est munie d’un code CIP.
Eurocard/Mastercard, Diners Club Card, Carte VISA.
Carte ec / ec-Karte / carta ec / ec card
Instrument de paiement du système international eurocheque à fonctions multiples:





garantie de paiement pour les eurocheques
carte de débit permettant de retirer des billets de banque à toute heure aux billetteries
portant le logo "BANCOMAT"
d’acheter des marchandises dans les commerces affichant le logo "ec-Direct".
(EFT/POS, TPV)
de faire le plein de carburant
de payer des montants de peu d’importance dans des commerces arborant le
panonceau "CASH" (CASH). La carte ec n’est pas une carte de crédit.
Carte de signatures / Unterschriftenkarte / cartoncino delle firme / signature card
Formule à remplir à l’ouverture d’un compte ou d’un dépôt titres, ainsi qu’à la location d’un
compartiment de coffre-fort, sur laquelle figureront la signature du titulaire et, le cas échéant,
celles de ses représentants (mandataires). La carte de signatures est un document qui, pour
la banque, règle le droit de disposition des fonds et des valeurs qui lui sont confiés.
Carte VISA / VISA-Karte / carte VISA / VISA card
Système de carte de crédit à vocation mondiale. Offerte par l’UBS sous la dénomination de
carte VISA UBS, elle est un instrument de paiement souple et sûr accepté dans le monde
entier. Outre cette fonction de base (décompte mensuel) et de la possibilité de retirer des
espèces, la carte VISA UBS fournit de nombreuses prestations complémentaires: admission
au keyClub, conversations téléphoniques sans numéraire, couverture d’assurance ou location
de voiture à des tarifs préférentiels.
Case libre / leere Pfandstelle /rango di pegno vacante / vacant pledge ranking
Rang devenu vacant sur le gage grevant un immeuble par extinction d’un gage antérieur. Le
créancier gagiste postérieur n’a le droit d’avancer sur une case libre que si les parties
(créancier et propriétaire) ont convenu par une clause opposable du droit de profiter des
cases libres. Hypothèque et registre foncier.
Cash
Terme anglo-saxon pour au comptant, en espèces.
CASH
Carte à puce pouvant être chargée d’un certain montant au bancomat. Elle sert de portemonnaie électronique pour des paiements de peu d’importance dans les magasins arborant le
panonceau "CASH". Le montant payé est débité immédiatement sur la carte, sans procédure
d’identification (sans code CIP). Carte ec.
Cash-flow
Terme anglo-saxon désignant le flux de trésorerie, c’est-à-dire la différence entre les recettes
et les dépenses d’un exercice (ou d’une autre période déterminée). On distingue le cash-flow
brut: bénéfice d’exploitation avant amortissements et dotation des provisions et le cash-flow
net, qui est égal au cash-flow brut après impôts. Les recettes et dépenses extraordinaires ou
non liées à la période analysée ne doivent pas entrer dans le calcul, si l’on veut que le cashflow soit le reflet précis de la capacité bénéficiaire de l’entreprise. Tout comme il y a lieu
d’éviter les distorsions résultant de la constitution ou de la dissolution de réserves latentes. Le
cash-flow est un important élément d’appréciation d’une société, soit en vue de placement,
soit pour l’octroi de crédit. Contraire: cash drain.
Cash-Management
Gestion de trésorerie.
Catégorie 1
(en anglais Tier 1) Fonds propres de base d’une banque, selon la définition de la BRI,
constitués du capital-actions, des réserves et du bénéfice reporté. Fonds propres (2).
CATS
Sigle pour Certificate of Accrual on Treasury Securities. Strip.
Caution / Kaution (1); Bürge (2) / cauzione; garante /
surety bond (1); guarantor (2)
(1) Montant en espèces ou en titres, par exemple déposé en garantie d’un engagement
pouvant résulter d’une atteinte à un droit, notamment de la non-observation d’une convention.
(2) Personne physique ou morale qui, dans le cadre d’un contrat de cautionnement s’engage
envers le créancier principal à payer la dette du débiteur en cas de défaillance de ce dernier.
Caution solidaire
Cautionnement (2) solidaire.
Cautionnement / Bürgschaft / fideiussione / guarantee
Contrat par lequel une personne s’engage envers le créancier principal à garantir le paiement
de la dette contractée par le débiteur. Formes principales du cautionnement:
(1) Cautionnement simple (art. 495 CO). La caution ne peut être tenue de payer que si le
débiteur est tombé en faillite, a obtenu un sursis concordataire ou a été l’objet de poursuites
de la part du créancier jusqu’à ce que soit délivré un acte de défaut de biens définitif.
(2) Cautionnement solidaire (art. 496 CO). Sous cette forme qu’exigent généralement les
banques suisses, la caution est tenue en même temps que le débiteur et peut être poursuivie
au choix du créancier, pour autant que le débiteur soit en retard dans le paiement de sa dette
et qu’il ait été sommé en vain de s’acquitter ou que son insolvabilité soit notoire. Crédit contre
cautionnement.
Cautionnement bancaire
Limite pour garanties à fournir.
CBOE
Abréviation de Chicago Board Options Exchange.
CBOT
Abréviation de Chicago Board of Trade.
CC
Abréviation de Code civil. On voit aussi CCS (Code civil suisse).
CD
Abréviation de certificate of Deposit.
CDB
Convention de diligence.
Cédant / Zedent / cedente / assignor
Personne transmettant un droit à un tiers. Contraire: Cessionnaire.
CEDEL
Système de dépôt global et de virement de titres (surtout des euro-obligations) réduisant les
livraisons matérielles en les remplaçant en bonne partie par des jeux d’écritures. CEDEL SA a
été créée en 1970. Euroclear. SEGA, INTERSETTLE.
Cédule hypothécaire / Schuldbrief / cartella ipotecaria / mortgage note
Titre incorporant une créance personnelle garantie par un gage immobilier. La cédule peut
être nominative ou au porteur.
Centrales d’émission de lettres de gage / Pfandbriefzentralen / centrali di emissione di
obbligazioni fondiarie / central mortgage bond institutions
Etablissements créés en 1930 par une loi fédérale et qui sont seuls habilités à émettre des
lettres de gage. Il s’agit de la Centrale des lettres de gage des Banques cantonales suisses et
de la Banque des lettres de gage d’établissements suisses de crédit hypothécaire.
Centre offshore / Offshore-Finanzplatz / piazza finanziaria offshore / offshore center; offshore
market
Expression anglo-saxonne initialement utilisée pour désigner des places financières créées
dans les Caraïbes. Aujourd’hui, elle s’applique à des places dont la législation économique et
fiscale présente des avantages appréciables pour les organismes de placement qui y sont
domiciliés (Bahamas, Caïmans, Barbade, Bermudes, Antilles néerlandaises, Panamá, Iles
Vierges britanniques, Iles Anglo-Normandes).
Certificat / Zertifikat / certificato / certificate
Titre global pour un certain nombre de parts de fonds de placement.
Certificat d’action(s) / Aktienzertifikat / certificato azionario / stock certificate
(1) Attestation du dépôt d’actions nominatives étrangères en blanc pour permettre la
négociation de ces titres en bourse (certificat suisse).
(2) Une forme particulière est le certificat partiel, qui porte sur une fraction (un dixième, par
exemple) des droits patrimoniaux d’une action.
(3) Titre global attestant le dépôt d’un certain nombre de titres. Il est utilisé par une société
anonyme ne comptant que peu d’actionnaires et dont nombre d’actions se trouvent en une
seule main. On renonce alors à émettre des titres unitaires.
Certificat de dépôt / Depositenzertifikat / certificato di deposito / Certificate of Deposit
A l’origine essentiellement américain, titre à court terme (1–12 mois) ou à moyen terme
(jusqu’à 5 ans) émis par une banque et traité également sur l’euromarché et en GrandeBretagne. Par ce titre, la banque atteste avoir reçu un certain montant qu’elle remboursera
avec les intérêts à l’échéance prévue. Comme il peut être négocié, aux Etats-Unis, sur le
marché secondaire, le certificat de dépôt joue un rôle important dans la rentabilité des
disponibilités des entreprises.
Certificat d’entrepôt / Lagerschein / fede di deposito / warehouse warrant or receipt
Titre nominatif, à ordre ou au porteur, représentatif de marchandises entreposées et servant
au nantissement de marchandises. En Suisse, il ne peut néanmoins pas être négocié.
Synonyme: Warrant.
Certificat intérimaire / Zwischenschein / certificato intermedio / interim certificate
Pièce justificative attestant la qualité d’actionnaire ou d’obligataire de son détenteur avant que
les titres définitifs ne soient disponibles.
Certificat d’option / Optionsschein /certificato di opzione / warrant
Coupon attaché à une obligation à option. Le certificat d’option peut être traité détaché de
l’obligation. Depuis 1986, des certificats d’option sont aussi émis en Suisse sans qu’ils soient
liés à un emprunt à option.
Certificat d’origine / Ursprungszeugnis / certificato di origine / certificate of origin
Document, utilisé surtout dans le crédit documentaire, attestant la provenance (lieu de
fabrication et lieu d’expédition), ainsi que la valeur de la marchandise. Pour les marchandises
suisses, ce sont les Chambres de commerce cantonales qui établissent cette attestation.
Certificat partiel / Teilzertifikat / certificato parziale / part certificate
Titre incorporant des droits patrimoniaux proportionnellement à sa valeur nominale, qui est
inférieure à celle d’une action. En Suisse, il s’agisssait d’une catégorie de titres créée
provisoirement dans l’attente de la révision du droit des sociétés anonymes, qui n’admettait
pas d’action ayant une valeur nominale inférieure à CHF 100.
Certificat suisse / Schweizer Zertifikat / certificato svizzero / Swiss certificate
Titre coté aux bourses suisses et représentant une action nominative étrangère cédée en
blanc et enregistrée au nom d’une société nominée suisse (dont les grandes banques).
Certificate of Deposit
Certificat de dépôt.
Cession / Abtretung; Zession / cessione / assignment
Transmission contractuelle par le cédant à un tiers (cessionnaire) d’un droit - de créance
surtout - et d’autres droits personnels. Dans les cessions de créances, on distingue la cession
individualisée, par laquelle une seule créance est cédée, et la cession générale, dans le cadre
de laquelle plusieurs créances sont cédées. Voir aussi endossement.
Cession en blanc / Blankozession / cessione in bianco / assignment in blank
Transmission écrite d’une créance par endossement sans indiquer le cessionnaire, soit la
personne devenant créancière. Dans le cas d’une cession en blanc volante, la cession est
mentionnée sur une formule séparée. Endossement en blanc.
Cession générale / Globalzession / cessione globale / blanket assignment
Acte par lequel un débiteur cède à un tiers toutes ses créances présentes et futures.
L’Association suisse des banquiers a élaboré des directives particulières pour la cession
générale de créances (crédit contre cession).
Cession globale
Cession générale.
Cession individualisée
Cession.
Cession sans notification / stille Zession / cessione senza notifica / undisclosed assignment
Cession de créance que le cessionnaire renonce à notifier au débiteur du cédant.
Cessionnaire / Zessionar / cessionario / assignee
Personne à qui une cession est faite. Contraire: Cédant.
CFB
Sigle de commission fédérale des banques.
CFTC
Sigle de Commodity Futures Trading Commission (autorité de surveillance du marché à terme
de marchandises aux Etats-Unis).
Chambre de commerce internationale / Internationale Handelskammer / Camera di commercio
internazionale / International Chamber of Commerce
Organisation privée et sans attache politique, dont le siège est à Paris, réunissant des
Chambres de commerce nationales et d’importantes associations professionnelles. Son but
est d’améliorer les relations économiques dans le monde. Elle a déjà édicté des règles
uniformes pour les opérations commerciales, dont les RUU.
Chambre de compensation / Abrechnungsstelle / stanza di compensazione / clearing office
Institution ayant pour but de rationaliser les mouvements de fonds et de titres en permettant
aux banques affiliées de compenser leurs créances réciproques. Les chambres de
compensation peuvent opérer soit au niveau local (sur toutes les places financières
d’importance), soit au plan national ou encore international (collaboration supranationale).
Clearing bancaire, clearing de titres.
Chambre forte / Tresor / camera blindata / vault; strongroom
Chambre blindée d’une banque où elle conserve des valeurs. Voir également compartiment
de coffre-fort.
Change / Wechsel (-kurs) / cambio / exchange (rate)
(1) Opération consistant à échanger une monnaie contre une autre.
(2) Prix d’une monnaie exprimé dans une autre (taux de change).
Changeomat
Automate procédant au change de billets de banque étrangers bien répandus contre CHF ou
vice-versa.
Charge foncière / Grundlast / onere fondiario / rent charge
Elle assujettit envers un tiers le propriétaire d’un terrain à certaines prestations (p.ex. entretien
d’un chemin) pour lesquelles le propriétaire n’est tenu que sur son immeuble.
Chart
Terme anglo-saxon désignant la représentation graphique de l’évolution du cours et du chiffre
d’affaires d’une action ou d’autres titres pendant une période déterminée. L’utilisation des
graphiques permet d’établir des prévisions à court et moyen terme sur l’évolution du cours.
Analyse technique.
Chartistes
Analystes financiers se consacrant essentiellement à l’étude des graphiques (charts) pour
faire des pronostics à court et moyen terme sur l’évolution des cours des actions. Analyse
financière.
Checking account
Compte courant.
Chef de file / federführende Bank / capofila / lead manager
La banque chef de file est celle qui représente le syndicat d’émission ou le consortium de
crédit (crédit consortial) vis-à-vis de la société ou de la collectivité publique en quête de
capitaux. Elle est chargée des tractations et de l’exécution de l’opération (mise sur pied du
syndicat, organisation, élaboration du contrat, création du prospectus, etc.). Elle assure en
outre la direction du consortium de garantie et de placement.
Chèque / Check; Scheck / assegno bancario / check (USA); cheque (GB)
Titre payable à vue, par lequel le tireur donne mandat au tiré de payer une somme
déterminée. Le chèque est seulement un instrument de paiement, à la différence de l’effet de
change, qui peut être également employé comme instrument de crédit. Les chèques payables
en Suisse ne peuvent être tirés que sur une banque ou la poste; l’émetteur doit disposer d’un
certain montant destiné à honorer ses chèques.
Chèque bancaire / Bankcheck / assegno bancario / bank check; banker’s draft
Chèque tiré par une banque sur elle-même ou sur une banque tierce. Instrument de paiement
sans numéraire que chaque personne attestant d’une bonne solvabilité peut acheter.
Chèque barré / gekreuzter Check / assegno sbarrato / crossed check
Chèque dont l’emploi est restreint par certaines spécifications représentant une garantie
contre une utilisation abusive.
(1) Le chèque à barrement général ne porte au recto que deux traits parallèles ou, le cas
échéant, la mention "banquier" ou un terme équivalent (& Cie, par exemple) entre les deux
traits. Un tel chèque ne peut être payé qu’à une banque ou à un client de la banque sur
laquelle le chèque est tiré.
(2) Sur le chèque à barrement spécial figure, entre les deux traits, le nom d’une banque. Ce
chèque ne pourra être payé par la banque tirée qu’à la banque désignée sur le titre ou, si
celle-ci est elle-même le tiré, à un de ses clients. Le barrement général peut être transformé
en barrement spécial, mais le contraire n’est pas admis.
Chèque en blanc / Blankocheck / assegno in bianco / blank check
Chèque incomplet remis par le tireur et permettant ainsi à son nouveau détenteur de le remplir
lui-même dans le cadre de conventions passées entre le tireur et lui. La responsabilité du
tireur demeure entière.
Chèque correspondance / Korrespondenzcheck / assegno per corrispondenza /
correspondence check
Il se compose de la formule de chèque proprement dite et d’un espace réservé au décompte
ainsi qu’à la correspondance avec le bénéficiaire.
Chèque non barré / Barcheck / assegno ordinario / check made out to cash
Chèque dont l’emploi n’est pas restreint par certaines spécifications représentant une garantie
contre une utilisation abusive. Il est généralement utilisé par le tireur lui-même pour des
retraits d’espèces.
Chèque à porter en compte / Verrechnungscheck / assegno da accreditare / account-only
check; collection-only cheque; crossed cheque (GB)
Chèque portant au recto la mention transversale "à porter en compte" ou une expression
équivalente. Ce chèque ne peut être payé en espèces et ne donne lieu qu’à un règlement par
écritures. Le biffage de la mention "à porter en compte" est réputé non avenu.
Chèque Reka / Reka-Check / assegno Reka / Reka check
Moyen de paiement émis par la Caisse Suisse de Voyage que de nombreuses entreprises et
associations vendent à prix réduit à leurs collaborateurs et à leurs membres pour favoriser le
tourisme familial en Suisse. Les chèques Reka sont acceptés par un grand nombre de
compagnies de chemins de fer, d’hôtels et d’installations touristiques suisses.
Chèque de voyage / Reisecheck / assegno turistico / traveler’s check
Instrument de paiement utilisé dans le tourisme international surtout. A l’inverse d’un chèque
ordinaire, les coupures, qui portent sur des montants ronds, doivent être payées d’avance par
l’utilisateur. Ce chèque peut être encaissé dans la plupart des banques et donné en paiement
dans de nombreux établissements (magasins, hôtels, etc.). Swiss Bankers Travelers Cheque.
Chevalier blanc / White Knight / cavaliere bianco / white knight
Personne ou société agréée par le management de l’entreprise qu’elle reprend, par opposition
au chevalier noir.
Chevalier noir / Raider / scalatore / raider
Investisseur envisageant de reprendre une entreprise contre la volonté de son management.
Chiffre / Code / codice / code
Code d’un système de chiffrage utilisé notamment dans les échanges par support
électronique de données et le trafic des paiements aux fins de préserver la confidentialité des
messages et d’épargner des frais. Code CIF.
Chinese walls
Désignation anglo-saxonne de barrières faisant obstacle au flux d’informations ou d’autres
mesures organisationnelles à l’intérieur de banques universelles, notamment entre les
secteurs crédit et titres pour éviter des conflits d’intérêts au détriment des clients sur la base
d’informations confidentielles. Dans le système bancaire différencié, la séparation légale est
institutionnalisée par la constitution de sociétés autonomes.
CIF
Abréviation de cost, insurance, freight (anciennement CAF: coût, assurance, fret). Abréviation
utilisée dans le commerce extérieur indiquant que tous les frais de transport et d’assurance
sont compris dans le prix de la marchandise livrée au port de destination. N’est utilisée que
pour les transports maritimes et fluviaux. Dans tous les autres cas, la clause CIP (2) est
prévue. FAS et FOB.
CIP
(1) Code CIP.
(2) Abréviation de carriage and insurance paid, soit port payé, assurance comprise jusqu’à la
destination convenue.
Classé
On dit d’un titre qu’il est classé si son débiteur l’a acquis dans un but de placement et n’a pas
l’intention de s’en séparer. Contraire: Flottant.
Clause hypothécaire négative / negative Hypothekenklausel / clausola ipotecaria negativa /
negative mortgage security clause
Engagement pris par un débiteur à l’égard du créancier de ne pas constituer de gage
immobilier supplémentaire au profit d’un tiers ni de relever le montant du gage déjà constitué
sur ses immeubles. Cet engagement fait généralement l’objet d’une convention écrite. Clause
de nantissement négative.
Clause monétaire / Währungs- oder Valutaklausel / clausola monetaria / foreign currency
clause
Disposition contractuelle fixant la relation entre une monnaie et une autre afin d’exclure le
risque de dépréciation d’une créance libellée dans l’une de ces monnaies.
Clause de nantissement négative / negative Verpfändungsklausel / clausola di pegno negativa /
negative pledging clause
Promesse écrite d’un débiteur (emprunteur) au créancier (bailleur de fonds) de ne pas nantir
des actifs (titres, marchandises, créances, etc.) sans son assentiment. Clause négative.
Clause négative / Negativklausel / clausola negativa / negative clause
Engagement de l’émetteur d’un emprunt de ne pas nantir ou grever d’actifs en faveur d’autres
engagements de la société sans accorder aux porteurs d’obligations des garanties
équivalentes jusqu’au remboursement de l’emprunt. Clause de nantissement négative, clause
hypothécaire négative.
Clause or / Goldklausel / clausola oro / gold clause
(1) Disposition prévoyant le remboursement d’une dette en or ou en termes d’or.
(2) Disposition rattachant la valeur d’une créance à celle de l’or ou d’une pièce d’or
déterminée.
Clause à ordre / Orderklausel / clausola all’ordine / to the order of
La mention "à ordre" placée après le nom du bénéficiaire permet de transférer un titre par
endossement. Par cette clause, on peut faire d’un titre un titre à ordre de par la volonté des
parties (connaissement, etc.). Les titres à ordre légaux (chèque, effet de change, action
nominative) sont à ordre, même sans cette clause.
Clause non à ordre / Rektaklausel / clausola non all’ordine / "not to order" clause
Endossement non à ordre.
Clause valeur réelle / Sachwertklausel / clausola valore reale / material-value clause
Clause indexant une créance nominale (obligation) sur le prix d’une valeur réelle ou la liant à
un indice portant sur des valeurs réelles. Clause or.
Clean bill of lading
Connaissement net.
Clearing
Système de compensation de créances (clearing bancaire, clearing de titres) assuré par un
office central pour rationaliser les mouvements de fonds et de titres.
Clearing bancaire / Bankenclearing / clearing bancario / bank clearing
Institution permettant aux banques de compenser leurs créances réciproques. Swiss
Interbank Clearing (SIC).
Clearing de titres / Wertschriftenclearing / clearing dei titoli / securities clearing
Décompte réciproque - tant au niveau de la livraison des titres que du paiement - des
opérations boursières sur titres des banques et des agents de change par l’intermédiaire
d’offices de règlement communs. Ramené à un jeu d’écritures, le traitement technique des
opérations est ainsi facilité. On distingue entre le clearing des opérations à terme et des
opérations au comptant. SEGA, CEDEL, Euroclear, INTERSETTLE.
Closed-end fund
Fonds fermé.
Club des Dix / Zehnerclub / Club dei dieci / Club of Ten
Enceinte internationale réunissant les délégués des principaux pays créanciers et débiteurs et
coordonnant le réaménagement de la dette des pays surendettés. Synonyme: Club de Paris
(Allemagne, Belgique, Canada, Etats-Unis, France, Grande-Bretagne, Italie, Japon, Pays-Bas,
Suède), auquel la Suisse, associée dès 1964, appartient depuis 1984. C’est le Club des Dix
qui avait mis sur pied, en 1962, les Accords généraux d’emprunt mettant à la disposition du
fonds monétaire international des crédits de soutien.
Club d’investissement / Anlegergruppe / club d’investimento / investment club
Groupe de personnes ayant pour but de procéder à des placements collectifs. Il ne comprend
qu’un nombre limité d’adhérents, qui peuvent ainsi se constituer un portefeuille (de titres), ce
que chacun séparément n’aurait pu réaliser.
Club de Paris
Club des Dix, moratoire.
CO
Abréviation de Code des obligations, livre cinquième du Code civil suisse (CC).
Co-chef de file / Co-Lead-Manager / co-lead manager / co-lead manager
Banque jouant un rôle prépondérant dans un syndicat d’émission, notamment par la prise
ferme d’une part plus importante d’un emprunt.
Code CIP / PIN-Code / codice PIN / PIN code
Abréviation de code d’identification personnel. Code résultant d’une combinaison de lettres
et/ou de chiffres servant à l’identification électronique et à un automate bancaire du client
utilisant une carte de compte, de la monnaie plastique pour retirer de l’argent à un bancomat
ou procéder à une opération au multimat.
Code ISO / ISO-Code / codice ISO / ISO code
Système international reconnu d’abréviations, constituées de trois lettres, de monnaies de
tous les pays. Il a été créé par l’International Standardization Organization (ISO) pour éviter
toute ambiguïté dans les désignations et en vue du traitement informatique. Structure du
code: les deux premières lettres indiquent le pays (CH pour la Suisse, etc.), la troisième l’unité
monétaire (F pour franc, etc.), donc CHF pour franc suisse. Voir tableau en pages 131 ss.
Coefficient d’autofinancement / Eigenfinanzierungsgrad / grado di autofinanziamento / equity
ratio
Part des fonds propres d’une entreprise à la totalité de son capital.
Coefficient de couverture / Deckungsverhältnis / coefficiente di copertura / cover ratio
Rapport prescrit par la loi entre les fonds propres des banques et l’ensemble de leurs
engagements.
Coefficient de couverture du dividende / Ausschüttungsquote / ripartizione / pay-out ratio
Dividende distribué par une entreprise exprimé en pour cent du bénéfice net. Il sert à évaluer
la politique de répartition et la capacité bénéficiaire d’une entreprise.
Coefficient d’endettement / Verschuldungsgrad / coefficiente d’indebitamento / debt ratio
Rapport entre les dettes à moyen et long terme et les capitaux permanents.
Coefficient de liquidité / Liquidität / coefficiente di liquidità / current ratio
Rapport indiquant la liquidité d’une entreprise et permettant de juger son équilibre financier.
Pour l’obtenir, on divise l’actif circulant par les dettes à court terme (Exigibilités).
Collar
Achat d’un cap et vente simultanée d’un floor.
Collateral bonds
Aux Etats-Unis, obligations bénéficiant d’une garantie constituée par un gage (marchandises,
etc.) ou par hypothèque (collateral mortgage bonds).
Commission / Provision / commissione / commission
Rémunération d’un intermédiaire pour les prestations fournies. Opérations en commission.
Commission bancaire / Bankprovision/ provvigione bancaria / bank commission
Dans les opérations actives (prêt), commission prélevée en sus de l’intérêt pour des
prestations particulières (commission de crédit).
Commission de confirmation
Commission de mise à disposition.
Commission de crédit / Kreditkommission / commissione di credito / credit commission
Montant prélevé en sus des intérêts en paiement de prestations additionnelles en tant que
prime de risque ou rémunération des crédits qui ne comportent pas de décaissement.
commission bancaire.
Commission fédérale des banques / Eidgenössische Bankenkommission / Commissione
federale delle banche / Federal Banking Commission
Commission indépendante de l’administration fédérale et de la banque nationale suisse, dont
le président et les deux vice-présidents sont désignés par le Conseil fédéral. Elle est l’autorité
suprême de surveillance et d’exécution de la loi sur les banques et de la loi sur les fonds de
placement. Abréviation: CFB.
Commission de guichet / Guichet-Kommission / commissione di sportello / guarantee
(underwriting) commission
Dédommagement payé aux banques participant au placement de titres de participation ou
d’obligations en mettant leurs guichets à disposition des souscripteurs. On parle aussi de
commission de placement.
Commission de mise à disposition / Bereitstellungskommission / commissione di cessione di
credito / commitment commission
Commission généralement trimestrielle prélevée par la banque pour la durée de la mise à
disposition d’une limite de crédit non utilisée.
Commission de mouvement / Umsatzkommission / commissione di movimento / turnover
commission
Commission calculée en fonction du mouvement observé sur un compte courant.
Commodity futures
Contrat à terme sur marchandises.
Commodity fund
Fonds de placement investissant ses ressources essentiellement dans des contrats sur
marchandises négociables (métaux, céréales, etc.). La loi interdit de tels investissements aux
fonds de placement suisses.
Common stock
Action ordinaire.
Communauté d’intérêts / Interessengemeinschaft / comunità di interessi / community of
interests, combine
Association de plusieurs entreprises qui demeurent indépendantes, avec pour but la
réalisation de projets communs ou la défense d’intérêts communs.
Compartiment / Subfonds / subfondo / subfund
Fonds spécifique faisant partie d’un fonds de placement.Voir également sous-fonds et fonds
de placement à compartiments multiples.
Compartiment de coffre-fort / Tresorfach / cassetta di sicurezza / safe deposit box
Casier de taille variable pouvant être loué dans le trésor clients (chambre forte) d’une banque.
Un contrat, qui en règle l’utilisation et fixe les responsabilités, est passé entre la banque et le
client.
Compensation / Kompensationsgeschäft / compensazione / offset transaction; compensation
transaction; barter transaction
(1) Dans les opérations sur titres, consiste à compenser, à l’intérieur de la banque ou chez
l’agent de change, des ordres d’achat et de vente donnés par des clients. Cours d’application.
(2) Dans le commerce extérieur, consiste à livrer à un pays des marchandises en paiement
d’autres marchandises qui lui ont été achetées. Souvent la compensation n’est que partielle,
le reste de l’opération étant payé en devises.
Compliance
Littéralement "agir en conformité avec les dispositions en vigueur". Organe de contrôle interne
des banques ou procédure destinée à surveiller l’observation de l’ensemble des lois, statuts,
règlements et directives.
Comptabilité titres / Depotbuchhaltung / contabilità titoli / safekeeping account bookkeeping
Enregistrement de tous les titres déposés sous dossier dans une banque par numéros de
dépôts titres et, à l’intérieur de ces dépôts, par numéros de valeur.
Comptant (cours au)/ Kassakurs / corso a contanti / spot rate
Cours du change ou de bourse fait pour une opération au comptant. Contraire: Cours à terme.
Comptant (opération au) / Kassageschäft / operazione in contanti / spot transaction
Transaction en devises ou en titres, voire en marchandises traitées en bourse, au cours de
laquelle la livraison et le paiement ont lieu immédiatement (en Bourse et selon les places, le
lendemain, dans les deux, trois jours, voire sept jours; sur le marché des changes, dans les
deux jours) après la conclusion de l’opération. Contraire: Opération à terme.
Compte / Konto / conto / account
Terme souvent utilisé pour compte en banque. Il est tenu par une banque qui y enregistre les
entrées et sorties d’argent. Selon la catégorie, la rémunération, les droits, les limites de retrait
et de crédit, ainsi que d’autres facilités peuvent varier.
Compte collectif / Gemeinschaftskonto / conto congiunto / joint account
Compte ouvert au nom de deux ou plusieurs personnes qui ne peuvent en disposer que
collectivement.
Compte courant / Kontokorrent / conto corrente / current account
Compte servant à enregistrer, par ordre chronologique, au débit ou au crédit, toutes les
opérations intervenant dans le cadre des transactions professionnelles du titulaire. Tenu
comme compte débiteurs ou créanciers, son solde peut être consulté en tout temps. Il est
bouclé trimestriellement ou semestriellement. L’avoir sur compte courant est moins rémunéré
que sur d’autres comptes, voire ne l’est pas du tout, mais il est disponible en tout temps sans
préavis. Autres avantages: Chèques, carte bancomat, Eurocard/Mastercard, trafic des
paiements, ordres permanents.
Compte d’épargne / Sparkonto / conto di risparmio / savings account
Dépôt d’épargne sous forme de compte bénéficiant d’une protection légale particulière
(privilège en cas de faillite). Constitué en fonction de la formation d’épargne, il est
généralement rémunéré à un taux d’intérêt supérieur à celui versé sur le compte privé, mais
les possibilités de retraits sont limitées.
Compte d’épargne Jeunesse / Jugendsparkonto / conto di risparmio Gioventù / savings
account for young people
Compte d’épargne bénéficiant de conditions préférentielles, de la carte Jeunesse et de
prestations spéciales pour les jeunes.
Compte de gestion / Anleger-Konto / conto investimenti / investors Account
Compte de transactions destiné à des clients de placement privés ou des investisseurs
institutionnels, utilisé en règle générale pour exécuter des opérations de placement. A cet
effet, l’avoir du compte est disponible en tout temps.
Compte de gestion "épargne" / Anleger-Sparkonto / conto risparmio investimenti / investors's
savings account
Compte rémunérant à un taux supérieur les dépôts d’épargne de clients de placement privés
en combinaison avec un dépôt titres et un compte de transactions.
Compte de libre passage / Freizügigkeitssparkonto / conto di libero passaggio / savings
account for vested pension benefits
Compte d’épargne rémunéré à un taux d’intérêt préférentiel pour la mise en sûreté des
cotisations versées au titre de la prévoyance professionnelle (droits des travailleurs au 2e
pilier) jusqu’à la retraite. Le capital et les intérêts sont exempts d’impôt jusqu’à la date du
paiement, les intérêts étant en outre exonérés de l’impôt anticipé. Au moment du paiement, la
charge fiscale est réduite. Le capital peut être utilisé pour l’acquisition de logement à usage
personnel ou pour amortir des prêts hypothécaires.
Compte intérimaire / Interimskonto / conto interinale / suspense account; interim account
Compte ayant un caractère provisoire et destiné à grouper certaines opérations.
Compte joint / Gemeinschaftskonto / conto congiunto / joint account
Compte en banque ouvert au nom de deux (ou plusieurs personnes) qui ont chacune le droit
de disposer seule de l’avoir du compte, même après le décès de l’un ou l’autre des titulaires.
Compte Loro / Loro-Konto / conto Loro / loro account
Compte Vostro.
Compte métal / Metallkonto / conto metallo / metal account
Compte bancaire tenu en onces, kilos ou grammes de métal précieux, ou encore en nombres
de pièces de monnaie, conférant à son titulaire un droit de livraison immédiate sur la
marchandise portée en compte, mais pas de droit de propriété.
Compte Nostro / Nostro-Konto / conto Nostro / nostro account
Une banque désigne par ce terme un compte qu’elle a dans une autre banque et qui est tenu
par cette dernière. Contraire: compte Vostro (ou Loro).
Compte numérique / Nummernkonto / conto cifrato / numbered account
Compte dont le titulaire n’est connu que d’un petit nombre de personnes à l’intérieur de la
banque, car toutes les transactions s’opèrent sous un numéro, sans mention du nom. De
même, un dépôt titres peut être tenu comme dépôt numérique.
Compte privé / Privatkonto / conto personale / personal account
Compte en banque d’un particulier destiné essentiellement à son service des paiements, ainsi
qu’au versement du salaire et des rentes. Il est aussi connu sous la dénomination de compte
salaire.
Compte de pertes et profits / Gewinn- und Verlustrechnung / conto profitti e perdite / profit and
loss account (GB); income statement (USA)
Compte qui confronte les charges et les produits enregistrés par une entreprise durant un
exercice. Son solde - bénéfice ou perte - est reporté au bilan. Compte de pertes et profits
consolidé bilan consolidé.
Compte de régularisation / Rechnungsabgrenzungsposten / ratei e risconti / adjustment
accounts
Poste de l’actif ou du passif du bilan permettant d’incorporer, dans l’exercice en cours, des
charges et des produits dont une partie concerne l’exercice suivant.
Compte de résultats
Compte de pertes et profits.
Compte salaire
Compte privé.
Compte de virements BNS / Nationalbank-Girokonto / giroconto presso la BNS / clearing
account with the National Bank
Compte destiné au service des paiements courants, tenu à la banque nationale par les
établissements assujettis à la loi sur les banques. Les avoirs en comptes de virements, qui
figurent dans le bilan de la BNS sous engagements à vue, peuvent être en tout temps
échangés contre des billets de banque.
Compte Vostro / Vostro-Konto / conto Vostro / vostro account
Une banque désigne par ce terme un compte ouvert chez elle par une autre banque. Elle tient
ce compte et en établit les relevés. Contraire: Compte Nostro.
Comptes annuels / Jahresrechnung / rendiconto annuale / annual accounts; financial
statements
Pour une société anonyme, ils sont constitués du compte de pertes et profits, du bilan et de
l’annexe (art. 602 CO).
Conditions générales / allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) / condizioni generali / general
conditions
Dispositions contractuelles rédigées sous une forme générale en fonction d’un grand nombre
de contrats d’un genre déterminé. Elles sont partie intégrante de contrats conclus par une
entreprise (une banque, par exemple) avec différents partenaires.
Conf
Abréviation de emprunts de la Confédération suisse.
Conf-Future
Contrat à terme notionnel standardisé sur un emprunt de la Confédération traité à la SOFFEX.
Financial futures.
Confirmation tacite / stille Bestätigung / conferma tacita / silent confirmation
Expression utilisée dans le crédit documentaire par une banque notificatrice, bien qu’elle n’ait
pas d’ordre de la banque émettrice.
Connaissement / Konnossement / polizza di carico / bill of lading
Reçu attestant la prise en charge de marchandises et l’engagement de les livrer à leur
destinataire légitime à l’arrivée au port. Ce titre est établi par l’armateur (ou son agent), le
capitaine du bateau ou son second. (Connaissement maritime).
Connaissement à bord / Bordkonnossement / polizza di carico on board / on board bill of
lading
Connaissement attestant que la marchandise a été effectivement embarquée sur le navire.
Connaissement pour embarquement / Empfangskonnossement / polizza di carico ricevuto per
l’imbarco / received for shipment bill of lading
Attestation du transporteur qu’il a accepté les marchandises pour le transport. Elles ne sont
toutefois pas encore embarquées au moment de l’établissement du connaissement.
Connaissement net / reines Konnossement / polizza di carico pulita / clean bill of lading (clean
B/L)
Connaissement ne comprenant aucune réserve sur l’état ou l’emballage de la marchandise.
Le vendeur est tenu de livrer la marchandise dans un emballage approprié au transport par
bateau.
Conseil en placement / Anlageberatung / consulenza in investimenti / investment advisory
services
Assistance-conseil fournie par une banque à des clients au niveau de l’étude de possibilités
de placement. A l’inverse de la gestion de fortune, le client assume lui-même les décisions de
placement.
Conseils patrimoniaux / Vermögensberatung / consulenza patrimoniale / investment advisory
services
Assistance-conseil des banques concernant, entre autres, le règlement de la succession dans
les entreprises, l’établissement de contrats de cession ou de vente, de testaments, de
contrats de mariage, de pactes successoraux, de contrats d’usufruit, la création et la gestion
de fondations, etc.
Consolidation / Konsolidierung / consolidamento / consolidation
(1) Transformation de dettes à court terme ou flottantes en dettes à long terme. Exemple:
passer d’un crédit de construction à un prêt hypothécaire.
(2) En bourse, une consolidation est une stabilisation des cours succédant à une hausse ou
une baisse.
(3) Intégration des bilans de filiales d’un groupe dans son bilan global, qui deviendra le bilan
consolidé.
Consol
Rente perpétuelle (GB).
Consortium / Konsortium / consorzio / consortium
Réunion d’entreprises en une société simple dans le but d’exécuter des opérations
communes. Les banques, par exemple, se groupent pour des opérations importantes
(émissions d’emprunts, augmentations de capital, crédits, etc.) Synonyme: syndicat.
Consortium de garantie / Garantiekonsortium / consorzio di garanzia / underwriting consortium
Dans le placement d’emprunts sur l’euromarché, groupe de banques avec à sa tête un chef
de file (lead manager) et des co-chefs de file (co-lead managers) garantissant la prise ferme
de l’emprunt.
Consortium de placement / Selling Group / selling group / selling group
Groupe de banques qui, à la demande de leur chef de file, participent librement au
empruntplacement des titres à l’émission d’un emprunt. Synonyme: Syndicat de placement.
Consumer banking
Affaires grand public.
Contango
Report (3).
Contrat / Abschluss / contratto / contract
Conclusion d’une opération de change ou de bourse. Pour la bourse suisse : toutes les
opérations sur titres effectuées entre ses membres, soit en Bourse, soit hors Bourse.
Contrat forward
Contrat à livraison différée.
Contrat à livraison différée / Forward-Kontrakt / contratto forward / forward contract
Engagement pris par deux partenaires, l’un d’acheter et l’autre de vendre un volume
déterminé d’un bien à des conditions fixées d’avance, la livraison et le paiement étant reportés
à une date ultérieure. A la différence des contrats standardisés futures, celui-là est conclu
hors Bourse.
Contrat de placement collectif / Kollektivanlagevertrag / contratto d’investimento collettivo /
collective investment contract
Base juridique des affaires de fonds de placement en Suisse, il est conclu entre la direction
des fonds, la banque dépositaire et les investisseurs.
Contrat de prise ferme / Übernahmevertrag; Anleihevertrag / contratto di prestito / loan
agreement
Dans les émissions de valeurs mobilières, contrat passé entre la société émettrice et le
syndicat bancaire prenant ferme (prise ferme) l’emprunt.
Contrat à terme sur marchandises / Warenterminkontrakt / contratto per consegna a termine di
beni reali / commodity futures
Convention conclue portant sur l’achat ou la vente d’une quantité standardisée de
marchandise (céréales, métaux, pétrole, etc.) à un prix et à une date fixés d’avance.
Contrefaçon / Fälschung / contraffazione / forgery; falsification
Imitation d’un billets de banque, d’une pièce de monnaie, d’un titre, etc., dans le but de tirer
bon parti de ce faux.
Contrepartie / Gegenangebot / controfferta / counteroffer
Sur un marché (bourse, marché des changes), c’est l’offre correspondant à une demande ou
inversement.
Contrepartiste
Teneur de marché.
Contre-passation
Extourne.
Control stocks
Terme anglo-américain désignant des actions au moyen desquelles le détenteur contrôle
directement ou indirectement, seul ou avec d’autres détenteurs, la société qui émet les
actions. Paquet d’actions de 5 à 10% du capital dans les mains d’un actionnaire ou de la
direction de l’entreprise.
Contrôle des changes / Devisenbewirtschaftung; Devisenkontrolle / controllo dei cambi /
foreign exchange controls
Ensemble des mesures gouvernementales destinées à enregistrer les entrées et sorties de
devises et à en diriger le flux. Les pays à monnaie faible ont généralement un contrôle des
changes strict qui, à l’extrême, peut aboutir à l’inconvertibilité d’une monnaie. Convertibilité.
Convention / Konvention / convenzione / agreement
Accord passé par écrit portant sur un secteur d’affaires. Pour les banques notamment, la
publicité, le retrait de consortium et le sort des avoirs sur un compte salaire en cas de
liquidation forcée d’une banque. L’association suisse des banquiers a conclu diverses
conventions liant ses membres, qui toutefois perdent peu à peu de leur importance, subissent
des amendements ou sont abolies.
Convention de crédit / Kreditvertrag / contratto di credito / credit agreement
Contrat passé entre la banque et le client auquel elle accorde une limite de crédit.
Convention de diligence / Sorgfaltspflichtvereinbarung / convenzione sull Obbligo di diligenza /
agreement regarding duty to exercise due diligence in accepting funds
Convention relative à l’obligation de diligence des banques (CDB). Les banques parties à la
CDB s’obligent envers l’association suisse des banquiers à observer le code de déontologie
de la profession et se soumettent ainsi à un système sévère de sanctions. La première
convention, entrée en vigueur en 1977, a été révisée et ses dispositions renforcées à
plusieurs reprises. Elle comprend de nombreuses règles détaillées concernant l’obligation des
banques de vérifier l’identité de leurs cocontractants et d’identifier les ayants droit
économiques, l’interdiction de l’assistance active à la fuite de capitaux, à la fraude fiscale et à
des actes analogues. Aujourd’hui, la CDB est un important instrument dans la lutte contre le
blanchiment d’argent et a servi de modèle à l’élaboration de la loi fédérale concernant la lutte
contre le blanchiment d’argent dans le secteur financier.
Convention contre la double imposition / Doppelbesteuerungsabkommen / convenzione per
evitare la doppia imposizione (CDI) / double taxation agreement (or treaty)
Convention entre Etats en vue d’éliminer ou au moins d’alléger les effets de la double
imposition. L’OCDE a publié des recommandations et un spécimen de convention pour en
uniformiser la rédaction.
Conversion / Konversion / conversione / conversion
(1) Remplacement par un débiteur d’un emprunt dénoncé ou arrivé à échéance par un autre
émis à de nouvelles conditions.
(2) Renouvellement d’une obligation de caisse.
(3) Echange d’obligations convertibles contre des actions ou bons de participation.
(4) En matière de change, transformation d’un avoir ou d’une créance dans une monnaie en
une autre monnaie.
Convertibilité / Konvertibilität / convertibilità / convertibility
(1) Convertibilité externe. Possibilité d’échanger une monnaie contre une autre. La
convertibilité de certaines monnaies est restreinte et aboutit parfois à l’inconvertibilité. Le franc
suisse est intégralement convertible.
(2) Convertibilité interne. Jadis possibilité d’échanger en tout temps les billets de banque
contre de l’or. (Cours forcé.)
Copropriété / Miteigentum / comproprietà / co-ownership
Cas de la propriété où plusieurs personnes ont, chacune pour sa quote-part, la propriété
d’une chose qui n’est pas divisée matériellement. Si un copropriétaire peut disposer lui-même
de sa quote-part, une décision concernant l’ensemble de la chose nécessite l’accord de tous
les copropriétaires. En ce qui concerne les titres, voir dépôt global.
Corbeille / Ring / corbeille / recinto delle grida / ring
Enceinte circulaire se trouvant dans la salle de la bourse, où les crieurs opèrent. On distingue
la corbeille des actions et la corbeille des obligations. Par extension, la corbeille est devenue
synonyme de bourse.
Corner
Terme anglo-saxon désignant l’ensemble des transactions effectuées par des spéculateurs
achetant tous les titres restant disponibles pour contraindre les baissiers à payer un prix élevé
lorsque ceux-ci devront remplir leurs engagements, c’est-à-dire se couvrir.
Corporate finance
Financement d’entreprise.
Correctif de valeur
Ajustement de valeur.
Corrélation / Korrelation / correlazione / correlation
Mesure statistique déterminant le rapport linéaire entre deux séries de chiffres (performance
d’un titre et de l’ensemble du marché, par exemple). Une corrélation positive signifie que si la
valeur de l’une des deux variables augmente, l’autre réagit de même. Par définition, elle varie
de +1 (parfaitement positive) à –1 (parfaitement négative). Si la corrélation est de 0, aucun
rapport n’existe entre les deux variables.
Correspondant / Korrespondenzbank / banca corrispondente / correspondent bank
Etablissement de crédit constituant une relation permanente d’une banque sur une autre
place financière, où elle n’a pas de propre représentation.
Cotation / Kotierung / quotazione / listing admission (1); listing (2); quotation (2)
(1) Admission d’un titre à la cote officielle.
(2) Fixation des cours à la criée ou par opposition.
Cotation directe / direkte Kotierung / quotazione diretta / direct listing
Montant - une ou cent unités - d’une monnaie étrangère exprimée en monnaie nationale.
Cotation indirecte
Cours croisé.
Cote officielle
Bourse.
Cote des valeurs mobilières / Kursblatt / listino di borsa / quotation list
Liste des cours de bourse publiée chaque jour. Les abréviations et les sigles les plus courants
sont:
d
Demande. Le titre est seulement demandé. Le prix des vendeurs n’est pas connu.
o
Offre. Le titre est seulement offert. Le prix des acheteurs n’est pas connu.
fct1 ou+
Signifie opération à terme pour la fin du mois courant. La transaction a certes été conclue aujourd'hui,
mais l'acheteur des titres ne devra payer qu'à la fin du mois courant et le vendeur ne liverera les titres
q'à la fin du mois courant.
fp ou ++
A la même signification que ci-dessus, mais pour la fin du mois suivant
d ou dt
Signifie qu’il y a une prime: il s’agit donc d’une opération à prime. L’acheteur des titres décidera à la
fin du mois de prendre livraison des titres au prix convenu ou de se retirer du contrat contre paiement
d’un édit appelé prime. (d ou dt = dont)
N
Désigne une action nominative.
P
Désigne une action au porteur
BP
Désigne un bon de participation (titre au porteur sans droit de vote).
T ou
Cours par tirage au sort ou cours touché
L
l s’agit du cours auquel divers acheteurs potentiels désirent acheter un titre de la part d’un seul
vendeur ou du cours auquel plusieurs vendeurs potentiels désirent vendre un titre à un seul acheteur.
En règle générale, l’attribution du titre se fait par tirage au sort.
ex
Signifie que l’action en question est traitée pour la première fois après paiement du dividende et, dans
certains cas, après détachement du droit de souscription
COTO
Option donnant à l’actionnaire d’une entreprise le droit de souscrire de nouvelles actions, de
les vendre en bourse ou d’en encaisser la valeur en espèces.
Coupon / Coupon / cedola / coupon
Bon attaché à un titre et donnant droit à un intérêt (dans le cas d’une obligation) ou à un
dividende (action). Sa présentation permet de toucher ces revenus à leur échéance. Dans
certains cas, un coupon peut servir à exercer un droit de souscription. En droit suisse, le
coupon se prescrit par cinq ans.
Coupure / Abschnitt; Stückelung / taglio / denomination unit
(1) Valeur faciale de titres de même nature (obligations, obligations de caisse, "notes";). Les
coupures d’obligations suisses sont par exemple de CHF 1000, CHF 5000 et CHF 100 000.
(2) Synonyme de billet de banque (p.ex. une coupure de CHF 20); cela vaut également pour
les chèques de voyage.
Courant / kurant / corrente / marketable
Facilement réalisable. Garantie courante. Contraire: Non courant.
Cours / Kurs / corso / price
Valeur boursière ou prix du marché des titres, devises ou marchandises faisant l’objet d’une
cotation.
Cours acheteur / Geldkurs / corso denaro / bid price; buying price
Cours auquel un titre est demandé. Sur la cote officielle, ce cours est désigné par "d". Cela
vaut également pour les devises et les billets de banque. Synonyme: Demande. Contraire:
Cours vendeur.
Cours d’application / Applikationskurs / corso di applicazione / marrying price
Cours fait en bourse, auquel des ordres d’achat et de vente de titres passés par des clients
sont compensés à l’intérieur de la banque ou chez un agent de change. Compensation.
Cours de clôture / Schlusskurs / quotazione di chiusura / closing price
Dernier cours fait pour un titre donné à une séance de bourse. Synonyme: Cours de
règlement journalier. Contraire: Cours d’ouverture.
Cours croisé / Cross-rate / cross rate / cross rate
Cours entre deux monnaies calculé en faisant intervenir celui d’une troisième. Si l’on prend un
cours CHF/USD de 1.4500 et un cours DEM/USD de 1.8000, le cours croisé CHF/DEM est de
80.56 pour 100 unités.
Cours des devises / Devisenkurs / corso delle divise / exchange rate
Cours déterminant pour les opérations sur devises au passage d’une monnaie à l’autre. Le
cours moyen est la moyenne arithmétique entre les cours acheteur et vendeur.
Cours extrêmes / Höchst- und Tiefstkurse / corsi estremi (max-min) / high and low prices
Indication du cours le plus haut et du cours le plus bas payés pour un titre durant une période
déterminée.
Cours fait / Abschlusskurs / corso negoziato / trading price
Cours auquel une opération est conclue à la bourse. Ce cours distinct du cours acheteur et du
cours vendeur sera inscrit ensuite à la cote s’il concerne une transaction portant sur un lot.
Cours acheteur, cours vendeur, cours de clôture, cours d’ouverture.
Cours forcé / Zwangskurs / corso forzoso / forced circulation
Décision prise par un Etat de supprimer la convertibilité de sa monnaie sans lui ôter son
pouvoir libératoire.
Cours d’intervention / Interventionspunkte / limiti d’intervento / intervention points
Dans un système de taux de change fixes, cours plancher et plafond entre lesquels peut
osciller une Monnaie. Si cette dernière menace de franchir ces limites, la banque centrale
concernée est tenue d’intervenir sur le marché des changes. Dans un système de taux de
change flottants, ces cours n’ont qu’une valeur indicative.
Cours d’inventaire / Inventarkurs / corso d’inventario / inventory rate
Cours auquel les devises, les billets de banque, les pièces d’or, les titres, etc. sont portés au
bilan.
Cours légal / Zahlkraft (gesetzliche) / corso legale / legal tender quality
Une monnaie a cours légal si elle bénéficie d’un pouvoir libératoire illimité.
Cours moyen / Mittelkurs / corso medio / middle rate; middle price
Moyenne arithmétique entre les cours acheteur et vendeur. Souvent utilisé à tort comme
synonyme de taux pivot.
Cours d’ouverture / Eröffnungskurs / corso di apertura / opening price
Premier cours fait à une séance de bourse, au début du marché continu. Contraire: Cours de
clôture.
Cours à parité / Paritätskurse / corso alla pari / parity prices
Cours de base des actions américaines traitées à la bourse suisse. Ils correspondent aux
cours des actions au NYSE convertis au cours des devises du jour.
Cours payé / bezahlter Kurs / corso pagato / paid price
Cours auquel un lot a changé de mains.
Cours à terme / Terminkurs / corso a termine / forward rate
Cours des devises ou de bourse fait pour une opération à terme. Contraire: Cours (au)
comptant.
Cours tiré au sort / Loskurs / corso estratto a sorte / (stock or bond) price drawn by lot
Opération se faisant à la corbeille. Les titres ne suffisant pas à satisfaire la demande
simultanée de plusieurs acheteurs à un vendeur (ou d’un acheteur à plusieurs vendeurs), le
cours est tiré au sort.
Cours touché
Cours tiré au sort.
Cours vendeur / Briefkurs / corso lettera / asked price
Cours auquel un titre est offert, ou auquel sont vendus des devises, des billets de banque. Sur
la cote des valeurs mobilières ce cours est désigné par "o". Synonyme: Offre. Contraire:
Cours acheteur.
Court terme / kurzfristig / a breve termine / short-term
Concerne une opération devant être dénouée dans un délai relativement court (marché
monétaire). Pour les obligations, celles dont la durée n’excède pas trois ans.
Courtage / Courtage / commissione di borsa / brokerage
Commission prélevée par la banque ou l’agent de change pour l’achat ou la vente de titres.
Commission à taux dégressif prélevée par la banque: plus le volume de l’opération est élevé,
plus le taux appliqué est faible.
Courtier / Börsenhändler / operatore di borsa / broker
Intermédiaire ou employé d’une banque opérant en bourse.
Coûts du crédit / Kreditkosten / costo del credito / credit cost
Ensemble des coûts à la charge de l’emprunteur résultant de l’utilisation du crédit. Pour le prêt
personnel, un supplément de paiement par acomptes s’ajoute aux intérêts à payer, alors que
pour le crédit de construction une commission de crédit indemnisant le travail de contrôle des
factures et le service des paiements est débitée.
Couverture / Deckung / copertura / collateral security
Garantie courante ou non courante. Voir aussi opération de garantie et hedging.
Couverture or / Golddeckung / copertura aurea / gold coverage
Couverture, exprimée en pour cent, des billets en circulation par l’or en dépôt à l’institut
d’émission. Aux termes de l’art. 19 de la loi fédérale sur la banque nationale suisse, la
couverture or doit s’élever à 40% au moins des billets en circulation (situation en 1997).
Couvrir (se) / Deckungsgeschäft / operazione di copertura / covering transaction
Opération consistant à compenser volontairement ou sur demande de la banque une position
par l’achat ou la vente de titres, devises ou marchandises.
Créance / Forderung / diritto; credito / claim
Droit à une prestation en nature ou en espèces. Dans le bilan bancaire (opérations actives),
on distingue entre créances sur les banques et sur la clientèle. Contraire: Engagements.
Créance comptable / Geldmarktbuchforderung / credito contabile / money market book claim
En Suisse, forme de prélèvement de fonds au bénéfice de débiteurs suisses et étrangers de
premier ordre par des émissions publiques jusqu’à 364 jours de terme effectuées sur la base
de l’escompte, généralement selon un système d’appel d’offres; l’attribution se fait à un prix
unique. Tender (2).
Créance inscrite au livre de la dette / Schuldbuchforderung / credito scritturale / debt register
claim
En Suisse, créance provenant d’une dette publique, inscrite au livre de la dette de la
Confédération. Comme aucun titre n’est émis pour matérialiser ces créances, il ne s’agit donc
que de créances comptables.
Créances sur l’étranger / Auslandaktiven / attività sull’estero / foreign assets
Avoirs à l’étranger, notamment sous la forme de crédit bancaire. Contraires: Engagements
envers l’étranger, créances intérieures.
Créancier / Gläubiger / creditore / creditor
Celui qui détient un droit de créance. Il existe des catégories de créanciers privilégiés par
rapport à d’autres (ordre des créanciers dans la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la
faillite). Le produit résultant, le cas échéant, de la réalisation des actifs est réparti selon l’état
de collocation. Contraire: Débiteur.
Créanciers (comptes) / Kreditoren / conti creditori / deposits; creditors; payables
Dans le bilan d’une entreprise, notion regroupant les fonds de tiers fournis par des clients ou
des banques. Au bilan d’une banque, ce sont les dépôts de banques et de clients. Cette
expression est aujourd’hui remplacée par engagements. Contraires: Débiteurs ou créances.
Crédit / Kredit (1); Gutschrift (2); Bonität (3) / credito / credit
(1) Confiance accordée par une banque à son client. Solvabilité, honorabilité.
(2) Mise à la disposition d’une personne (physique ou morale) d’une somme d’argent (par une
banque, par exemple). Voir également prêt. Il inclut l’obligation de rembourser et est
généralement octroyé contre rémunération (intérêt). Il en existe de nombreux types en
fonction de la durée, de la couverture, de l’utilisation du crédit, des conditions d’intérêt, etc.:
Crédit en blanc, crédit hypothécaire, crédit lombard, crédit d’exploitation, crédit
d’investissement, crédit à la consommation, crédit à taux fixe.
(3) Ecriture passée au crédit d’un compte, autrement dit à l’Avoir. Contraire: Débit.
Crédit par acceptation / Akzeptkredit / credito di accettazione / acceptance credit
Crédit à court terme par lequel la banque autorise le client à tirer sur elle des lettres de
change jusqu’à concurrence de la limite fixée. La banque acceptera ces traites et les
escomptera le plus souvent. Escompte.
Crédit acheteur / Käuferkredit / credito d’acquirente / buyer’s credit
Dans le crédit à l’exportation, crédit octroyé directement à un acheteur étranger, en général
pour l’acquisition de gros équipements.
Crédit d’aval / Avalkredit / credito di avallo / surety credit; guarantee credit
Crédit par lequel la banque prend un engagement de change (aval) à concurrence de la limite
fixée. Limite pour garanties à fournir.
Crédit-bail / Leasing / leasing / leasing
Contrat de location de biens d’équipement (machines, installations, véhicules, etc.) pouvant
comprendre une promesse de vente ultérieure au locataire, lequel dispose à son gré des
biens sans que leur propriété lui soit transmise. Les locataires peuvent être les producteurs
eux-mêmes et, dans le crédit-bail au sens étroit (leasing financier), des sociétés spécialisées.
Avantage: le financement à moyen terme de l’investissement étant assuré sans avoir recours
à l’emprunt, la structure du bilan (liquidité) n’est pas touchée. Le financement intégral au
moyen de fonds de tiers répond au principe "pay as you earn". Les frais fixes mensuels
comprennent les intérêts, l’amortissement, les frais de dossier et, pour le leasing auto par
exemple, la prime d’assurance.
Crédit en blanc / Blankokredit / credito in bianco / unsecured credit
Crédit accordé sans que le débiteur n’ait à fournir de garantie (honorabilité, solvabilité).
Contraire: Crédit garanti.
Crédit cadre / Rahmenkredit / credito quadro / blanket credit line
Ligne de crédit accordée par un pays à un autre aux fins d’utilisation pour des crédits à
l’exportation ou des crédits d’équipement à hauteur du plafond fixé. En Suisse, on parle aussi
de crédit de transfert.
Crédit contre cautionnement / Bürgschaftskredit / credito contro fideiussione / guarantee credit
Crédit octroyé à un débiteur contre la signature de tiers donnée en la forme du cautionnement
au sens du code des obligations. Il existe en Suisse un certain nombre de coopératives de
cautionnement de prêts. En règle générale, la banque octroie un crédit contre cautionnement
solidaire.
Crédit de cautionnement
Limite pour garanties à fournir.
Crédit contre cession / Zessionskredit / credito contro cessione / assignment credit
Crédit garanti par la cession de créances à la banque, qui avance des fonds en fonction de
ces créances.
Crédit en compte courant / Kontokorrentkredit / credito in conto corrente / overdraft (GB);
current account credit (USA)
Crédit pouvant être utilisé par prélèvements successifs jusqu’à la limite convenue durant une
période déterminée. C’est la forme habituelle du crédit d’exploitation. Il peut être octroyé en
blanc (crédit en blanc) ou contre garantie (crédit garanti, dont le crédit lombard). Ne pas
confondre avec le prêt.
Crédit à la consommation / Konsumkredit / credito al consumo / consumer credit
Crédit octroyé à un particulier pour l’achat de biens de consommation durables, voire pour le
financement de voyages ou de vacances, par opposition au crédit commercial (crédit
d’exploitation, crédit d’équipement). Prêt personnel.
Crédit consortial / Konsortialkredit / credito consorziale / syndicated loan
Crédit ou prêt accordé par plusieurs banques réunies en consortium. Une des banques
participantes fonctionne comme chef de file.
Crédit de construction / Baukredit / credito edilizio / construction loan
Crédit en compte courant garanti par hypothèque destiné au financement de la construction
ou de la transformation d’un immeuble. Il est utilisé en fonction de l’avancement des travaux
pour le paiement des entreprises participant aux travaux de construction. Les intérêts courus
sont pris en compte dans le montant du crédit. Une fois les travaux achevés, le crédit de
construction est généralement transformé en prêt hypothécaire.
Crédit dispo / Dispolimite / limite di credito ordinario o straordinario / overdraft limit
Crédit par lequel un banquier autorise un client à devenir débiteur sur son compte privé pour
un montant maximum et pour une durée déterminée, généralement brève. Le montant du
crédit dépend généralement du salaire ou de la rente du client, n’a pas de durée limitée, mais
peut être dénoncé réciproquement en tout temps. Un dépassement en compte supérieur au
crédit dispo est considéré comme un découvert.
Crédit documentaire / Dokumentenakkreditiv; Dokumentarakkreditiv / credito documentario /
documentary credit
Dans le commerce extérieur, engagement écrit que prend une banque, sur ordre de l’acheteur
(donneur d’ordre), de verser un certain montant au vendeur (bénéficiaire) dans un délai fixé et
contre remise de documents prouvant qu’une marchandise définie a été expédiée. Un crédit
documentaire peut être révocable, mais est dans la grande majorité des cas irrévocable. Les
modalités du crédit documentaire sont définies dans les "Règles et usances uniformes
relatives aux crédits Documentaires (RUU)" de la chambre de Commerce Internationale, Paris
(nouvelle teneur - RUU 500 - approuvée en 1993 et entrée en vigueur le 1er janvier 1994).
Les différentes formes et le traitement du crédit documentaire sont présentés dans le "Manuel
des opérations documentaires dans le commerce extérieur", publié par l’UBS.
Crédit documentaire "back-to-back"/ Back-to-back-Akkreditiv / credito documentario back to
back / back-to-back documentary credit; back-to-back credit
Crédit documentaire ouvert sur la base d’un crédit documentaire non transférable (crédit
d’origine) en faveur d’un autre bénéficiaire. Il est surtout utilisé dans les affaires
d’intermédiaire si le crédit d’origine ne peut être porté transférable et/ou si les conditions des
deux crédits ne correspondent pas.
Crédit documentaire transférable / übertragbares Akkreditiv / credito documentario trasferabile
/ transferable letter of credit
Crédit documentaire en vertu duquel le bénéficiaire peut demander à la banque
spécifiquement habilitée dans le crédit à titre de banque transférante de permettre l’utilisation
du crédit en totalité ou en partie par un ou plusieurs bénéficiaires (seconds bénéficiaires).
Crédit par engagement / Verpflichtungskredit / credito di firma / guarantee credit
Crédit par lequel la banque met à disposition du client son propre crédit en fournissant son
cautionnement, ainsi que sous forme d’aval et d’acceptations. Engagement conditionnel
Contraire: Contraire: Crédit par espèces.
Crédit d’entrepreneur / Unternehmerkredit / credito imprenditoriale /contractor loan
Crédit d’exploitation destiné à financer des travaux déterminés résultant d’un contrat. En
Suisse, ce sont surtout les entrepreneurs en bâtiment, les artisans et les consortiums de
construction qui ont recours à cette forme de crédit. La contre-valeur des fonds d’exploitation
est payée au maître de l’ouvrage au fur et à mesure de l’avance des travaux. Le crédit est
garanti par la cession des prétentions découlant du contrat d’entrepreneur, y compris les
créances futures.
Crédit d’équipement
Crédit d’investissement.
Crédit d’escompte / Diskontkredit / credito di sconto / discount credit
Limite de crédit (limite d’escompte) accordée par la banque à un client contre remise d’effets
de change. Le client peut utiliser intégralement la limite fixée, mais demeure débiteur
solidaire, comme les autres obligés de change, jusqu’au paiement des effets à leur échéance.
Crédit par espèces / Geldkredit / credito per contanti / money loan
Crédit par lequel la banque met à disposition du client des moyens de paiement (prestations
en espèces), sous forme de crédit en compte courant, de crédit d’escompte, etc. Contraire:
Crédit par engagement.
Crédit d’exploitation / Betriebskredit / credito d’esercizio / working assets; working capital
credit
Crédit destiné à renforcer la trésorerie, à financer à court terme l’actif circulant d’une
entreprise ou d’une personne de profession indépendante ou encore à lui permettre de passer
un certain stade du cycle de production. (Crédit saisonnier ; crédit de soudure.)
Crédit à l’exportation / Exportkredit / credito all’esportazione / export credit
Crédit destiné à financer à moyen et long terme la fourniture de biens d’équipement et de
services à l’étranger. On distingue le crédit vendeur accordé à l’exportateur et le crédit
acheteur, dont peut bénéficier l’acheteur étranger ou sa banque. De gros crédits ne sont
généralement octroyés en Suisse que sous la forme du crédit consortial. Si un crédit est
accordé en commun par une banque commerciale (part de la banque) et l’Etat (part de la
Confédération, par exemple), on parle de crédit mixte, forme généralement choisie pour des
crédits aux PVD.
Crédit financier / Finanzkredit / credito finanziario / financial loan; medium-term financing
Crédit sous forme d’avance ou de prêt accordé sans en lier l’octroi à son utilisation pour des
opérations commerciales. Ce secteur du crédit revêt une grande importance pour les banques
suisses à vocation internationale. Principaux clients: les collectivités publiques étrangères.
Crédit financier à l’exportation / Exportfinanzkredit / credito finanziario all’esportazione / export
finance credit
Crédit accordé par des banques suisses pour le financement de livraisons à l’étranger ne
bénéficiant pas de la GRE, ainsi que pour financer des acomptes et des frais survenant dans
le pays de l’importateur et qui sont liés à la livraison de l’équipement acheté.
Crédit fournisseur / Handelskredit; Lieferantenkredit / credito commerciale / supplier’s credit
Crédit qui n’est pas consenti par une banque, mais par un fabricant, un commerçant ou une
entreprise de services à son client. Il consiste à accorder des délais de paiement plus ou
moins longs.
Crédit garanti / gedeckter Kredit / credito garantito / secured credit
Crédit octroyé contre remise de gages (garanties réelles ou personnelles). Couverture.
Contraire: Crédit en blanc.
Crédit hypothécaire direct / Hypothekarkredit, direkter / credito ipotecario diretto / direct
mortgage loan
Crédit garanti par la constitution d’un gage immobilier en faveur de la banque. S’il s’agit d’une
cédule hypothécaire, le gage devient propriété de la banque. En cas d’insolvabilité du
débiteur, la banque peut être satisfaite directement par la vente de l’immeuble gagé dans le
cadre d’une procédure de réalisation forcée.
Crédit hypothécaire indirect / Hypothekarkredit, indirekter / credito ipotecario indiretto /
indirect mortgage loan
Crédit garanti par la mise en nantissement d’un titre immobilier. En cas d’insolvabilité du
débiteur, la banque doit d’abord - sauf convention contraire - acquérir le titre nanti (par la
poursuite en réalisation de gage, par exemple) pour pouvoir ensuite se rembourser.
Crédit immobilier / Grundpfandkredit / credito ipotecario / mortgage loan
Toute forme de crédit ou prêt destiné au financement d’un bien immobilier. Un crédit
immobilier peut être couvert par une garantie directe ou indirecte. Dans le premier cas, elle
consiste soit en une cédule hypothécaire ou en une hypothèque en capital ou maximale. Dans
le second cas, elle consiste en la remise en nantissement d’une cédule hypothécaire ou d’une
lettre de rente. Le crédit immobilier figure au bilan bancaire sous "Placements hypothécaires",
"avances et prêts à terme fixe garantis par hypothèque", et "comptes courants débiteurs
garantis par hypothèque". Synonyme:Crédit foncier; crédit hypothécaire Voir aussi crédit de
construction, accessoires.
Crédit d’investissement / Investitionskredit / credito d’investimento / capital investment loan
Crédit octroyé pour financer des immobilisations (immeubles, machines etc.). Si nécessaire,
l’actif circulant est financé au moyen d’un crédit d’exploitation.
Crédit lombard / Lombardkredit / credito lombard / lombard loan (GB); collateral loan (USA)
Crédit accordé contre nantissement de titres facilement réalisables.
Crédit mixte / Mischkredit / credito misto / mixed credit
Crédit à l’exportation accordé en commun par une banque commerciale et l’Etat. Cette forme
de crédit est notamment choisie pour financer les projets des PVD.
Crédit contre nantissement / Faustpfandkredit / credito su pegno / loan against pledge
Crédit garanti par un gage.
Crédit aux particuliers / Privatkredit / credito personale / personal loan; consumer loan
Crédit accordé à des personnes physiques pour satisfaire des besoins de consommation ou
d’équipement.
Crédit personnel / Personalkredit / prestito personale / personal loan
Crédit accordé par la banque en considération de la confiance qu’inspire le bénéficiaire, ses
revenus et/ou son patrimoine ou contre l’engagement d’une ou de plusieurs personnes qui
promettent de désintéresser le créancier si, à l’échéance, le débiteur principal, qui ne donne
pas en gage des éléments de patrimoine, ne satisfait pas à ses obligations. Crédit en blanc.
Crédit de pont
Crédit de soudure.
Crédit réel / Realkredit / credito garantito / credit secured by collateral
Crédit pour lequel la banque reçoit en garantie, outre l’honorabilité et la solvabilité de
l’emprunteur, divers éléments de fortune. Les crédits réels se subdivisent en crédits
immobiliers, crédits mobiliers et crédits contre cession.
Crédit de relais
Crédit de soudure.
Crédit de remboursement / Rembourskredit / credito di rimborso / documentary acceptance
credit
Autorisation donnée par une banque à son correspondant étranger de tirer sur elle une
somme garantie généralement par un crédit documentaire irrévocable de la part de la banque
de l’acheteur.
Crédit revolving / revolvierender Kredit / credito revolving / revolving credit
Crédit accordé pour un montant déterminé et qui, une fois remboursé, peut être réutilisé
durant une certaine période. Un crédit d’escompte ou un crédit lombard sont des crédits
revolving.
Crédit roll-over / Roll-over-Kredit /credito roll-over / roll-over credit
Crédit à moyen ou long terme pour lequel le taux d’intérêt, variable, est fixé à nouveau tous
les trois, six ou douze mois en fonction, par exemple, du LIBOR.
Crédit saisonnier / Saisonkredit / credito stagionale / seasonal loan
Crédit accordé à une entreprise (mode, fourrure, etc.) pour lui fournir des capitaux
d’exploitation à court terme. (Forme particulière du crédit d’exploitation).
Crédit de soudure / Überbrückungskredit / credito ponte / bridge loan; bridging loan
Crédit à court terme accordé à une entreprise pour lui fournir des capitaux d’exploitation dont
elle a passagèrement besoin. Crédit saisonnier.
Crédit stand-by / Stand-by-Kredit /credito stand-by / stand-by credit
(1) Limite de crédit ouverte pour une durée déterminée contre paiement d’une commission de
confirmation (ou de mise à disposition).
(2) Ligne de crédit mise à disposition d’un pays (ou d’une banque centrale) ayant à faire face
à des difficultés momentanées de balance des paiements (dans le cadre d’un accord stand-by
du fonds monétaire international, par exemple).
Crédit pour stocks obligatoires / Pflichtlagerkredit / credito per scorte obbligatorie /
compulsory stockpile credit
Crédit, cautionné par la Confédération, destiné au financement de stocks de matières
premières et de denrées alimentaires essentielles constitués en vertu de la loi fédérale sur la
préparation de la défense nationale économique du 30 septembre 1955. Le débiteur doit
satisfaire à de strictes dispositions légales et est soumis à des contrôles du délégué du
Conseil fédéral à l’approvisionnement économique du pays. Effet de stocks obligatoires.
Credit Suisse Group
Groupe de bancassurance opérant sur le plan national et à vocation internationale, dont le
siège central est à Zurich.
Crédit à taux fixe
Avance à terme fixe.
Crédit de transfert
Crédit cadre.
Criée à la / alle grida
Mode de cotation des valeurs mobilières en bourse. Réunis autour de la corbeille, les
représentants des agents de change confrontent leurs ordres d’achat et de vente donnés au
mieux ou à des cours indiqués par les clients. Les transactions se font à haute voix et par
gestes en commençant à partir des cours de la dernière séance. Contraire: Bourse
électronique.
Crieur / Ringhändler / operatore al ring / dealer
Représentant d’un agent de change ou d’une banque qui négocie des valeurs mobilières à la
corbeille d’une bourse où les cours se font à la criée.
Cross selling
Vente de prestations concernant diverses catégories de produits par des canaux de
distribution communs. Elle est surtout pratiquée par les banques universelles dans le cadre
d’une assistance-conseil financière globale.
CSG
Sigle de Credit Suisse Group.
Currency futures
Financial futures.
D
D/A
Documents contre acceptation.
DAD
Droit d’achat de devises.
Dans la monnaie
In the money.
Date de valeur
Valeur.
DAX
Abréviation de Deutscher Aktienindex.
Dealer
Terme anglo-saxon désignant un courtier qui n’exécute pas seulement des opérations sur
titres pour le compte de tiers, mais achète aussi des titres pour les revendre directement à
des clients.
Debenture bonds
Aux Etats-Unis, obligations non garanties par gage.
Debenture stocks
En Grande-Bretagne, obligations. Aux Etats-Unis, actions privilégiées.
Débit / Belastung / addebito / debit
Ecriture passée au débit d’un compte, autrement dit au Doit. Contraire: Crédit.
Débiteur / Schuldner / debitore / debtor, borrower
Celui qui est tenu au remboursement d’une dette. Contraire: Créancier.
Débiteurs / Debitoren / debitori / receivables; advances
Dans le bilan bancaire, poste regroupant tous les crédits et avances à la clientèle (donc sans
les avoirs en banque). Cette terminologie est aujourd’hui remplacée par créances. Contraires:
Créanciers et engagements.
Débiteurs solidaires / Solidarschuldner / debitori solidali / joint and several debtors
Des débiteurs sont réputés solidaires s’ils déclarent s’obliger de manière qu’à l’égard du
créancier chacun d’eux soit tenu pour le tout. Le créancier peut, à son choix, exiger de tous
les débiteurs solidaires ou de l’un d’eux l’exécution intégrale ou partielle de l’obligation.
De bonne livraison / Gute Lieferung / buona consegna / good delivery
Sont de bonne livraison les titres, l’or ou les marchandises dont les caractéristiques
correspondent aux exigences boursières ou contractuelles.
Déclaration bancaire / Bankenerklärung / dichiarazione bancaria / bank declaration
Aux termes de la législation suisse sur l’impôt anticipé (impôt à la source), la répartition des
revenus de fonds de placement dont 80% au moins proviennent de l’étranger est créditée,
pour les porteurs de parts non domiciliés en Suisse, sans déduction de l’impôt anticipé pour
autant que la banque qui paie les coupons confirme que: 1. le porteur de parts n’est pas
domicilié en Suisse, 2. les parts sont déposées chez elle, 3. la répartition n’est pas payée en
espèces, mais créditée sur un compte que le porteur de parts a ouvert dans cette banque.
Déclaration de déchéance / Kaduzierung / dichiarazione di decadenza / forfeiture of shares
Annulation des droits d’un actionnaire n’ayant pas libéré à temps des actions nouvelles ou
étant en retard de paiement du non-versé d’actions nominatives. Les titres peuvent être alors
annulés et réémis.
Déclaration de nullité (de titres)
Annulation.
Décompte de Bourse / Börsenabrechnung / conteggio di borsa / securities trading statement
Décompte remis par la banque à ses clients lors de l’achat ou de la vente de titres.
Décote / Abschlag / disaggio / discount
Moins-value d’une monnaie par rapport à sa parité ou à un taux pivot. Contraire: Surcote.
Découvert / Kontoüberziehung (1); Decouvert (1) (2) / sorpasso di conto; scoperto / overdraft
(1); uncovered position (2)
(1) Un compte présente un découvert si son titulaire a effectué des prélèvements supérieurs à
l’avoir existant ou à la limite de crédit convenue avec la banque (crédit dispo). Le client
bénéficie alors d’une facilité de caisse. Les intérêts à payer en cas de découvert sont plus
élevés que pour l’utilisation d’un crédit jusqu’à concurrence de la limite convenue.
(2) Défaut de titres résultant de ventes à découvert trop importantes.
Découvert (à)
Vente à découvert.
Dédit / Reuegeld / penale / premium, penalty
Indemnité (prime) à payer si l’on renonce à dénouer une opération à terme. Opération à
prime.
Déduction d’intérêt / Zinsabzug / deduzione d’interesse / interest deduction
Réduction opérée sur l’intérêt rémunérant un dépôt d’épargne, si un prélèvement est effectué
sans que le préavis convenu ait été observé.
Defensive stocks
Expression américaine désignant des actions ayant un rendement élevé, dont le cours est
faible et les chances de plus-values modestes. On les achète en période d’insécurité pour se
protéger de notables baisses de cours. Il s’agit d’actions de secteurs passant pour être peu
sensibles aux fluctuations conjoncturelles (services publics, alimentation, etc.).
Deferred payment
Expression anglo-saxonne appliquée à un crédit documentaire avec paiement différé
(90/120/180 jours après la date du connaissement, par exemple). Cette procédure n’exige pas
d’émettre des traites.
Deferred stocks (shares)
Expression anglo-saxonne désignant des actions auxquelles un dividende n’est attribué
qu’une fois versé celui qui est destiné aux autres catégories d’actions. On dit aussi: actions
différées.
Deficit spending
Expression anglo-saxonne désignant une politique de déficit budgétaire.
Déflation / Deflation / deflazione / deflation
Ensemble des mesures (épongement de liquidités, blocage des dépôts de banque,
encadrement strict du crédit, freinage des investissements, abaissement autoritaire des prix,
etc.) destinées à lutter contre l’inflation et à améliorer le pouvoir d’achat. La déflation est
généralement liée à un ralentissement de l’activité économique. Ne pas confondre avec la
désinflation qui indique une décélération de l’inflation.
Delta
Mesure de la variation absolue du prix d’une option par rapport à une variation d’une unité de
valeur de base.
De mauvaise livraison / schlechte Lieferung / cattiva consegna / defective delivery
Sont de mauvaise livraison les titres, l’or ou les marchandises dont les caractéristiques ne
correspondent pas aux exigences boursières ou contractuelles. (Exemple: actions sans feuille
de coupons).
Démonétisation / Ausserkurssetzung; Demonetierung / demonetizzazione / demonetization
Décision d’une banque centrale supprimant le pouvoir libératoire d’un billet de banque ou
d’une pièce de monnaie. L’or ayant été longtemps l’instrument de paiement utilisé entre
banques centrales, le premier pas vers sa démonétisation a été fait en 1968, lorsque ces
dernières ont renoncé à intervenir sur le marché libre de l’or.
Dénouer une position / glattstellen / pareggiare / liquidate a position; close a position
En termes de bourse ou de change, effectuer une opération inverse à une autre pour la
compenser. Par exemple: acheter des titres qu’on a déjà préalablement vendus à découvert.
Synonyme: liquider.
Dépassement
Découvert, crédit dispo.
Dépassement en compte
Découvert (1).
Dépassement de crédit / Kreditüberziehung / sorpasso di credito / credit overdrawing
Utilisation d’un crédit au-delà de la limite ratifiée ou du crédit dispo. Les intérêts à payer sont
alors plus élevés que pour l’utilisation d’un crédit jusqu’à concurrence de la limite convenue.
Voir aussi découvert.
Déport / Deport / deporto / backwardation
(1) En matière de change, moins-value du cours à terme par rapport au cours au comptant ou
du cours au comptant par rapport à la parité d’une monnaie. Synonyme: disagio. Contraire:
Report.
(2) En bourse : prolongement d’une opération à la baisse au prochain terme de liquidation, la
banque avançant les titres correspondants contre paiement d’une commission. Contraire:
Report.
(3) Sur le marché à terme de marchandises: situation inversée des prix, le prix au comptant
étant alors supérieur au prix à terme. Contraire: Report. - (4) Situation du marché dans
laquelle les contrats de financial futures à échéance plus rapprochée sont traités à des cours
supérieurs à ceux qui ont une échéance ultérieure. Synonyme: marché inversé. Contraire:
Report.
Dépositaire
Office de dépôt.
Dépôt collectif
Dépôt global.
Dépôt fermé / geschlossenes Depot / deposito chiuso / sealed safekeeping account
Un dépôt de valeurs est dit fermé si les objets remis à la banque (dossiers, tableaux, etc.)
sont conservés emballés et scellés. La banque ne fait que les garder en lieu sûr et ne gère
pas les valeurs. Contraire: Dépôt ouvert.
Dépôt fiduciaire / Pensionsgeschäft / deposito fiduciario / escrow
Acceptation en dépôt de titres ou autres objets et valeurs confiés par deux, voire plusieurs
mandants pour qu’ils soient remis sous certaines conditions bien déterminées à l’un des
mandants ou à un tiers.
Dépôt de garantie / Einschuss / deposito (di garanzia) iniziale / initial margin
Garantie en espèces ou en titres à fournir avant l’exécution d’un ordre. Marge initiale.
Dépôt global / Sammelverwahrung / deposito globale / collective custody
Garde de titres fongibles par une banque en un office de dépôt central. Les titres étant
classés par catégorie, les clients ou les banques n’ont droit qu’au nombre de titres qu’ils
déposent sans pouvoir exiger tel ou tel numéro. SEGA. Contraire: Dépôt individuel.
Dépôt joint / Dépôt-joint / deposito congiunto / joint safekeeping account
Dépôt collectif de titres de deux ou plusieurs clients d’une banque. Chaque titulaire a le droit
de disposer seul du dépôt sans en référer aux autres titulaires.
Dépôt numérique / Nummerndepot / deposito cifrato / numbered safekeeping account
Compte numérique.
Dépôt ouvert / offenes Depot / deposito aperto / ordinary (open) safekeeping account; custody
account
Dépôt titres.
Dépôt scellé
Dépôt fermé.
Dépôt à terme / Termingeld, Festgeld, Zeitgeld / deposito vincolato / time deposit
Fonds à court et moyen terme (CHF 100’000 au minimum) déposés dans une banque par un
client ou une banque tierce pour une période fixée d’avance (en Suisse, généralement de un
à douze mois) à un taux d’intérêt fixé d’avance. Ils figurent dans le bilan bancaire sous
engagements envers les banques ou la clientèle, ainsi que créances sur les banques ou la
clientèle.
Dépôt titres / Wertschriftendepot / deposito / safekeeping account
Titres déposés dans une banque, qui se charge des travaux administratifs (encaissement des
coupons, mutations du portefeuille, avis concernant les augmentations de capital, etc.). On
peut également remettre à la banque un mandat de gestion (gestion de fortune) aux fins de
gérer au mieux un portefeuille. Voir aussi dépôt individuel, dépôt global.
Dépôt titres avec mandat de gestion / Vermögensverwaltungsdepot / deposito in
amministrazione / management account
Dépôt titres d’une certaine importance que la banque gère conformément à un mandat de
gestion qui lui est conféré. Le client habilite ainsi la banque à exécuter tous les actes qu’elle
juge appropriés dans le cadre de la gestion de fortune usuelle, dont entre autres le
remaniement du portefeuille en fonction de la situation du marché et le réinvestissement de
fonds libérés par suite de remboursements.
Dépôt à vue / Sichtgelder, Sichtguthaben / deposito a vista / demand funds; sight deposits
Avoir en banque disponible en tout temps, autrement dit sans préavis.
Dépôts / Depositen / depositi /deposits
Ancienne désignation des dépôts en banque (fonds déposés sur un compte en banque),
notamment des dépôts à vue et à terme.
Dépôts de banques / Bankengelder /fondi interbancari / interbank funds
Fonds déposés dans une banque par une autre banque, cela par opposition aux fonds de la
clientèle.
Dépôt individuel / Einzelverwahrung / custodia individuale / separate custody of securities
Garde individualisée de titres. Les titres du client ainsi gardés sont séparés des titres d’autres
clients et de ceux de la banque elle-même. Contraire: Dépôt global.
Dépréciation / Entwertung / deprezzamento / depreciation
(1) Perte de valeur d’un bien.
(2) Dépréciation monétaire interne: diminution du pouvoir d’achat d’une monnaie en fonction
de la hausse des prix.
(3) Dépréciation monétaire externe: perte de valeur d’une monnaie sur le marché des
changes en fonction de l’offre et de la demande. dévaluation. Contraires: Revalorisation,
réevulation (2).
Déréglementation / Deregulierung / deregulation / deregulation
Mesures destinées à abolir ou assouplir des prescriptions entravant le libre jeu de la
concurrence sur les marchés financiers. Synonyme: libéralisation.
Dernière lecture / Schlusslesung / ultima lettura / final reading (call)
Lecture de tous les cours faits durant une séance de bourse, effectuée après sa clôture par le
secrétaire devant les crieurs.
Dès parution / when issued / consegna quando emessi; consegna ad emissione avvenuta
/when issued
Expression indiquant que les titres offerts en souscription sont traités en bourse, mais ne
seront livrés qu’ultérieurement.
Désintermédiation / Disintermediation / disintermediazione / disintermediation
Tendance au passage des financements bancaires aux financements sur le marché,
autrement dit - dans l’optique des banques - des opérations figurant au bilan aux opérations
en commission. Dans cette manière de procéder, les banques apparaissent moins comme
emprunteurs et bailleurs de fonds autonomes (Transformation des capitaux), mais jouent
plutôt le rôle d’intermédiaires entre investisseurs et débiteurs. Titrisation.
Dette / Schuld / debito / debt
Obligation à l’égard d’un tiers ayant pour contrepartie une créance. Cette obligation résulte
d’une relation bilatérale ou est imposée par la loi.
Dette solidaire / Solidarschuld / obbligazione solidale / joint liability
Débiteurs solidaires.
Dévaluation / Abwertung / svalutazione / devaluation; depreciation
Réduction volontaire de la valeur extérieure d’une monnaie dans un système de parités fixes.
Dans un système de taux de change flottants, on ne parle pas de dévaluation, qui résulte
d’une décision gouvernementale, mais de dépréciation, soit la perte de valeur d’une monnaie
sur le marché des changes en fonction de l’offre et de la demande. Contraires: Réévaluation,
revalorisation.
Devises / Devisen / divise / foreign exchange
Créances sur l’étranger libellées en monnaies étrangères et payables à l’étranger. Dans le
trafic bancaire, on distingue les devises (avoirs en banque, chèques, effets de change, etc.)
des billets de banque. Désignation usuelle du département Changes d’une banque.
Devise-titre / Investmentdevisen / divisa d’investimento / investment premium
Sous un régime de contrôle des changes, une devise que doit acquérir un investisseur
désirant acheter des titres étrangers.
Diagramme pay-off / Pay-off-Diagramm / diagramma di pay off o dei pagamenti / pay-off
diagram
Graphique représentant le rapport entre le montant payé à l’échéance d’un instrument dérivé
et le prix au comptant de la valeur de base.
Dilution / Verwässerung / annacquamento / dilution
Résultat d’une augmentation de capital.
(1) Dilution du capital, c’est-à-dire des droits sociaux et patrimoniaux d’une action.
(2) Dilution du bénéfice par action, si le bénéfice global reste inchangé.
Diners Club
Cette organisation délivre à ses membres une carte de crédit leur permettant de payer sans
numéraire des prestations dans toutes les entreprises concessionnées (hôtels, restaurants,
commerces, entreprises de transport, etc.).
Direct banking
Traitement d’opérations bancaires 24 heures sur 24 au moyen de nouvelles technologies
d’information (Telebanking, Phonebanking, Internet banking, etc.).
Direction des fonds / Fondsleitung / direzione del fondo / fund management company
Société anonyme gérant des fonds de placement pour le compte des investisseurs, de façon
indépendante et en son propre nom. Elle décide de l’achat et de la vente de placements, de la
distribution des bénéfices et de l’émission de parts.
Disagio / Disagio; Abschlag / disaggio / discount; disagio
(1) En bourse : moins-value, écart entre un la valeur nominale d’un titre et le prix du marché. Il
peut aussi être exprimé en pour cent.
(2) En matière de change : écart entre un cours à terme inférieur au cours au comptant.
Synonyme: Déport. Contraire: Agio.
Discount broker
Broker exécutant des opérations de bourse à des tarifs meilleur marché, mais sans fournir
d’assistance-conseil.
Disponibilités / greifbare Mittel / disponibilità / liquid funds
(1) Liquidités d’une entreprise, auxquelles s’ajoutent les créances mobilisables (dont effets à
recevoir, chèques et coupons à encaisser, stocks).
(2) Aux termes de l’art. 15 de l’ordonnance d’exécution de la loi sur les banques, on entend en
Suisse par disponibilités des banques l’encaisse, ainsi que les avoirs en comptes de
virements à la banque nationale et en comptes de chèques postaux.
Diversification / Diversifikation / diversificazione / diversification
Répartition d’un investissement sur plusieurs valeurs de placement pour limiter le risque de
fluctuation du revenu.
Dividende / Dividende / dividendo / dividend
Part de bénéfice distribuée aux actions (sociétés anonymes), parts sociales (sociétés
coopératives), bons de jouissance et bons de participation. Le dividende est fixé par
l’assemblée générale sur proposition du conseil d’administration. On connaît le dividende en
espèces, en titres et en nature. Le dividende est généralement encaissé contre remise du
coupon prévu à cet effet et se prescrit, en droit suisse, par cinq ans.
Dividend discount model
Modèle permettant de déterminer la valeur actuelle d’une action, en y ajoutant les dividendes
futurs escomptés à la date de référence.
Dividende en actions / Stockdividende / dividendo in azioni / stock dividend
Dividende.
Dividende cumulatif
Action privilégiée cumulative.
Dividende final / Schlussdividende / dividendo finale / final dividend
Dividende versé en fin d’exercice par une société ayant distribué des dividendes intérimaires.
Ce mode de paiement du dividende est habituel aux Etats-Unis, en Grande-Bretagne et aux
Pays-Bas, mais est interdit en Suisse.
Dividende intérimaire / Interimsdividende; Abschlagsdividende / dividendo interinale / interim
dividend
Dividende distribué périodiquement en acompte sur le dividende de l’exercice. Il est calculé
selon le résultat courant dégagé par le compte de pertes et profits. Une fois l’exercice terminé,
un dividende final est versé en fonction des divers dividendes intérimaires déjà versés pour
adapter la répartition aux résultats finaux. Usage courant aux Etats-Unis, en Grande-Bretagne
et aux Pays-Bas, non admis en Suisse.
Diviseur fixe / Zinsdivisor / divisore fisso / interest divisor
Nombre clé utilisé pour simplifier le calcul de l’intérêt. Il s’obtient en divisant le nombre de
jours de l’année (360 ou 365) par le taux d’intérêt.
Division d’actions / Aktienaufteilung / frazionamento di azioni / split
Fractionnement d’une action en plusieurs de valeur nominale inférieure (p.ex. division d’une
action de CHF 500 en cinq actions de CHF 100) sans modifier le capital-actions. Cette
opération élargit le marché de l’action et en facilite le négoce. En Suisse, conformément à
l’art. 622 CO, la valeur nominale de l’action ne peut être inférieure à CHF 10. Contraire:
Regroupement d’actions.
Documents contre acceptation / Dokumente gegen Akzept / documenti contro accettazione /
documents against acceptance
Cette mention figurant sur une lettre de change utilisée dans l’encaissement documentaire
signifie que les documents ne seront remis à l’acheteur que contre acceptation de la traite.
Documents contre paiement / Dokumente gegen Zahlung / documenti contro pagamento /
documents against payment
Cette mention figurant sur une lettre de change utilisée dans l’encaissement documentaire
signifie que les documents ne seront remis à l’acheteur que contre paiement.
Doit
Débit.
Domestic bond
Aux Etats-Unis, obligation d’emprunt émise en dollars par un débiteur qui y est domicilié.
Domicile de paiement / Zahlstelle / domicilio di pagamento / paying agent; paying office
Office (ou banque) expressément mandaté par une société ayant émis des titres pour
effectuer toutes les opérations courantes relatives à ces titres (paiement du dividende et/ou
des intérêts contre présentation des coupons, échange des titres, etc.).
Domiciliation
Effet domicilié.
Dont
Prime.
Dossier titres
Dépôt titres.
Double imposition / Doppelbesteuerung / doppia imposizione / double taxation
Charge double (ou multiple) grevant des éléments de fortune ou de revenu, imposée par
plusieurs autorités fiscales ou résultant d’une accumulation d’impôts ou taxes. Convention
contre la double imposition.
Double quittance / Doppelquittung / quietanza doppia / double receipt
Quittance devant servir de pièce justificative à deux endroits à la fois et portant la mention
"valable double pour simple".
Dow Jones
Indice Dow Jones.
D/P
Documents contre paiement.
Droit d’achat de devises (DAD) / Devisenbezugsrecht (DBR) / diritto di acquisto di divise (DAD)
/ currency option
En Suisse: instrument créé par la banque nationale en automne 1978, alors que la
revalorisation du franc était à son point culminant, pour venir en aide à l’industrie
d’exportation. L’exportateur peut acquérir auprès de la Banque nationale, contre paiement
d’une prime progressive, le droit de racheter pour 40% au maximum de la valeur du contrat de
vente à terme de devises conclu avec sa banque, ce qui revient à obtenir une garantie de
change. La durée d’un DAD va de trois à vingt-quatre mois. Cet instrument a été supprimé à
fin 1981.
Droit de conversion / Wandelrecht / diritto di conversione / conversion right
Droit d’échanger des obligations convertibles contre des actions ou des bons de participation
d’une certaine société. Ce droit est indissolublement lié à l’obligation convertible, à l’inverse
du droit attaché à une obligation à option.
Droit d’emption / Kaufrecht / diritto di acquisto / right of purchase
Droit annoté au registre foncier pour dix ans au maximum, renouvelable, constitué en la forme
authentique et autorisant l’acheteur à exiger d’un propriétaire le transfert d’un bien immobilier
contre paiement d’un prix convenu.
Droit de gage / Pfandrecht / diritto di pegno / lien
Droit réel limité conférant à son titulaire une maîtrise partielle de la chose servant de garantie
à une créance. En cas de défaut du débiteur, le créancier gagiste a le droit de réaliser le gage
en remboursement de la dette. Les droits de gage se subdivisent en deux catégories, les
droits de gage mobiliers et les droits de gage immobiliers.
Droit de gage collectif / Gesamtpfandrecht / diritto di pegno generale / multiple lien (on
property)
Forme de gage immobilier constituée par la mise en gage de plusieurs immeubles pour
garantir la même créance, chaque immeuble étant grevé du montant total de la créance. Il
n’est possible de constituer une hypothèque générale que si les différents immeubles
appartiennent à la même personne ou à des débiteurs solidaires.
Droit de gage enregistré / Registerpfandrecht / diritto di pegno registrato / registered lien
(charge)
Droit de gage sur une chose mobilière sans transfert physique du gage au créancier gagiste.
Le transfert de propriété est remplacé par l’inscription du droit de gage sur un registre. On
procède ainsi pour l’engagement du bétail, des bateaux, des avions, etc. On utilise également
l’expression: réserve de propriété.
Droit de gage immobilier / Grundpfandrecht / diritto di pegno immobiliare / charge on real
property; real estate lien
En droit suisse, le gage immobilier peut être constitué sous forme d’hypothèque, de cédule
hypothécaire ou de lettre de rente inscrite au registre foncier. Le créancier gagiste a droit au
produit de la réalisation du gage selon le rang déterminé.
Droit de garde / Depotgebühr / diritti di custodia / safekeeping account charges
Prix pour la garde en dépot.
Droit de préemption / Vorkaufsrecht / diritto di prelazione / right of preemption
Droit qui autorise le bénéficiaire à acquérir un bien-fonds, de préférence à tout autre amateur,
lorsque le propriétaire a l’intention de vendre à un tiers. Un droit de préemption oblige le
propriétaire à informer l’ayant droit qu’un contrat a été conclu avec un tiers et à l’inviter à
exercer son droit dans les trente jours.
Droit de rétention / Retentionsrecht / diritto di ritenzione / possessory lien
Droit de garantie réel donnant la possibilité au créancier de retenir les choses mobilières et les
titres qui se trouvent en sa possession selon la volonté du débiteur et de les réaliser comme
un gage, si certaines conditions sont remplies (art. 895 ss CC).
Droit de souscription / Bezugsrecht / diritto d’opzione / subscription right
Droit accordé par une société procédant à une augmentation de capital aux actionnaires et
détenteurs de bons de participation de souscrire de nouveaux titres. Ce droit s’exerce
généralement contre détachement d’un coupon.
Droit de timbre d’émission / Emissionsabgabe / imposta sull’emissione di titoli / stamp duty on
newly issued securities
Droits de timbre.
Droit de timbre de négociation / Umsatzabgabe / diritti di bollo / stamp duty; transfer duty
Droits de timbre.
Droit de vote afférent aux actions en dépôt / Depotstimmrecht der Banken / diritto di voto per
azioni in deposito / banks / right to vote customers / deposited shares
Droit de vote qu’une banque exerce à l’assemblée générale d’une société, en exécution d’un
pouvoir délivré par des actionnaires lui ayant confié leurs actions en dépôt ou l’ayant chargée
de leur gestion. Mandat de gestion.
Droits patrimoniaux / Vermögensrechte / diritti patrimoniali / property rights
Droits afférents à une action, un bon de participation, un bon de jouissance (part au bénéfice
de l’exercice de la société, participation à une augmentation de capital, part de liquidation).
Droits sociaux / Mitgliedschaftsrechte / diritti sociali / membership rights
Droits incorporés à une action (participation à l’assemblée générale, vote, contrôle de la
marche de la société).
Droits de timbre / Stempelabgaben / tasse di bollo / stamp taxes
Taxes perçues à l’émission et au transfert de titres et droits valeurs, ainsi qu’au paiement de
primes d’assurance: En Suisse, leur prélèvement est réglé dans la loi fédérale du 27 juin
1973, révisée à plusieurs reprises, et dans son ordonnance. En ce qui concerne les titres, il
faut distinguer les droits de timbre d’émission et de négociation, ce dernier taxant le transfert
de propriété. Les taux diffèrent selon le genre de titres et partiellement selon des critères
économiques.
Droits de tirage spéciaux (DTS) / Sonderziehungsrechte (SZR) / diritti speciali di prelievo (DSP)
/ Special Drawing Rights (SDR)
Monnaie synthétique et uniquement scripturale créée par le fonds monétaire international
(FMI), servant de moyen de paiement entre banques centrales et d’instrument de réserve. Il
ne s’agit pas d’une véritable unité monétaire, mais en premier lieu d’une unité de compte et
d’une monnaie comptable. Sa valeur d’échange est calculée chaque jour sur la base des taux
de change au comptant du marché des changes londonien. Le panier de monnaies servant de
base au calcul des DTS est composé de la manière suivante: USD (part 40%), DEM (21%),
JPY (17%), FRF (11%), GBP (11%).
DTA
Echange de supports de données.
DTB
Sigle de Deutsche Terminbörse. Bourse électronique d’options et de financial futures
domiciliée à Francfort-sur-le-Main. Bourse d’options.
DTS
Droits de tirage spéciaux.
Ducroire / Delcredere / star del credere
(1) Risque attaché au paiement d’une créance. Eventualité qu’une contrepartie ne remplisse
pas ses engagements.
(2) Garantie du risque d’insolvabilité.
(3) Provision, réserve pour débiteurs douteux.
Due diligence
Evaluation détaillée - effectuée généralement par une fiduciaire - d’entreprises candidates à
une reprise. Elle constitue
un élément de base pour la décision d’achat.
Duration / Duration / duration / duration
Durée moyenne pondérée de tous les flux actualisés concernant un titre à revenu fixe.
Durée / Laufzeit / durata / duration; term; maturity
Période courant jusqu’à l’échéance ou au remboursement d’un titre, d’un crédit ou d’un
emprunt.
Durée moyenne / mittlere Laufzeit / durata media / average term
(1) Pour un emprunt : Durée calculée en fonction de l’échéance la plus proche et la plus
éloignée.
(2) Pour un crédit à l’exportation : durée basée sur l’échéance moyenne des remboursements,
qui s’effectuent en règle générale semestriellement, compte tenu d’un délai d’attente.
E
export finance / Exportfinanzierung / financement des exportations / finanziamento delle
esportazioni
Providing exporters with the required capital for the shipment abroad of merchandise, or for
the rendering of services such as construction, engineering and development operations in a
different country. Export finance generally takes the form of bank credits granted to the
supplier or credit given to the foreign purchaser of the goods. The documentary credit plays an
important role in short-term export finance. Medium- to long-term export credits furnished by
the banks are the most usual form of export financing in Switzerland today. Special types of
export finance are factoring, non-recourse financing and offset transactions. In Switzerland,
export finance is frequently provided in combination with an export risk guarantee from the
Federal Government.
export finance credit / Export-Finanzkredit / crédit financier à l'exportation / credito finanziario
all'esportazione
One of the instruments in export finance. In Switzerland, export financing credits are granted
by Swiss banks to finance export shipments not covered by the official export risk guarantee
program, to finance downpayments, intermediate payments and local costs related to the
installation of plant or equipment delivered by the Swiss producer.
export risk guarantee / Exportrisikogarantie / garantie contre les risques à l'exportation /
garanzia contro i rischi delle esportazioni
Guarantee safeguarding claims arising from export operations. The Swiss Federal
Government's export risk guarantee scheme has been in place since 1934 (ERG). The
guarantee cover includes not only the actual merchandise exports but also certain other
business services rendered by the exporter, such as the leasing of goods, construction,
engineering and development work, licensing and scientific, technical and economic
consulting. The following four principal risks are currently covered by the ERG:




the currency, transfer and premium risk.
the credit risk of the state buyer, guarantor, or certain private banks.
the political risk (e.g. wars, revolutions etc.).
the risk prior to delivery (manufacturing risk).
exposure / Engagement / engagement / impegno
1. Securities trade: obligation arising from new purchases of securities. Also a designation for
the
entire
securities
portfolio
of
an
investor
or
group
of
buyers.
2. Lending business: the credit liability which a bank has assumed in regard to a customer or
borrowing country.
external value / Aussenwert / valeur extérieure / valore esterno
The external value of a currency is mirrored in exchange rate movements. It is indexed
against a number of currencies, i.e. the geometric mean of foreign currency indices weighted
to reflect the export or foreign trade quota of the respective countries. A comparison of index
levels on different reference dates shows the extent of any change in the external value of a
given currency vis-à-vis the other currencies in its group. The change in real external value
can be determined by adjusting exchange rates for the corresponding consumer or producer
price indices.
extra dividend / Bonus; Zusatzdividende / bonus; superdividende / dividendo supplementare
Special dividend distribution made by a company in addition to its regular dividend.
Ecart type / Standardabweichung / scarto quadratico medio / standard deviation
Racine carrée de la variance.
ec-Direct
Carte ec.
Echange de supports de données / Datenträgeraustausch / scambio dei supporti di dati /
exchange of data carriers
Prestation du trafic des paiements pour le traitement des créanciers et des salaires au moyen
de bandes magnétiques, disquettes, etc. ou par transfert électronique de fichiers. Abréviation:
DTA.
Echéance / Fälligkeit / scadenza / due date; maturity date; expiration date
Date à laquelle une prestation peut être requise ou doit être fournie, par exemple le
remboursement d’une dette (emprunt) ou la durée d’une option est révolue. Si le débiteur ne
s’exécute pas à la date prévue, il est tenu au paiement d’intérêts moratoires.
Echéance moyenne / mittlerer Verfall / scadenza media / average due date
Echéance calculée en fonction de différentes sommes devant être payées à des dates
différentes (surtout pour des effets de change).
Echéance rompue / gebrochener Termin / data spezzata / broken date
Echéance inhabituelle pour un contrat à terme sur devises. Les durées d’usage sont 1
semaine, 2 semaines, 1, 2, 3, 6 et 12 mois.
Echelle d’intérêts
Méthode hambourgeoise.
ECP
Europapier commercial.
ECU ou écu
European Currency Unit (ou Unité monétaire européenne). C’est une unité de compte dont la
valeur est définie par un panier constitué des monnaies des Etats membres de l’UE et autour
de laquelle s’organise le système monétaire européen (SME). Elle sert en particulier de
référence pour les opérations d’intervention et de crédit à l’intérieur du SME.
Effet admis à l’escompte par la Banque nationale / nationalbankfähiger Wechsel / effetti
scontabili presso la Banca nazionale / bill eligible for National Bank
Effet répondant aux exigences cambiaires, libellé en francs suisses, payable en Suisse à 6
mois au plus et portant deux signatures indépendantes de personnes physiques ou morales
reconnues solvables (solvabilité). Escompte, réescompte.
Effet en blanc / Blankowechsel / cambiale in bianco / blank draft
Effet de change incomplet remis par le tireur. Le détenteur du titre est alors habilité à le
remplir dans le cadre de conventions passées entre le tireur et lui. La responsabilité du tireur
demeure entière.
Effet à un certain délai de vue / Datowechsel; Nachsichtwechsel / cambiale a certo tempo data /
fixed-date bill
Effet de change dont l’échéance est déterminée à partir de la date de l’acceptation.
Effet de change / Wechsel / cambiale / bill of exchange
Titre émis selon les prescriptions légales et contenant soit un mandat (lettre de change), soit
une promesse de payer (billet à ordre). C’est un titre à ordre transmissible par endossement,
accepté à l’escompte par les banques. Crédit d’escompte, acceptation.
Effet de commerce / Warenwechsel; Handelswechsel / cambiale commerciale / trade bill
Billet à ordre ou lettre de change matérialisant une transaction en marchandises. Contraire:
Effet financier.
Effet domicilié / Domizilwechsel / cambiale domiciliata / domiciled bill
Lettre de change sur laquelle figure une mention indiquant où elle doit être payée. En général,
le domicile sera la banque du tiré.
Effet à l’encaissement / Inkassowechsel / cambiale all’incasso / bill for collection
Effet de change remis à la banque pour encaissement sans que celle-ci ne l’escompte. Le
client est crédité du montant de l’effet "valeur jour de l’échéance" ou s.b.f. (c’est-à-dire lorsque
le montant aura été encaissé).
Effet escomptable à la BNS
Effet admis à l’escompte par la Banque nationale.
Effet financier / Finanzwechsel /cambiale finanziaria / finance bill
Effet de change, généralement sous forme de billet à ordre, n’ayant pas directement pour
base une transaction en marchandises, mais matérialisant surtout des crédits bancaires. Les
bons du Trésor sont des effets financiers. Contraire: Effet de commerce.
Effet de garantie / Kautionswechsel; Depotwechsel; Sicherungswechsel / cambiale data in
cauzione / collateral bill
Effet de change, généralement un billet à ordre, destiné à garantir un engagement dont le
montant ne peut encore être déterminé avec précision. Si le débiteur ne s’exécute pas, il est
alors possible d’engager contre lui la poursuite pour effets de change.
Effet sur place / Platzwechsel / cambiale sulla piazza / local bill (GB); town bill (USA)
Effet de change accepté à l’escompte ou à l’encaissement et payable au lieu même où est
domiciliée la banque à qui l’effet a été remis.
Effet de stocks obligatoires / Pflichtlagerwechsel / effetto per il finanziamento di scorte
obbligatorie / compulsory stockpile bill
Billet à ordre, escomptable à la banque nationale, émis par un détenteur de stocks
obligatoires (entreprise liée par contrat de droit public à la Confédération et tenue de
constituer des réserves de marchandises déterminées sur le territoire suisse). Ce titre est
escompté par les banques commerciales à des taux préférentiels fixés par la Confédération
en accord avec elles.
Effet à vue / Sichtwechsel / cambiale a vista / sight draft; sight bill
Lettre de change à vue.
EFT/POS
Sigle de Electronic Funds Transfer at the Point of Sale. TPV.
Electronic banking
Terme générique pour désigner l’ensemble des prestations bancaires informatisées; retrait de
fonds par l’intermédiaire de distributeurs automatiques de billets bancomat ; mise à disposition
de prestations télématiques par telebanking ou encore échange de supports de données DTA.
Emetteur (1)/ Emittent / emittente / issuer; borrower
Synonyme d’emprunteur ou de débiteur dans le cas d’une émission d’un emprunt par
obligations.
Emetteur (2)/ Stillhalter / venditore di un’opzione / seller (writer) of an option
Vendeur d’une option. Il est tenu de livrer la valeur sous-jacente au contrat si l’option est
exercée.
Emission / Emission / emissione / issue
Placement, par voie de souscription publique, de titres nouvellement créés.
Emprunt / Anleihe / prestito / bond issue
Dette à long terme contractée par une société sur le marché des capitaux, en général à intérêt
fixe, divisée en parts égales représentées par des titres négociables (obligations). Un emprunt
est émis durant une période de souscription, pour une durée allant en Suisse généralement
de cinq à quinze ans. Le débiteur se réserve souvent le droit de dénoncer l’emprunt par
anticipation. Ce droit peut aussi être accordé aux créanciers. Formes particulières: Emprunt
convertible, emprunt à option, emprunt indexé, emprunt étranger, euro-emprunt.
Emprunt à deux monnaies / Doppelwährungsanleihe / prestito in valuta doppia / dual currency
loans
Emprunt par obligations libellées en deux monnaies. En Suisse, seuls des emprunts étrangers
sont émis sous cette forme: L’émission et le paiement des intérêts ont généralement lieu en
CHF, le remboursement en USD. Sur l’Euromarché, les variantes sont multiples. Quelquesunes se sont également implantées en Suisse: FIPS, MUST.
Emprunt à option
Obligation à option.
Emprunt auprès de centrales d’émission de lettres de gage / Pfandbriefdarlehen / prestito delle
centrali d’emissione di obbligazioni fondiarie / loans of central mort-gage bond institutions
Prêt à long terme accordé par les centrales d’émission de lettres de gage à leurs membres
(banques) pour leur permettre de financer des crédits hypothécaires.
Emprunt convertible
Obligation convertible.
Emprunt domestique
Emprunt intérieur.
Emprunt étranger / Auslandanleihe / prestito estero / foreign bond issue
Emprunt émis hors du pays de domicile du débiteur et dans la monnaie du marché où a lieu
l’émission. En Suisse, les emprunts libellés en CHF émis par des débiteurs étrangers ont une
durée de 5 à 15 ans. Contraire: Emprunt intérieur. A distinguer de euro-emprunt.
Emprunt indexé / Indexanleihe / obbligazione indicizzata / index-linked bond issue
Emprunt par obligations dont le capital et les intérêts sont liés à un indice reproduisant
l’évolution des prix ou à une valeur réelle afin de protéger le détenteur d’obligations contre
l’inflation.
Emprunt intérieur / Inlandanleihe / prestito interno / domestic bond
Emprunt émis par un débiteur domicilié dans le pays où est effectuée l’émission. Contraire:
Emprunt étranger.
Emprunt participatif
En France pour emprunt de rang postérieur.
Emprunt de rang postérieur / nachrangige Anleihe / prestito di rango posteriore / subordinate
issue
Emprunt dont les créanciers ne peuvent faire valoir leurs droits en cas de liquidation ou de
faillite du débiteur qu’une fois les créances non subordonnées satisfaites. En Suisse, les
banques peuvent imputer à leurs fonds propres exigibles des emprunts d’une durée restant à
courir de cinq ans jusqu’à concurrence de 100 %. Passé cette limite, le pourcentage de
l’imputation aux fonds propres diminue. En France, on parle d’emprunt participatif.
Emprunt en souffrance / notleidende Anleihe / prestito in sofferenza / bond issue in default
Emprunt dont le service de l’intérêt et le remboursement ne se font pas dans les délais
prévus. Assented bonds.
Emprunt subordonné
Emprunt de rang postérieur.
Encadrement du crédit / Kreditzuwachsbegrenzung / plafond del credito / ceiling on credit
growth
Fixation d’un plafond ou volume maximal du crédit que les banques ne sont pas autorisées à
dépasser. Une telle mesure de politique du crédit a été en vigueur en Suisse de décembre
1975 à fin 1978.
Encaisse / Liquidität / liquidità / liquidity
Disponibilités en billets de banque dans la caisse d’une entreprise. Pour une banque,
l’encaisse, qui représente les montants lui permettant de faire face aux retraits de fonds,
comprend également l’avoir en compte de chèques postaux et l’avoir en compte de virements
à la banque nationale.
Encaissement documentaire / Dokumentarinkasso / incasso documentario / documentary
collection
Opération d’encaissement effectuée par la banque d’un exportateur (ou un correspondant) sur
son ordre. La banque ne remettra les documents (d’expédition ou d’embarquement) à
l’acheteur que lorsque ce dernier aura fourni la prestation prévue. La Chambre de Commerce
Internationale, Paris, a publié à cet effet les Règles uniformes relatives aux encaissements
(RUE).
Endossataire / Indossatar / giratario / endorsee
Celui qui se voit transférer la propriété d’un titre et les droits y afférents par voie
d’endossement.
Endossement / Indossament / girata / endorsement
Déclaration écrite au dos d’un titre (effet de commerce, action nominative, etc.) pour en
transférer la propriété à l’endossataire. Transfert (2).
Endossement en blanc / Blankoindossament / girata in bianco / blank endorsement
Endossement ne comprenant pas la désignation du nouveau propriétaire (endossataire) du
titre à ordre. Sur le titre ne figure alors que la signature de l’endosseur. L’endossement au
porteur vaut comme endossement en blanc.
Endossement non à ordre / Rektaindossament / girata non all’ordine / restrictive endorsement
Un endosseur insérant dans la lettre de change les mots "non à ordre" ou une expression
équivalente ne reste garant de l’acceptation et du paiement qu’envers la seule personne de
l’endossataire. Si ce dernier veut transmettre ce titre qui n’est plus à ordre (titre nominatif), il
ne peut le faire que dans la forme et les effets d’une cession ordinaire.
Endossement par procuration / Vollmachtsindossament / girata per procura / procuration
endorsement
Par cet endossement, l’endossataire n’acquiert pas la propriété de l’effet de change ni de la
créance. Il est seulement représentant de l’endosseur aux fins d’encaissement.
L’endossataire peut transmettre l’effet, mais seulement au moyen d’un endossement par
procuration.
Endosseur / Indossant / girante / endorser
Celui qui transfère la propriété d’un titre par voie d’endossement.
Engagement / Verpflichtung / impegno / liability
Autre expression pour dette. Dans la terminologie bancaire suisse, terme collectif pour fonds
de tiers (opérations passives), les engagements résultant de papiers monétaires, les
engagements envers les banques et les engagements envers la clientèle étant considérés
séparément. Contraire: Créance.
Engagement conditionnel / Eventualverpflichtung / impegno eventuale / contingent liability
Engagement résultant d’une acceptation, d’un cautionnement, d’une garantie bancaire, d’un
crédit documentaire, etc., et ne devenant effectif que sous certaines conditions. Les
engagements conditionnels d’une banque ne sont pas portés au bilan, mais doivent figurer en
tant que données complémentaires.
Engagement de change / Wechselobligo / obbligazione cambiaria / liability on bills of exchange
Obligation résultant d’une signature apposée sur un effet de change.
Engagements / Verbindlichkeiten / impegni / liabilities
Dettes, fonds de tiers. Les prescriptions légales concernant les banques suisses distinguent
entre les engagements à court terme (à vue et jusqu’à un mois d’échéance) et le total des
engagements à l’égard de tiers (y compris les provisions).
Engagements envers l’étranger / Auslandpassiven / passività verso l’estero / foreign liabilities
Dettes envers l’étranger, notamment sous la forme de dépôts en banque. Contraires:
Créances sur l’étranger, créances intérieures.
Entreprise en participation / Joint Venture / joint venture / joint venture
Engagement de personnes ou de sociétés pour réaliser des objectifs économiques, tels que la
construction d’une fabrique ou d’un barrage, une activité de recherche, etc. Cette entreprise
peut avoir une base contractuelle ou se réaliser par la création de filiales communes. Certains
organismes internationaux de financement pratiquent aussi cette forme de collaboration avec
succès dans l’aide au développement.
EOE
Abréviation de European Options Exchange.
Epargne forcée / Zwangssparen / risparmio forzato / forced saving
Epargne, imposée par la loi ou les dispositions contractuelles pour limiter les dépenses de
consommation (économie de guerre ou de crise), mais utilisée généralement pour financer
des prestations sociales de prévoyance vieillesse. Contraire: épargne libre. Voir aussi pilier
3a.
Epargne 3e pilier
Pilier 3a.
Equity banking
Financement par prise de participation.
Equity-linked issue
Terme générique anglo-saxon pour désigner les emprunts convertibles ou à option (actions ou
bons de participation).
Equity method
Mise en équivalence.
Erosion monétaire
Dépréciation (1) et (2).
Escompte / Diskont / sconto / discount
Opération par laquelle une banque crédite le porteur d’un effet de change non échu du produit
net de ce papier, soit déduction faite des Intérêts et frais, contre transfert de la créance.
Escompte à forfait / Diskont à forfait / sconto forfettario
Escompte sans recours.
Escompte sans recours / Diskont à forfait; Forfaitierung / forfettizzazione / discount without
recourse
Opération de crédit matérialisée par l’achat d’effets de change (surtout de billets à ordre).
L’acheteur renonce alors expressément à son droit de recours envers le vendeur de l’effet.
Cette opération est surtout utilisée pour financer les exportations à destination des PVD.
Escompter / eskomptieren / scontare / discount in advance
Bourse et marché des changes : prendre en considération par anticipation, dans la valeur de
titres de placement, les perspectives économiques en procédant à un ajustement à la hausse
ou à la baisse. Le relèvement annoncé du dividende d’une société sera escompté par un
redressement du cours des actions. A ne pas confondre avec escompter des effets:
Escompte.
Espèces
Numéraire.
Estimation de portefeuille / Depotbewertung / valutazione del deposito / portfolio evaluation
Evaluation de toutes les valeurs d’un dépôt titres aux cours boursiers ou fiscaux actuels.
Analyse de portefeuille.
Etablissement de crédit hypothécaire / Realkreditinstitut / istituto di credito ipotecario /
mortgage bank
Banque spécialisée dans l’octroi de crédits immobiliers.
Etablissement de prêt personnel / Privatkreditinstitut / istituto per il credito privato / personal
loan institution
Banque spécialisée dans l’octroi de crédit à la consommation (prêt personnel, financement de
ventes à tempérament).
Etalon de change or / Golddevisenstandard / gold exchange standard / gold exchange standard
Système monétaire dans lequel des devises convertibles en or (USD surtout) servent, avec
l’or, à couvrir les billets en circulation et au règlement de dettes entre Etats.
Etalon or / Goldstandard / goldstandard / gold standard
Système monétaire où seul l’or est utilisé pour couvrir les billets en circulation. Un rapport
d’échange (parité or) est établi entre l’unité monétaire et l’or.
Etat de collocation / Kollokationsplan / graduatoria / schedule of creditors
Ordre des créanciers établi par l’office des poursuites ou l’administrateur de la faillite.
Etat des liquidités / Liquiditätsausweis / stato di liquidità / liquidity statement
Situation périodique qu’une banque établit en observation de l’art. 4 de la loi sur les banques
et des art. 15–20 de l’ordonnance d’exécution indiquant le rapport entre les disponibilités et
les actifs facilement réalisables d’une part et les engagements à court terme de l’autre. Le
rapport minimal est fixé dans la législation bancaire.
Eurex
Abréviation de EURopean EXchange. Société affiliée commune, créée au second semestre
1998, de la bourse suisse et de la Deutsche Börse AG aux fins d’exploiter le premier marché
à terme international. La fusion de SOFFEX et de DTB donne naissance à une plate-forme
commune pour le négoce et le clearing d’instruments dérivés et l’une des principales Bourses
mondiales de produits dérivés.
Euro
Monnaie unique européenne introduite le 1er janvier 1999 Union monétaire européenne.
Euro-action
Placement international d’actions.
Eurocard/Mastercard
Carte de crédit de l’organisation Eurocard International SA, Bruxelles, représentée par des
sociétés nationales dans divers pays. Depuis 1979, cette carte du type Travel and
Entertainment Card est remise par les banques suisses qui en assurent en commun
l’exploitation en Suisse.
Eurocheque
Système international uniformisé de chèques dont le paiement est garanti par la banque tirée
jusqu’à un montant donné (en Suisse: CHF 300) contre présentation de la carte de garantie
personnelle. La carte eurocheque, (carte ec), qu’il ne faut pas confondre avec une carte de
crédit, permet également de retirer des espèces à des Appareil de versements automatiques
et de payer ses achats sans numéraire (ec-Direct).
Euroclear
Système de dépôt global et de virement de titres (surtout des euro-obligations) réduisant les
livraisons matérielles en les remplaçant en bonne partie par des jeux d’écritures. En avril
1986, les prestations ont été étendues aux actions traitées aux bourses internationales.
CEDEL, INTERSETTLE.
Eurocrédit / Eurokredit / eurocredito / Eurocredit
Crédit bancaire international en euromonnaie (eurodevise).
Eurodevise / Eurowährung / eurodivisa / Eurocurrency
Monnaie, telle qu’eurodollar, euromark, eurofranc français, eurolivre, euroflorin, eurofranc
suisse, écu, etc., dans laquelle sont constitués des dépôts de banques ou d’entreprises
établies hors du pays d’origine de la monnaie concernée ou effectués dans des banques sises
également hors du pays d’origine de la monnaie. Les eurodevises se traitent sur
l’euromarché.
Eurodollar / eurodollari
Eurodevise.
Euro-emprunt
Euro-obligation.
Euromarché / Euromarkt / euromercato / Euromarket
Marché international de l’argent et des capitaux sur lequel se négocient, au niveau des crédits
bancaires et des opérations de prêt, des monnaies se trouvant hors de leur pays d’origine
(eurodollar, euromark, eurofranc, etc.). En dépit de son nom, il n’est pas limité à l’Europe et
est toujours plus souvent désigné sous l’appellation de "marché financier international".
Euromarché du crédit. Euromarché de l’argent. Euromarché des capitaux.
Euromarché de l’argent / Eurogeldmarkt / euromercato monetario / Euromoney market
Marché du court terme en euromonnaies. Les opérations ont une durée de dix-huit mois au
maximum. Eurodevise.
Euromarché des capitaux / Eurokapitalmarkt / euromercato dei capitali / Eurocapital market
Marché financier sur lequel sont émis des euro-emprunts (euro-obligations) à moyen et long
terme, soit pour une durée supérieure à dix-huit mois.
Euromarché du crédit / Eurokreditmarkt / euromercato del credito / Eurocredit market
Sur ce marché, les banques accordent des crédits en euromonnaies d’une durée de cinq ans
généralement, de dix ans au maximum. eurodevise.
Euromonnaie / Eurowährung / eurodivisa / Eurocurrency
Eurodevise. Monnaie utilisée pour les avoirs et engagements sur l’euromarché.
Euronote
Obligation à moyen terme émise sur l’euromarché de l’argent.
Euro-obligation / Eurobond / eurobbligazione / Eurobond
Obligation émise sur l’euromarché dans une euromonnaie (eurodevise).
Europapier commercial / Euro Commercial Paper / eurotitolo commerciale / Eurocommercial
paper
Titre de l’euromarché de l’argent émis par de grandes entreprises, sans engagement d’une
banque ou d’un groupe de banques. Ses caractéristiques correspondent pour l’essentiel à
celles du papier commercial négocié aux Etats-Unis.
EUROPAY (Switzerland SA)
Entreprise commune des banques suisses ayant pour objet la commercialisation et la
sauvegarde des droits de licence des instruments de paiement sous forme de cartes
plastiques Eurocard/Mastercard, ec, Maestro et CASH en Suisse et au Liechtenstein.
Euro Treasury warrant
Warrant émis sur l’euromarché donnant droit à son titulaire de souscrire des bons du Trésor
américain. Abréviation: ET.
Ex (ex)
En langage financier, signifie sans ou après. Ex coupon signifie après détachement du
coupon des intérêts ou du dividende (ex dividende) ou encore d’un droit de souscription (ex
droit).
Ex dividende / ex Dividende / ex dividendo / ex dividend
Désigne une action ou un bon de participation traités après détachement du coupon donnant
droit au dividende, qui est payable dès cette date.
Ex droit / ex Anrecht / ex diritto d’opzione / ex right
Désigne une action ou un bon de participation traités sans le droit de souscription,
généralement détaché sous forme d’un coupon. Dès ce moment, le droit fait l’objet d’un
marché et est coté séparément.
Exécution / Exekution / realizzazione forzata / forced sale of collateral
Réalisation forcée de garanties (de titres nantis, par exemple) données pour un crédit si la
valeur de nantissement est dépassée (pour un crédit lombard, par exemple) ou si le débiteur
est en défaut de paiement.
Exercice / Ausübung / esercizio / exercise
Annonce faite par le détenteur d’une option de sa volonté d’acheter ou de vendre une ou
plusieurs valeurs de base aux conditions fixées dans le contrat d’option.
Exigences en matière de fonds propres / Eigenmittelforderungen / esigenze in materia di fondi
propri / capital adequacy requirements
Dispositions détaillées de la loi sur les banques et de son ordonnance concernant la
couverture des actifs, des opérations hors bilan et des positions ouvertes d’une banque par
des fonds propres. Pour chaque position, un taux de couverture compris entre 0 et 100% est
fixé en fonction du risque.
Exigibilités / Verbindlichkeiten / passività / liabilities
Ensemble des postes du passif constitué par les dettes de l’entreprise vis-à-vis de tiers. On
distingue exigibilités à court et à long terme.
Exportations de capitaux / Kapitalexport / esportazione di capitali / capital export
Mouvements de capitaux d’un pays vers un autre, généralement sous la forme de crédits,
investissements directs et investissements de portefeuille. L’entreprise exportatrice de
capitaux acquiert une créance sur le pays importateur ou des participations à l’étranger.
(Exception: Certaines formes non rémunérées, telle que l’aide aux PVD par le transfert
unilatéral de capitaux.)
Extourne / Storno / storno / cancellation
Contre-écriture sur un compte ou annulation d’une opération.
Extrait du registre foncier / Grundbuchauszug / estratto del registro fondiario / land register
extract
Enumération officielle de toutes les inscriptions (droits, charges, annotations, etc.) faites au
registre foncier pour un immeuble.
F
Facilité de caisse / Überziehungskredit / credito di sorpasso / overdraft facility
Autorisation donnée par la banque à un client de prélever pour quelques jours un montant
supérieur à l’avoir du compte ou à la limite de crédit, qui présente alors un découvert ou
dépassement. Crédit dispo.
Facilités / Fazilität / facilitazione / facility
Limite accordée par la banque à concurrence de laquelle le client peut utiliser un crédit. Elles
sont également appelées ligne de crédit ou limite de crédit.
Factor
Etablissement financier qui se charge, moyennant une commission, du recouvrement de
créances clients et de la tenue de la comptabilité débiteurs d’entreprises lui transférant leurs
créances.
Factoring
Affacturage.
Faillite / Konkurs / fallimento / bankruptcy
Réalisation forcée, après décision du juge, de la fortune globale d’un débiteur inscrit sur le
registre du commerce ensuite d’insolvabilité. Le produit de la liquidation est ultérieurement
réparti entre les créanciers. Etat de collocation.
Falsification / Fälschung; Falsifikat / falsificazione / forgery
Altération frauduleuse d’un document, d’un titre, d’un chèque, d’un effet de change, etc. Ne
pas confondre avec contrefaçon.
FAS
Abréviation pour free alongside ship (= franc jusqu’au bateau). Clause, utilisée dans le
commerce extérieur, indiquant que les frais de transport et d’assurance sont compris dans le
prix de la marchandise jusqu’au point de chargement au port d’embarquement.
Federal funds
Fonds fédéraux.
Ferme / fest / fermo / firm
En termes de bourse ou de change, signifie en hausse. Si on dit qu’une action (ou devise) est
ferme, on entend par là que son cours est en hausse. Contraire: faible.
Feuille de coupons / Couponsbogen / foglio cedole / coupon sheet
Feuille attachée à un titre. De nombreuses actions étrangères ne sont pas munies d’une
feuille de coupons. Le dividende est alors payé directement aux actionnaires figurant sur le
registre des actions ou à leur banque. Le nombre des actions nominatives sans feuille de
coupons augmente en Suisse.
Fiduciaire
Opération fiduciaire.
Fiduciant
Opération fiduciaire.
Filiale / Tochtergesellschaft / affiliata / subsidiary (company)
Société juridiquement indépendante, contrôlée par un holding ou une société faîtière.
Synonyme: Société affiliée. Ne pas confondre avec succursale.
Final settlement value
Terme anglo-saxon indiquant le cours de clôture fait le dernier jour de négociation d’un contrat
financier.
Financement / Finanzierung / finanziamento / financing
Mise à disposition de capitaux pour la réalisation de projets déterminés ou pour des
investissements. Le passif du bilan d’une entreprise dévoile la structure de son financement.
Crédit (2).
Financement d’entreprise / Unternehmensfinanzierung / finanziamento aziendale / corporate
finance
Mise à la disposition d’une entreprise de capitaux à court et à long terme. Avec l’assistanceconseil, qui s’y rapporte, le financement d’entreprise constitue un secteur d’affaires important
des grandes banques.
Financement des exportations / Exportfinanzierung / finanziamento delle esportazioni / export
financing
Mise à disposition des capitaux nécessaires à l’exportation de biens et services (construction,
travaux d’ingénierie et de mise en valeur, etc.). Principales formes: Crédit à l’exportation crédit
documentaire affacturage financement à forfait affaires de compensation. Voir également:
Garantie contre les risques à l’exportation, crédit mixte
Financement à forfait / Forfaitierung / forfettizzazione / non-recourse financing
Escompte de créances résultant pour la plupart du commerce extérieur à échéance
rapprochée ou peu éloignée. Le produit de l’escompte est alors payé sans recours au vendeur
de la créance. Les instruments utilisés à cet effet sont généralement la lettre de change, le
billet à ordre, la créance comptable ou le crédit documentaire à paiement différé.
L’engagement de paiement du débiteur doit la plupart du temps être garanti par un aval, une
garantie de paiement ou un crédit documentaire irrévocables et transférables d’une banque
attestant d’une solvabilité irréprochable dans le pays débiteur. Ce financement est accordé
dans toutes les monnaies principales. Voir aussi: Escompte sans recours.
Financement hôtelier / Hotelfinanzierung / finanziamento alberghiero / hotel financing
Forme de financement adapté aux besoins de l’hôtellerie. Pour les banques, c’est un secteur
important des crédits commerciaux concernant les régions touristiques.
Financement interne
Autofinancement.
Financement par prise de participation / Beteiligungsfinanzierung / / equity banking
Financement par une banque des fonds propres de nouvelles entreprises ou d’entreprises
affichant une vive croissance et attestant d’une bonne solvabilité. Il est limité dans le temps.
Financement de projets / Projektfinanzierung / finanziamento di partecipazioni / project
financing
Montage financier complexe au profit d’une entité économique indépendante dans lequel les
entreprises partenaires de la réalisation du projet concerné ne supportent qu’une partie des
risques. Les prestations de garantie sont limitées aux actifs du projet et le service de la dette
est exclusivement assuré par le cash-flow du projet. Les grands projets sont généralement
financés par un consortium international de plusieurs banques.
Financement sans recours
Variante du financement de projets international selon laquelle les banques participantes
assument tous les risques et renoncent à tout recours contre les responsables du projet.
Financement du solde du prix de vente / Kaufpreisrestfinanzierung / finanziamento del prezzo
d’acquisto residuo / residual purchase price financing
Prise en charge par la banque du montant dû par l’acheteur, moins l’acompte initial, contre
cession de la réserve de propriété du bien par le vendeur.
Financements structurés
Ingénierie financière.
Financial futures
Terme anglo-saxon désignant des contrats à terme standardisés portant sur des titres à
revenu fixe, devises, métaux précieux, indices boursiers et taux d’intérêt. Les contrats, qui
donnent aux acheteurs le droit d’acheter ou de vendre à une date précise et à un prix fixé des
instruments financiers déterminés, sont traités aux bourses d’options. SOFFEX. Ils sont
utilisés pour couvrir aux conditions du moment les risques d’intérêt et de change à une
échéance ultérieure.
FIPS
Abréviation de Foreign interest payment securities. Emprunt à deux monnaies.
Fiscainvest
Produit UBS offert en Suisse dans le cadre de l’épargne 3e pilier (3a) fiscalement privilégiée
conformément à la loi fédérale sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et
invalidité (LPP). En plus du compte d’épargne-prévoyance Fiscainvest, Fiscainvest-Fondation
d’investissement offre la possibilité d’effectuer des placements en titres.
Fixed Income Fund
Fonds de placement investissant en valeurs à revenu fixe (obligations).
Fixed trust
Terme anglo-américain plus guère employé désignant un fonds de placement dont les
investissements sont déterminés (genre et importance) dès sa création. Contraire: Flexible
trust.
Fixing / Fixing / fixing / fixing
Fixation d’un prix de référence à des réunions régulières à heure fixe, entre autres, pour l’or,
l’argent et le platine. Le prix fixé dépend des conditions prévalant sur le marché au moment de
sa détermination et sert de référence à toutes les transactions conclues jusqu’à la prochaine
session.
Fixing de l’argent / Silberfixing / fixing dell’argento / silver fixing
Fixation du prix de l’argent par confrontation directe de l’offre et de la demande exprimées sur
le marché et centralisées par les établissements habilités à traiter au fixing.
Flat
Terme anglo-saxon signifiant "sans calcul d’intérêts". Les intérêts accumulés (intérêts courus
et, le cas échéant, intérêts échus) sont incorporés au cours d’une obligation et ne sont pas
calculés séparément. A la bourse suisse, le cours flat joue un rôle pour les emprunts à deux
monnaies et les emprunts en souffrance. Synonyme: Tel quel.
Flexible trust
Terme anglo-américain désignant un fonds de placement dont la direction a une grande
liberté de mano euvre dans le placement des capitaux à disposition. Elle peut ainsi adapter la
structure du portefeuille aux circonstances. Contraire: Fixed trust.
Floating rate note
Obligation à taux variable.
Floor
Terme anglo-saxon (contraire: Cap) désignant
(1) le Taux d’intérêt minimal d’emprunts à taux d’intérêt variable
(2) une option sur taux d’intérêt personnalisée garantissant à l’acheteur un taux d’intérêt
minimal à moyen et long terme.
Flottant
Terme désignant un titre qu’un investisseur n’a pas l’intention de conserver ou qu’il a acquis
dans un but spéculatif. Contraire: Classé.
Flottement / Floating / fluttuazione / floating
Régime des taux de change flottants. En théorie, les banques centrales renoncent à toute
intervention sur le marché des changes (flottement pur). Dans la pratique, elles sont obligées
d’intervenir pour des motifs de politique économique nationale. On parle alors de flottement
contrôlé (ou sale).
FMI
Fonds monétaire international.
FOB
Free on board ou franco à bord. Clause très répandue dans le commerce extérieur, indiquant
que les frais de transport, d’assurance et de fret sont compris dans le prix de la marchandise
jusqu’à leur chargement.
Fondation pour l’investissement / Anlagestiftung / fondazione per l’investimento / investment
foundation
Institution de prévoyance professionnelle pour le placement collectif des cotisations versées
par l’employeur. Les fonds ne peuvent être utilisés qu’à des fins de prévoyance
professionnelle. En Suisse, fondation placée sous la surveillance de la Confédération, non
assujettie à l’impôt, ayant pour but l’investissement du patrimoine d’institutions de prévoyance
en faveur du personnel. Comme pour les fonds de placement, les institutions de prévoyance
peuvent acquérir et vendre des parts de différentes quotes-parts. Ces quotes-parts se
répartissent selon le type de leurs placements et monnaies de référence (certaines répondant
aux deux critères).
Fondation patronale de financement / Patronale Finanzierungsstiftung / fondazione padronale
di finanziamento / corporate pension fund fundation
Institution de prévoyance en faveur du personnel pour le placement collectif de fonds
intégralement fournis par l’employeur. Les fonds sont exclusivement destinés à la prévoyance
en faveur du personnel.
Fonds / Fonds / fondi / fund
(1) Capitaux.
(2) Capitaux destinés à un but particulier, par exemple fonds de prévoyance pour le
personnel.
(3) Fonds de placement.
(4) Fonds d’Etat ou emprunts d’Etat.
Fonds d’amortissement
Sinking fund.
Fonds de capitalisation / Thesaurierungsfonds / fondo di capitalizzazione / capital appreciation
fund; growth fund; accumulation fund
Fonds de placement réinvestissant la majeure partie de ses revenus. Contraire: Fonds de
répartition.
Fonds de la clientèle / Kundengelder / fondi della clientela / non-bank deposits
Dépôts en banque de particuliers et d’entreprises, par opposition aux dépôts de banques. Ils
figurent au Bilan bancaire sous engagements envers la clientèle.
Fonds d’Etat / Staatspapiere / titoli di stato / Government bonds
Valeurs mobilières émises par les pouvoirs publics et représentant des créances sur l’Etat.
Fonds d’investissement
Fonds de placement.
Fonds de placement / Anlagefonds / fondo d’investimento / investment fund; unit trust (GB);
mutual fund (USA); investment fund
En droit suisse: fortune réunie par des investisseurs à la suite d’un appel au public afin de
procéder à des placements collectifs de capitaux et gérée par la direction du fonds pour le
compte des investisseurs en appliquant généralement le principe de la répartition des risques.
Selon la catégorie du fonds, le patrimoine est investi en valeurs mobilières, en instruments du
marché monétaire ou en valeurs immobilières. Il existe également des fonds pour produits
spéciaux et des fonds de placements diversifiés. Les fonds de placement suisses doivent être
à capital variable et sont tenus de reprendre en tout temps les parts émises. On trouve des
fonds de placement en valeurs mobilières, en valeurs immobilières, en instruments du marché
monétaire; ils peuvent être nationaux, régionaux et sectoriels.
Fonds de placement en actions / Aktienfonds / fondo d’investimento azionario / equity fund
Fonds de placement investissant son patrimoine en actions conformément à son règlement.
Fonds de placement à compartiments multiples / Umbrellafonds / fondo a umbrello / umbrella
fund
Fonds de placement se composant de plusieurs compartiments (sous-fonds dans les SICAV).
L’ensemble des compartiments constituant une entité juridique, une demande d’admission ne
doit être présentée que pour le fonds lui-même. Après l’admission, d’autres compartiments
peuvent être créés. Les investisseurs ont la possibilité de passer d’un compartiment à un
autre sans acquitter de commission. Tous les fonds de placement de l’Intrag domiciliés au
Luxembourg sont des fonds à compartiments multiples.
Fonds de placements diversifiés / Anlagestrategiefonds / fondo a strategia d’investimento /
asset allocation fund
Fonds de placement géré conformément à la politique de placement de la banque dépositaire.
Selon la catégorie de risques, un tel fonds n’investit qu’en instruments du marché monétaire
et en obligations (fonds orienté sur le revenu) ou encore en actions (fonds axé sur le gain en
capital).
Fonds de placement faîtier / Dachfonds / fondo d’investimento in fondi / fund of funds
Fonds de placement investissant uniquement en parts d’autres fonds. Ne pas confondre avec
fonds de placement à compartiments multiples.
Fonds de placement en instruments du marché monétaire / Geldmarktfonds / fondo in
istrumenti del mercato monetario / money market fund
Fonds de placement en papiers monétaires.
Fonds de placement luxembourgeois / Luxemburger Fonds / fondo lussemburghese /
investment fund under Luxembourg law
Fonds créé par des sociétés de gestion de fonds de placement suisses ou autres, destinés
néanmoins au marché national. Ils bénéficient d’avantages fiscaux par rapport aux produits
suisses, dont l’exonération de l’impôt anticipé.
Fonds de placement mixte / gemischte Anlagefonds / fondo d’investimento misto / mixed
investment fund
Fonds de placement investissant en valeurs mobilières et immobilières.
Fonds de placement en obligations / Obligationenfonds / fondo d’investimento obbligazionario
/ bond investment fund
Fonds de placement en valeurs mobilières investissant sa fortune, conformément à son
règlement, en obligations et obligations convertibles.
Fonds spécifique à un pays / Länderfonds / fondo specifico di un paese / country-specific fund
Fonds de placement effectuant ses investissements essentiellement dans un pays déterminé.
Fonds de placement régional / Regionenfonds / fondo regionale / regional fund
Fonds de placement investissant dans une région particulière ou dans un espace économique
déterminé.
Fonds de placement sectoriel / Branchenfonds / fondo d’investimento settoriale / sector fund;
sector-specific fund
Fonds de placement investissant son patrimoine exclusivement en valeurs mobilières d’un
certain secteur économique.
Fonds de placement universel / Allroundfonds / fondo allround / allroundfund, balanced fund
Fonds de placement pouvant investir dans tout pays ou région et dans tout secteur, autrement
dit dans le monde entier.
Fonds de placement en valeurs mobilières / Wertschriftenfonds / fondo mobiliari / securities
fund
Fonds de placement dont la fortune est placée en titres (actions, obligations, droits-valeurs)
traités en bourse ou sur un marché réglementé ouvert au public.
Fonds de répartition / Ausschüttungsfonds / fondo di ripartizione / distribution fund
Fonds de placement versant la plupart de ses revenus aux détenteurs de parts. Contraire:
Fonds de capitalisation.
Fonds européen de coopération monétaire (FECOM) / Europäischer Fonds für
währungspolitische Zusammenarbeit / Fondo europeo di cooperazione monetaria / European
Fund for Monetary Cooperation
Fonds commun ayant pour but la mise en place de mesures monétaires dans le cadre du
système monétaire européen.
Fonds fédéraux / Federal Funds / fondi federali / federal funds
Aux Etats-Unis, forme de placement sur le marché monétaire utilisée essentiellement par les
banques commerciales pour équilibrer quotidiennement leur trésorerie. Elles négocient leurs
excédents de liquidités avec le système de réserve fédérale.
Fonds fermé / geschlossener Anlagefonds / fondo d’investimento a capitale fisso / closed-end
investment fund
Fonds de placement, généralement sous la forme de société anonyme, ayant achevé
l’émission de parts. Il peut néanmoins réémettre celles qu’il accepte de reprendre sans y être
tenu. Cette forme de fonds de placement n’est pas autorisée en Suisse pour la vente au
public. Contraire: Fonds ouvert.
Fonds immobilier / Immobilienfonds / fondo immobiliare / real estate fund
Fonds de placement en valeurs immobilières, c’est-à-dire en immeubles et terrains, de même
que, le cas échéant, en participations dans des sociétés immobilières et en créances sur ces
dernières, géré selon le principe d’une répartition géographique équilibrée et d’une
diversification du patrimoine. Le premier fonds suisse de placements immobiliers est le Sima.
Fonds indiciel / Indexfonds / fondo d’investimento indicizzato / index fund
Fonds de placement qui, dans le choix des titres, essaie de suivre au plus près la composition
d’un indice boursier reconnu.
Fonds monétaire international / Internationaler Währungsfonds / Fondo Monetario
Internazionale / International Monetary Fund
Organisme international créé en 1944 à Bretton Woods - comme la banque mondiale - et dont
le siège est à Washington. Ayant pour but de développer la coopération internationale en
matière de change, il accorde, entre autres, des lignes de crédit (crédits stand-by) et tient sa
comptabilité en DTS. Durant l’exercice 1997/98, il comptait 181 membres. Membre depuis mai
1992 seulement, la Suisse a toujours collaboré avec le FMI, notamment dans le cadre du Club
des Dix.
Fonds ouvert / offener Anlagefonds / fondo d’investimento a capitale variabile / open-end
investment fund
Fonds de placement pouvant émettre constamment de nouvelles parts, mais également tenu
de les racheter à la valeur d’inventaire. Cette forme est celle des fonds de placement suisses.
Contraire: Fonds fermé.
Fonds propres / eigene Mittel / fondi propri (mezzi propri) / capital resources
(1) Ensemble des capitaux (fortune nette) appartenant à l’entreprise (capital-actions, réserves)
et qui ne sont pas empruntés. Contraire: Fonds de tiers.
(2) Aux termes de l’art. 11 de l’ordonnance d’exécution de la loi sur les banques, les fonds
propres des banques sont constitués par l’addition des fonds propres de base (catégorie 1)
comprenant le capital libéré, les réserves apparentes, le bénéfice reporté, ainsi que dans une
certaine mesure des fonds propres complémentaires ((réserves latentes, emprunts de rang
postérieur). Leur rapport minimal en pour cent des engagements est fixé dans l’ordonnance
sur la loi sur les banques, mais est généralement bien supérieur au coefficient légal. Ils
représentent un important critère pour juger de la solidité d’une banque.
(3) Dans la majorité des catégories de crédit, on exige de l’emprunteur qu’il produise des
fonds propres, par exemple pour un crédit de construction. Exception: Crédit-bail.
Fonds spécial
(1) / Inhousefonds / fondo inhouse / inhouse fund
Fortune réunie par un cercle très limité d’investisseurs en vue d’un placement collectif et
gérée selon le principe de la répartition des risques. Contrairement aux fonds de placement
ordinaires, les fonds spéciaux ne font pas l’objet de publicité.
(2) / Spezialfonds / fondo speciale / special fund
Fonds de placement affranchi de certaines dispositions légales et s’adressant à un groupe
d’investisseurs comprenant exclusivement des opérateurs professionnels similaires, tels que
compagnies d’assurances, caisses de pension, etc.
Fonds de tiers / Fremdgelder / fondi di terzi / deposits and borrowed funds
Ensemble de capitaux empruntés par une entreprise à des tiers. On distingue entre dettes à
court terme (crédits bancaires, prêts, crédits commerciaux, etc.) et dettes à long terme
(emprunts, prêts hypothécaires, etc.). La réunion de fonds de tiers fait partie de la gestion de
crédits.
Fongibilité
Biens fongibles.
For / Gerichtsstand / foro competente / place of jurisdiction
Lieu dont les tribunaux sont compétents pour régler des procédures engagées. Il est possible
de renoncer au for du domicile figurant à l’art. 59 de la Constitution fédérale par convention
écrite (clause dite du for). Dans leurs contrats et sur leurs formules, les banques indiquent
généralement comme for leur lieu de domicile.
Forex
Abréviation de foreign exchange. Terme utilisé en rapport avec différentes notions des
opérations sur devises.
Forfaitage
Escompte sans recours.
Formule pour le calcul des intérêts / Zinsformel / formula per il calcolo degli interessi / interest
formula
Formule permettant de simplifier le calcul des intérêts : intérêt = somme des nombres divisée
par le diviseur fixe. Quant au calcul des nombres, il est le suivant: capital divisé par 100
multiplié par le taux d’intérêt.
FRA
Abréviation de Forward rate agreement. Contrat par lequel une banque et une entreprise
garantissent un taux d’intérêt applicable à une somme déterminée durant une période fixée.
Cette opération n’engage aucun mouvement de capitaux. A l’opposé des financial futures, les
FRA ne sont pas des contrats standardisés et ne se traitent pas sur le marché interbancaire.
Ils sont utilisés pour couvrir, aux conditions du moment, le risque d’intérêt à une échéance
ultérieure.
Fraction
Odd lot.
Fractionnement d’actions
Division d’actions.
Frais financiers / Zinsaufwendungen / costo degli interessi / interest expense
Intérêts payés par une entreprise pour rémunérer les capitaux empruntés.
Franchisage / Franchising / franchising / franchising
Accord de coopération portant sur l’organisation et le financement de la distribution dans le
commerce de détail, la restauration et l’industrie. Le franchiseur (propriétaire de l’enseigne)
remplit certaines fonctions de gestion et garantit une partie des investissements et des
dépenses d’exploitation, alors que le franchisé (preneur de licence) travaille à son compte
dans le cadre de la convention passée.
Freight collect
Port dû.
Freight prepaid
Franc de port ou franco.
FRN/FRB
Abréviation de floating rate note obligation à taux variable.
FTA
Abréviation de Financiele Termijnmarkt Amsterdam
Full set
Expression anglo-saxonne utilisée dans les opérations de crédit documentaire et indiquant
qu’un jeu entier de plusieurs originaux est établi pour un connaissement.
Fusion / Fusion / fusione / amalgamation (GB); merger (USA)
Regroupement de deux ou plusieurs entreprises en une seule entité. Selon le droit suisse des
sociétés anonymes, ce regroupement se fait par absorption (art. 748 CO) ou par fusion et
création d’une nouvelle société (art. 749 CO). Le leveraged buy out constitue une forme
particulière de fusion.
Futures sur indice / Index-Futures / operazioni a termine su indici / index futures
Opération à terme basée sur un indice représentatif de l’évolution d’une action ou d’un prix sur
une période déterminée. Financial futures, indice des actions.
G
Gage / Pfand / pegno manuale / pledged collateral
Bien mobilier (gage mobilier) ou immobilier (gage immobilier) remis par un débiteur ou par un
tiers à un créancier en garantie d’une dette.
Gage général (clause de) / Gesamtpfandklausel / clausola generale di pegno / multiple lien (on
property)
Cette clause figurant sur les formules bancaires indique que les valeurs nanties répondent de
toutes les créances actuelles ou futures de la banque contre le débiteur ou la personne ayant
constitué le gage.
Gage immobilier / Grundpfand / pegno immobiliare / mortgage
Garantie d’une créance par un droit de gage sur un immeuble inscrit au registre foncier. En
Suisse, on connaît trois formes de gage immobilier: l'hypothèque, la cédule hypothécaire et la
lettre de rente.
Gage mobilier / Faustpfand / pegno mobiliare / chattel mortgage
Biens meubles donnés en garantie d’une dette.
Gain
Bénéfice.
Gain (perte) comptable / Papiergewinn (-verlust) / profitto (perdita) nominale / paper profit
(loss)
Gain ou perte en capital sur titres, non réalisés et résultant de la différence entre le cours
actuel et le prix d’achat. G
Gamma / Gamma / gamma / gamma
Facteur mesurant l’écart absolu du delta d’une option pour une variation d’une unité du cours
de la valeur de base
Garantie bancaire / Bankgarantie / garanzia bancaria / bank guarantee
Promesse écrite d’une banque de payer un montant déterminé si les conditions énumérées
dans le texte de la garantie sont remplies, autrement dit si un tiers ne fournit pas une
prestation déterminée. Les principales sont: garanties de soumission, de bonne exécution, de
remboursement d’acomptes, de défaut de paiement et de couverture de crédit. Limite pour
garanties à fournir,
Garantie de change / Kurssicherung / garanzia di cambio / hedge; forward exchange covering
Pour garantir le change, c’est-à-dire éviter des pertes pouvant résulter de moins-values
entraînées par des modifications de taux de change, on effectue une opération de change,
dite de garantie ou de swap. Voir aussi hedging,
Garantie de cours
Opération de change à terme effectuée pour se protéger d’éventuelles pertes pouvant résulter
de fluctuations de cours ou de prix dans le commerce de marchandises ou le négoce de
devises ou de titres. Synonyme: garantie de change, hedging, swap.
Garantie courante / kurante Hinterlage / garanzia corrente / marketable collateral
Gage facilement négociable, réalisable et transférable, donné en couverture d’un crédit (titres
cotés, devises librement convertibles, lingots d’or, etc.). Contraire: garantie non courante,
Garantie non courante / unkurante Hinterlage / garanzia non corrente / non-marketable
collateral
Gage, dont la négociabilité et la réalisation ne sont pas particulièrement faciles, donné en
couverture d’un crédit (titres non cotés, cautionnements, cession de créances, etc.). Contraire:
garantie courante
Garantie non courante / unkurante Hinterlage / garanzia non corrente / non-marketable
collateral
Gage, dont la négociabilité et la réalisation ne sont pas particulièrement faciles, donné en
couverture d’un crédit (titres non cotés, cautionnements, cession de créances, etc.). Contraire:
garantie courante.
Garantie fédérale contre les risques à l’exportation (GRE) / Exportrisikogarantie (ERG)/
garanzia contro i rischi delle esportazioni (GRE) / export risk guarantee
Elle couvre les risques encourus par l’exportateur par suite de longs délais de fabrication, de
paiement ou de transfert, soit entre autres:




le risque de transfert et de prime,
le risque ducroire à l’égard de l’auteur de la commande ou du garant (s’il s’agit de
collectivités publiques) et de certaines banques privées,
le risque politique
le risque avant livraison (risque de fabrication). La GRE, qui existe depuis 1934, n’est
pas seulement accordée pour l’exportation de marchandises, mais aussi pour d’autres
prestations, telles la location de biens d’équipement, des travaux de construction,
d’ingénierie et de développement, la cession de licences et l’assistance-conseil
technique et économique.
Garantie de remboursement d’acomptes / Anzahlungsgarantie / garanzia di rimborso / advance
payment bond
Garantie bancaire pour le remboursement d’un acompte versé par un client de la banque en
rapport avec une grosse commande (pour l’achat de matières premières ou les coûts de
fabrication, par exemple) si les conditions contractuelles ne sont pas remplies.
Garantie fédérale contre les risques de l’investissement (GRI) / Investitionsrisikogarantie /
garanzia contro i rischi degli investimenti (GRI) / investment risk guarantee
Elle couvre les risques encourus pour des investissements à l’étranger. En Suisse, elle est
réglée par la loi fédérale du 20 mars 1970 qui a pour but essentiel d’encourager les
investissements dans les PVD. La garantie, qui est accordée aussi bien pour des
participations que pour des prêts, couvre sous certaines conditions le risque politique et celui
d'insolvabilité ou de refus de s’exécuter d’Etats et d’entreprises publiques.
Garantie indicielle
Opération de garantie d’un portefeuille d'actions au moyen de put sur un indice d’actions, par
exemple SMI. Synonyme: Index hedging. Voir aussi hedging.
Garantie de loyer / Mietergarantie / garanzia affitto / retal deposit; tenant’s guarantee
Montant déposé par un locataire pour garantir ses engagements, soit légalement trois mois de
loyer au maximum. Il figure sur un compte bancaire rémunéré. Le locataire peut disposer du
produit net des intérêts.
Garantie de soumission
Bid Bond.
Garanties supplémentaires, obligation de fournir des / Nachdeckungspflicht / garanzie
sussidiarie, obbligo di fornire / obligation to provide additional cover
Obligation faite au débiteur de compenser à hauteur du montant convenu une moins-value
des gages destinés à garantir un crédit.
Garantir / abdecken / garantire / to cover
Fournir des sûretés pour garantir une dette.
Gateway
A la bourse suisse, "filtre" électronique assurant la liaison entre les systèmes des intervenants
et le système de la Bourse. Il garantit un traitement équitable des membres de la Bourse.
Gentlemen’s agreement
Terme souvent utilisé en Suisse pour désigner des conventions conclues entre les banques
(en général par l'Association suisse des banquiers) et la banque nationale,
Gestion des actifs et passifs / Bilanzstruktur-Management / asset and liability management /
asset and liability management
Optimisation dans le cadre légal des actifs, des passifs et des opérations hors bilan d’une
banque en fonction des impératifs de rentabilité, de liquidité et de sécurité.
Gestion des crédits / Kreditmanagement / management creditizio / credit management
Stratégie consistant en la planification, la réalisation et la surveillance des opérations de crédit
d’une entreprise. Voir aussi gestion de trésorerie.
Gestion de fortune / Vermögensverwaltung / amministrazione di patrimoni / asset management
Administration d’un patrimoine ou d’éléments de fortune par la banque ou une personne
mandatée à cet effet. La gestion de fortune des banques est liée aux opérations de dépôt.
Dépôt titres, dépôt ouvert, dépôt fermé, mandat de gestion.
Gestion des risques / Risiko-Management / gestione dei rischi / risk management
(1) Instrument ayant pour objet d’identifier intégralement et systématiquement, de désigner et
de contrôler les risques résultant des engagements pris dans le cadre des opérations
bancaires.
(2) Ensemble de prestations (package) offert par les banques à des clients commerciaux pour
limiter leurs risques en recourant à divers instruments de garantie.
Gestion de portefeuille, théorie moderne de / Moderne Portfolio-Theorie / teoria moderna di
gestione del portafoglio / modern portfolio theory
Modèle créé par l’Américain H.M. Markowitz, destiné à structurer efficacement un portefeuille
titres en procédant à sa diversification afin d’obtenir le meilleur rendement global pour un
risque donné.
Gestion de trésorerie / Cash-Management / cash management / cash management
Planification, réalisation et surveillance des mesures destinées à assurer la trésorerie d’une
entreprise. Dans ce contexte, les sociétés à vocation internationale doivent résoudre les
problèmes posés par la tenue et le placement des liquidités en diverses monnaies. Voir aussi
gestion des crédits.
Gilt-edged
Se dit des emprunts d’Etat de tout repos. En Suisse, on désigne ainsi les obligations de la
Confédération, par exemple. De tels titres ne sont toutefois pas munis d’une clause or.
Placement pupillaire.
Giro
Virement.
Giro bancaire / Bankgiro / giro bancario / bank clearing
Transfert d’une somme d’un compte ouvert dans une banque à un compte ouvert dans une
autre banque en utilisant le système de clearing bancaire.
Glass-Steagall Act
Loi américaine prescrivant la distinction entre banques commerciales et banques
d’investissement. Introduite en 1931 après le krach boursier de 1929. Système bancaire
différencié.
Go-go fund
Fonds de placement axé sur la croissance. Cette politique de placement dynamique exige des
remaniements constants de portefeuille. En période de hausse, un tel fonds réalise une
performance supérieure à celle des indices boursiers, mais recule plus nettement qu’eux en
période de baisse.
Going public
Ouverture au public.
Gold exchange standard
Etalon de change or.
Gold standard
Etalon or.
Goodwill
Survaleur.
Good delivery
De bonne livraison.
Grandes banques / Grossbanken / grandi banche / big banks
Expression désignant des banques commerciales à vocation internationale. En Suisse, les
grandes banques sont l'UBS (issue en 1998 de la fusion de l’Union de Banques Suisses et de
la Société de Banque Suisse) et le Credit Suisse Group.
GRE / ERG
Garantie fédérale contre les risques à l’exportation.
Greenback
Billet vert.
GRI / IRG
Garantie fédérale contre les risques de l’investissement.
Groupe / Konzern / gruppo / group; concern
Réunion d’entreprises juridiquement indépendantes en une entité économique par le jeu de
participations.
growth fund
Fonds de placement dont la politique est axée essentiellement sur la croissance. La
réalisation d'un rendement en espèces est considérée comme accessoire.
Growth stock
Action de croissance.
H
Habillage d’un bilan
Window dressing.
Hausse / Rally / recupero / rally
Tendance du marché caractérisée par une forte montée des cours boursiers ou du change.
Haussier / Haussier / rialzista / bull
Opérateur achetant des titres, des devises, des marchandises, etc., dans la perspective d’une
hausse des cours. Contraire: baissier.
HKFE
Abréviation de Hong Kong Futures Exchange.
Hedging
Terme anglo-saxon désignant une opération de change à terme visant à compenser des
risques (opération de garantie ): une opération inverse ou une opération de couverture
concernant une position constituée ou sur le point de l’être et impliquant un risque certain est
effectuée pour éliminer ou réduire le risque, notamment pour éviter d’éventuelles pertes
pouvant résulter de fluctuations de prix, de cours de taux de change ou de taux d’intérêt. La
compensation du risque est réalisée en acceptant un risque semblable, mais inverse de celui
de la position à garantir. Le recours à des instruments financiers dérivés constitue ainsi une
opération de couverture à terme pour des portefeuilles titres. Financial futures, option,
garantie de change.
High flyer
Valeur volatile.
High grade fund
Fonds de placement investissant exclusivement en valeurs de premier ordre.
Holding / Holdinggesellschaft / holding / holding company
Société détenant des participations permanentes dans des entreprises juridiquement
indépendantes aux fins de contrôle et de financement. En Suisse, les holdings bénéficient
d’avantages fiscaux.
Homebanking
Telebanking.
Honorabilité / Kreditwürdigkeit /merito creditizio / creditworthiness
Volonté du débiteur de rembourser sa dette. L’une des qualités rendant une personne digne
de crédit (3). Synonymes: crédibilité, moralité, réputation.
Hors Bourse / ausserbörslich / fuoriborsa / over-the-counter, off exchange
Marché secondaire de gré à gré où se traitent des titres qui ne sont pas négociés à la Bourse
officielle. Synonyme: over-the counter (OTC). A la bourse suisse : les opérations qui ne sont
pas enregistrées dans le système. Les opérations traitées sur ce marché doivent également
être annoncées.
Hors cote / nachbörslich /dopoborsa /after market
Opérations boursières traitées après la clôture de la bourse officielle.
Hors la monnaie / aus dem Geld / out-of-the money / out of the money
Out of the money.
Hot money
Capitaux erratiques.
Hot issue
Terme anglo-saxon désignant une émission de titres fortement sursouscrite sur le marché
primaire déjà et dont on peut présumer que le cours du marché secondaire sera nettement
supérieur au prix d’émission.
Hypothèque / Grundpfandverschreibung; Hypothek / ipoteca / mortgage
(1) Droit réel dont est grevé un immeuble pour garantir le paiement d’une créance
personnelle, actuelle, future ou conditionelle. L’hypothèque permet de constituer un immeuble
en garantie d’une créance quelconque. Une hypothèque peut aussi être constituée sur un
immeuble qui n’appartient pas au débiteur.
(2) Document établi en la forme authentique attestant l’inscription d’un droit de gage
immobilier sur le registre foncier. Ce document n’est pas un papier-valeur, il n’a qu’une valeur
de preuve. Synonyme: acte hypothécaire.
(3) Créance à long terme garantie par un droit de gage immobilier. L’hypothèque est un prêt à
long terme qui se réalise par le versement des fonds, en principe en une seule fois, au
débiteur qui s’est engagé à payer les intérêts et les amortissements éventuels selon les
termes du contrat. Synonyme à préférer: prêt hypothécaire. Dans la pratique bancaire, le
terme "hypothèque" désigne souvent à la fois le gage, la créance et le document vus comme
un tout.
Hypothèque à taux fixe / Festhypothek / ipoteca a tasso fisso / fixed-rate mortgage
Prêt hypothécaire dont le taux d’intérêt a été fixé pour une certaine durée (de deux à dix ans
en général), en accord avec le preneur.
Hypothèque en capital / Kapitalhypothek / ipoteca capitale / capital mortgage
Hypothèque constituée pour un montant déterminé. Le gage garantit la créance en capital, les
frais de poursuite ainsi que les intérêts de trois ans échus au prononcé de la faillite ou à la
présentation de la réquisition en réalisation du gage et les intérêts courus depuis la dernière
échéance.
Hypothèque générale
Droit de gage collectif.
Hypothèque maximale / Maximalhypothek / ipoteca massimale / maximum sum mortgage
Hypothèque constituée pour une créance indéterminée. A la différence de l'hypothèque en
capital, le gage ne garantit que le montant maximum inscrit au registre foncier.
Hypothèque en premier rang
Prêt hypothécaire en premier rang.
Hypothèque en deuxième rang
Prêt hypothécaire en deuxième rang.
Hypothèque de rang postérieur / Nachgangshypothek / ipoteca di grado posteriore / junior
mortgage
Hypothèque précédée d’un ou de plusieurs rangs. Case libre.
Hypothèque sur aéronef / Flugzeughypothek / ipoteca aeronautica / aircraft mortgage
Droit de gage sur un avion constitué en garantie d’une créance par une inscription sur le
registre des aéronefs.
Hypothèque sur bateau / Schiffshypothek / ipoteca navale / ship mortgage
Droit de gage sur un bateau constitué en garantie d’une créance par une inscription sur le
registre des bateaux
I
IGLU
Sigle de Index Growth Linked Unit. Produit structuré constitué d’une obligation et d’une option
call sur l'indice du marché. De cette manière, un portefeuille d’actions diversifié est synthétisé
et de plus garanti contre le risque de perte (garantie de remboursement d’un capital
minimum).
Illiquidité / Illiquidität / illiquidità / illiquidity
On parle d’illiquidité lorsqu’une entreprise manque de
ponctuellement ses engagements de paiement. Insolvabilité.
disponibilités
pour
remplir
IME
Sigle de Institut monétaire européen. Prédécesseur de la banque centrale européenne ayant
pour tâche principale de préparer la troisième phase de l’Union économique et monétaire
européenne prévoyant l’introduction de la monnaie unique euro en coordonnant notamment la
politique économique et monétaire des pays participant à l’union.
Immobilisations / Anlagevermögen / immobilizzazioni / fixed assets
Eléments d’actif corporel d’une entreprise servant de façon permanente à son exploitation
(terrains, bâtiments, installations, machines, etc.) et incorporel (brevets, licences, etc.) ainsi
que participations permanentes. Voir aussi actifs d’exploitation.
Impasse
Synonyme de déficit budgétaire, goulet d’étranglement, difficultés (de trésorerie).
Impôt anticipé / Verrechnungssteuer / imposta preventiva / withholding tax
En Suisse, impôt fédéral prélevé à la source sur les revenus de capitaux (intérêts, dividendes,
etc.), les gains de loterie et diverses prestations d’assurance. Actuellement de 35%, il n’est
prélevé que sur des montants supérieurs à CHF 50.- par année. Sous certaines conditions,
dont une déclaration fiscale correcte, il peut être récupéré ou imputé sur les impôts cantonaux
par les contribuables domiciliés en Suisse. Les résidents des pays avec lesquels la Suisse a
conclu une convention contre la double imposition peuvent également en réclamer le
remboursement ou l’imputation (partielle ou totale). Il n’est pas prélevé sur les emprunts
étrangers ; dans ce cas, l'intérêt brut est aussi l'intérêt net.
Impôt à la source / Quellensteuer / imposta alla fonte / tax at source; withholding tax
Impôt frappant directement la chose fiscale à sa naissance. Impôt anticipé.
Impression différée / Aufgeschobener Titeldruck / stampa differita del titolo / deferred printing
of securities
Gestion purement comptable d’un titre en dépôt, l’impression effective n’ayant lieu qu’à la
demande expresse du client, par exemple lors d’une livraison au guichet. Système appliqué
en Suisse, notamment pour certaines actions nominatives sans feuille de coupons et pour des
obligations de caisse.
Income bond
Obligation ne donnant droit à aucun intérêt fixe, mais par laquelle le débiteur s’engage à en
verser un en fonction des bénéfices de l’entreprise.
Indexation / Indexierung / indicizzazione / indexation
Procédure liant le montant d’une créance à l’évolution d’un élément pris pour référence (taux
de change, LIBOR, clause or).
Index hedging
Garantie indicielle.
Indice / Index / indice / index
Chiffre exprimant l’évolution de la valeur d’une chose en prenant pour base une valeur définie.
On prend généralement le niveau 100. Indice boursier, indice des actions, indice Dow Jones.
Indice des actions / Aktienindex / indice azionario / share index
Indice servant à suivre l’évolution des actions ou groupes d’actions à la bourse. Aujourd’hui,
les principaux indices de référence en Suisse sont le Swiss Performance Index SPI et le
Swiss Market Index SMI. L’indice le plus connu et également le plus ancien est l’indice Dow
Jones. Des indices internationaux sont calculés en pondérant ceux de plusieurs Bourses et en
procédant à la conversion en une seule monnaie.
Indice boursier
Indice des actions.
Indice Dow Jones / Dow-Jones-Index / indice Dow Jones / Dow Jones index
Indice de la bourse de New York qui reflète l’évolution de la valeur moyenne d’actions
sélectionnées. Etabli depuis 1897, il est calculé à la fois pour les actions industrielles (30
titres), les actions d’entreprises de transport (20) et les services publics (15).
Indice de référence / Referenzindex / indice di riferimento / reference index
Indice pris comme base de comparaison pour juger de la performance d’un titre, d’un
portefeuille ou d’un fonds de placement. benchmark.
Inflation / Inflation / inflazione / inflation
Expansion excessive de la masse monétaire aboutissant à une hausse généralisée des prix
des biens et services, l’offre demeurant inférieure à la demande. Elle entraîne une diminution
du pouvoir d’achat. Contraire: désinflation.
Ingénierie financière / financial engineering / ingegneria finanziaria / financial engineering
Secteur du financement d’entreprise. Etablissement d’un concept économique et financier par
une banque principale ou la banque attitrée d’une entreprise et suivi global d’un client en
matière de financement. Activité également connue sous la dénomination de financements
structurés. Au sens large, synonyme d’assistance-conseil qualifiée et suivi financier (solution
de problèmes ayant trait à la structure du capital et du bilan d’entreprises, choix de formes et
d’instruments de financement, plans de financement et de trésorerie, évaluation et
financement de projets d’investissement).
Innovations financières / Finanzinnovationen / innovazioni finanziarie / financial innovations
Instruments financiers dont les conditions sont innovantes.
Insider
Initié.
Initié
Terme désignant une personne dont la position lui permet de disposer d’informations
confidentielles. Il est utilisé généralement en rapport avec l’exploitation d’informations dont il
est prévisible que la divulgation exerce une influence notable sur le cours boursier de titres.
Opération d’initié.
Insolvabilité / Zahlungsunfähigkeit / insolvenza / insolvency
Incapacité d’un débiteur d’honorer ses engagements de paiement. Contraire: solvabilité.
Instance d’admission / Zulassungsstelle / Ufficio di ammissione / office for the admission of
securities to quotation; admissions council
Organe de la bourse suisse. Elle décide de la cotation des titres et fixe, pour les sociétés
cotées, le devoir de fournir des informations.
Institut d’émission / Notenbank / banca d’emissione / note issuing bank; bank of issue
Banque à laquelle est conféré le droit d’émettre des billets de banque (monopole de l’émission
des billets de banque) Outre cette fonction principale traditionnelle, sa tâche consiste
aujourd’hui à organiser le secteur monétaire dans le sens le plus large du terme en pratiquant
en premier lieu une politique monétaire dans l’intérêt national. Exemple: banque nationale
suisse.
Instruments dérivés / Derivative Instrumente / strumenti derivati / derivative instruments
Terme générique désignant les produits financiers synthétiques en rapport avec d’autres
instruments (valeurs de base), telles que actions, obligations, indices, marchandises, etc.
(financial futures, options).
Instrument financier
Instrument dérivé.
Instrument financier à terme
Financial futures.
Instrument du marché financier / Finanzmarktinstrument / strumento finanziario / financial
market instrument
Notion regroupant l’ensemble des produits financiers standardisés et négociables, tels que
titres, devises, métaux précieux, options, futures, etc.
Interest rate futures
Financial futures.
Intérêt / Zins / interesse / interest
Rémunération des capitaux mis à disposition sous forme de prêt. Un intérêt peut être
également payé pour des valeurs réelles prêtées (loyer, fermage). Taux d’intérêt.
Intérêt brut / Bruttoverzinsung / interesse lordo / gross interest
Intérêt avant déduction d’un impôt à la source (en Suisse, de l’impôt anticipé). Contraire:
intérêt net.
Intérêt intercalaire / Bauzins / interesse intercalare / building loan interest
(1) Intérêt payé aux actionnaires d’un ouvrage en construction, de la constitution de la société
au démarrage de la production (pour un barrage de centrale hydro-électrique par exemple).
(2) Intérêt payé à la banque pour un crédit de construction au fur et à mesure de l’avancement
des travaux.
Intérêt intérimaire / Marchzins; Bruchzins / interesse pro rata / broken-period interest
Intérêt courant d’une date intermédiaire (date de l’achat de l’obligation, par exemple) à la
prochaine échéance ordinaire, ou de celle-ci à une date intermédiaire (date de la vente).
Intérêt moratoire / Verzugszins / interesse di mora / default interest
Intérêt dû légalement ou convenu qu’un débiteur est tenu de payer s’il n’a pas procédé au
règlement de sa dette à la date de l’échéance.
Intérêt négatif / Negativzins / interesse negativo / negative interest; interest charge
Intérêt débité sur un compte. Expression utilisée en Suisse pour désigner la commission
trimestrielle prélevée sur les dépôts étrangers en CHF dans des banques suisses
conformément aux mesures prises à la fin des années 70, puis suspendues, par le Conseil
fédéral contre l’afflux de fonds étrangers.
Intérêt net / Nettoverzinsung / interesse netto / net interest
Intérêt, déduction faite d’un impôt à la source (impôt anticipé) sur les intérêts et les dividendes
crédités. Pour les obligations exemptes de l’impôt anticipé (emprunts étrangers), il est
identique à l’intérêt brut.
Intérêt nominal / Nominalzins / interesse nominale / nominal interest
Taux auquel une obligation d’emprunt est rémunérée. Il entre dans le calcul du rendement du
titre, mais ne doit pas être confondu avec lui.
Intérêts actifs / Aktivzinsen / interessi attivi / interest received; interest earned
Intérêts encaissés par la banque pour les fonds prêtés. Ils sont constitués des coûts de
refinancement, de la prime de risque et de la marge bénéficiaire. Synonyme: intérêts
débiteurs. Contraires: intérêts créditeurs ou intérêts passifs.
Intérêts composés / Zinseszins / interesse composto / compound interest
Formation: addition de l’intérêt simple au capital à la fin d’une période d’intérêt (semestre, par
exemple); sur ce montant global sera calculé l’intérêt de la période suivante.
Intérêts courus / Bruchzins, Ratazins, Marchzins / interesse pro rata / accrued interest
Intérêts non encore échus, autrement dit calculés de la dernière échéance à un jour de
référence précédant la prochaine échéance.
Intérêts créditeurs (ou créanciers) / Habenzinsen / interessi creditori / credit interest
Intérêts passifs payés par la banque pour les fonds mis à sa disposition. Cette désignation
découle de la comptabilité en partie double: dans le bilan bancaire, les dépôts de la clientèle
sont comptabilisés à l’avoir. Contraires: intérêts actifs ou intérêts débiteurs.
Intérêts débiteurs / Sollzinsen / interessi debitori / debit interest
Intérêts payés à la banque par ses clients pour les fonds mis à leur disposition. Cette
désignation découle de la comptabilité en partie double: dans le bilan bancaire, les créances
sur la clientèle sont comptabilisées au passif. Synonyme: intérêts actifs. Contraires: intérêts
créditeurs, intérêts passifs.
Intérêts passifs / Passivzinsen / interessi passivi / interest payable
Intérêts grevant des postes au passif du bilan. Synonyme: intérêts créditeurs. Contraires:
intérêts actifs ou intérêts débiteurs.
Internet
Réseau mondial d’ordinateurs dont les prédécesseurs datent des années 60 (armée
américaine, recherche, administration). Sa percée en tant que média privé et toujours plus
utilisé sur le plan commercial s’est effectuée dans les années 90 de concert avec la diffusion
des ordinateurs personnels. Il est également utilisé par les banques pour le telebanking. www.
INTERSETTLE
Sigle de Swiss Corporation for International Securities Settlements, Zurich. Cette société de
clearing de titres a été créée en 1988 en complément de la SEGA dans le but de rationaliser
les opérations sur titres étrangers. Outre des brokers et des établissements bancaires suisses
et étrangers, elle compte également parmi ses membres d’autres organisations de clearing.
In the money
Option dont le prix au comptant de la valeur de base est nettement supérieur (call) ou inférieur
(put) au prix d’exercice. Contraires: at the money, out of the money.
Intrag
Dénomination usuelle de Investment Trust SA, l’une des principales sociétés de gestion de
fonds de placement de Suisse. C’est une société affiliée de l'UBS.
Introduction en Bourse / Börseneinführung / ammissione a quotazione / admission to stock
exchange dealing; listing
Première cotation d’un titre en bourse. Avant cette cotation, un prospectus d’introduction doit
être publié.
Invalidation
Annulation.
Investissement / Investition / investimento / investment; capital investment
Formation de capital fixe. On distingue:


les investissements corporels (immeubles, machines, etc.)
les investissements incorporels (brevets, licences, enseigne, recherche, etc.)
les investissements financiers (titres, prise de participations).
Investissement direct / Direktinvestition / investimento diretto / direct investment
Exportations de capitaux sous la forme d’acquisitions ou de la création d’entreprises, ou
encore de la prise de participations stratégiques dans des entreprises à l’étranger.
Investissement de portefeuille / Portfolio-Investition / investimento di portafoglio / portfolio
investment
Stratégie de placement de capitaux domestiques à l’étranger (exportations de capitaux) tenant
compte des facteurs rendement et risque sans caractère participatif (titres étrangers, crédits et
autres créances sur l’étranger).
Investisseur / Anleger / investitore / investor
Personne ou institution acquérant des titres ou des valeurs réelles dans le but de réaliser un
revenu ou de maintenir la valeur de son capital. Investisseurs institutionnels.
Investisseurs institutionnels / institutionelle Investoren / investitori istituzionali / institutional
investors
Organismes disposant d’importantes ressources, procédant régulièrement à des
investissements et gérant de gros portefeuilles (compagnies d’assurances, caisses de retraite,
fonds de placement, banques, etc.)
Investment banking
Ce secteur d’activité englobe les émissions, le négoce et les opérations de mise en pension,
ainsi que le financement d’entreprise et de reprise de sociétés.
Investment Research
Analyse technique.
Investment trust
Fonds de placement.
ISMA
Abréviation de International Securities Market Association in Zurich.
J
K
Kaffirs
Terme désignant des actions de mines d’or sud-africaines (or, diamants, cuivre). L’expression
vient de kaffer (noir).
KeyClub
Système UBS (UBS KeyClub) procurant des avantages à des personnes physiques au
bénéfice d’une relation nominative avec l’UBS, ainsi qu’aux détenteurs de la carte VISA UBS.
Collecte de points par l’exécution d'opérations bancaires, les points pouvant être échangés
pour obtenir des primes donnant droit à des vols en Europe, un bonus d'intérêt ou la gratuité
de la carte VISA UBS.
Kinebar
Lingot d’or frappé d’un kinégramme excluant toute contrefaçon offert par l'UBS.
Kiwi / Kiwi-Bonds / Kiwi bonds / Kiwi bonds
Titre d'emprunt étranger libellé en NZD émis en Nouvelle-Zélande.
Konzern
Terme allemand synonyme de groupe et désignant une union d’entreprises liées
financièrement pour accroître la productivité par une intégration poussée.
Krach boursier / Börsenkrach / crac in borsa / market crash
Terme d’origine allemande désignant une débâcle boursière, un effondrement des cours
survenant brutalement (en une seule séance). Il peut être déclenché par un brusque
revirement de la conjoncture ou une correction technique des marchés à la suite d’un
gonflement des cours d’origine spéculative. Le krach du 13 mai 1927 en Allemagne (vendredi
noir) et, deux ans plus tard, celui du 29 octobre 1929 de Wall Street (mardi noir) ont eu des
conséquences désastreuses pour l’économie. Celles de l’effondrement mondial du 19 octobre
1987 (lundi noir) ont été, en revanche, limitées.
Kux / Kuxschein / certificato di azione mineraria / share in mining company
Titre nominatif incorporant des droits proportionnels à la fortune d’une société minière (en
Allemagne surtout).
L
LBO
Abréviation de Leveraged buyout.
Leads and lags
Termaillage.
Lead manager
Chef de file.
Leasing
Crédit-bail.
Lecture / Lesung / lettura / reading
On désigne par ce terme (première lecture, dernière lecture) le fait de lire à haute voix en
bourse la liste des titres dans l’ordre de leur inscription sur la cote. Le titre, une fois appelé,
est traité; on passe au suivant et ainsi de suite.
Légalisation / amtliche Beglaubigung / legalizzazione / authentification
Attestation officielle de l’authenticité d’un document.
Léger / leicht / leggero / light
Un titre est dit léger si son cours, soit la somme qu’il faut payer pour l’acquérir, est modeste.
Letter of credit
Crédit documentaire.
Lettre de change / gezogener Wechsel / tratta / bill (of exchange)
Titre par lequel le tireur donne mandat au tiré de payer un certain montant à une date
déterminée à un bénéficiaire ou à son ordre. Synonyme: Traite.
Lettre de change à vue / Sichtwechsel / tratta a vista / sight draft; sight bill
Cet effet de change payable sur présentation doit être présenté au paiement dans le délai
d’un an. Le tireur peut prolonger ce délai ou, comme les endosseurs, l’abréger.
Lettre de crédit standby
Garantie bancaire utilisée en Amérique et en Asie pour toute sorte de garanties, notamment
comme garantie de paiement, dans la situation également où un tiers n’est pas en mesure de
fournir les prestations auxquelles il s’est engagé.
Lettre de gage / Pfandbrief / obbligazione fondiaria / mortgage bond
Obligation d’emprunt émise par des établissements spécialement autorisés (centrales
d’émission de lettres de gage). Elle bénéficie d’une garantie exceptionnelle des engagements
de remboursement du capital et de paiement des intérêts par le débiteur. Le droit de gage est
constitué par des créances préférentielles auxquelles s’ajoutent des sûretés hypothécaires
légales particulières.
Lettre de rente / Gült / rendita fondiaria / certificate of a land charge
Gage immobilier créé sous la forme d’une charge foncière pécuniaire. Le créancier ne peut
être satisfait que par la réalisation de l’immeuble grevé. Ce titre est exclusif de toute obligation
personnelle. Aujourd’hui, la lettre de rente d’est plus utilisée pour les financements
immobiliers.
Lettre de voiture / Frachtbrief / lettera di vettura / waybill (not negotiable)
Contrat portant sur le transport de marchandises. A l’opposé du connaissement, il ne s’agit
pas d’un titre.
Lever des titres / Titel beziehen / rilevamento di titoli / accept delivery
Prendre livraison de titres achetés à terme. Opération à terme. Opération à prime. Contraire:
abandonner la prime.
Leverage
Levier (effet de).
Leveraged buyout (LBO)
Terme anglo-saxon désignant la reprise d’une entreprise par des particuliers ou une autre
société se procurant les capitaux nécessaires en recourant à l’emprunt. En garantie des
crédits obtenus, elle donne les actifs de la société à reprendre.
Levier, effet de / age-Effekt / effetto leva (age) / age
Incidence de l’endettement d’une entreprise sur la rentabilité de ses fonds propres, qu’elle
peut améliorer si les fonds de tiers lui procurent un revenu supérieur à leur coût (effet positif).
Appliquant le même principe en utilisant des instruments dérivés, les participants à des
marchés à terme peuvent se constituer une position bien plus importante en valeur de base
en engageant seulement peu de capitaux. L’effet de levier accentue la variation en pour cent
des gains et des pertes sur contrats d’option et futures, laquelle est alors supérieure à celle du
cours de la valeur de base.
LFP
Abréviation de loi fédérale sur les fonds de placement.
Libération / Liberierung / liberazione / payment
Paiement des titres souscrits lors d’une émission.
LIBID
Abréviation de London interbank bid rate. Taux auquel des banques londoniennes de premier
ordre rémunèrent les dépôts à terme de banques de premier ordre.
LIBOR
Abréviation de London interbank offered rate. Taux d’intérêt interbancaire servant
généralement de base pour fixer la rémunération des eurocrédits et calculer les taux d’intérêt
variables.
LIFFE
Abréviation de London International Financial Future Exchange. Bourse où sont traités depuis
1988 des contrats à terme standardisés.
Lieu d’exécution
Lieu du règlement.
Lieu du règlement / Zahlungsort / luogo di pagamento / place of performance
Lieu où le débiteur doit remplir son obligation de paiement. Synonymes: Lieu de l’exécution,
lieu du paiement.
Ligne de crédit
Limite de crédit, facilités.
LIMEAN
Abréviation de London interbank mean rate. Taux moyen entre LIBID et LIBOR appliqué aux
opérations interbancaires sur le marché londonien.
Limite / Limite / limite / limit
(1) Prix extrême fixé pour l’achat ou la vente de titres.
(2) limite de crédit.
Limité / limitiert / limitato / limited
Un ordre de bourse est dit limité, si un cours supérieur ou inférieur est indiqué sur l’ordre qui
ne doit pas être dépassé. Contraire: au mieux.
Limite d’avance / Belehnungsgrenze / limite di anticipo / lending limit
Montant à concurrence duquel la banque accorde une avance sur la valeur d’un gage. La
différence entre la valeur présumée du gage et le pourcentage d’avance est la marge de
garantie. Synonyme en matière de titres : valeur de nantissement.
Limite de crédit / Kreditlimite / linea di credito / credit line; credit limit
Montant maximum à concurrence duquel la banque accorde un crédit. Si le client n’utilise pas
d’emblée la totalité de la limite, il peut le faire ultérieurement sans avoir à présenter une
nouvelle demande de crédit. Synonyme: facilités. Voir aussi: crédit dispo.
Limite de dépassement / Überzugslimite / limite di sorpaso / overdraft limit
Limite convenue permettant de faire face à des impasses financières de courte durée. Pour
un compte privé, elle est de l’ordre d’un mois de salaire.
Limite pour garanties à fournir / Kautionskredit / credito di cauzione / guarantee credit
Crédit par lequel la banque s’oblige à l’égard d’un tiers à exécuter les engagements d’un client
concernant la fourniture de prestations et/ou des paiements (travaux d’artisans, par exemple)
à hauteur d’un montant déterminé. Il fait partie de la catégorie des crédits par engagement,
par opposition aux crédits par espèces. Formes particulières: bid bond, performance bond.
Limite d’intervention
Cours d’intervention.
Lingot d’or / Goldbarren / lingotto d’oro / gold bar, gold ingot
Métal précieux coulé sous forme de barre portant les marques et poinçons requis, mais non
monnayé. Autrefois, les lingots étaient également utilisés comme moyens de paiement. Le
poids du lingot standard (barre standard) est approximativement de 400 onces, soit 12,5 kg
environ titrant au minimum 995/1000. Pour satisfaire les besoins du public, ces lingots sont
fractionnés et le titre porté à 999,9/1000. Il existe des lingots de 5, 10, 20, 25, 50, 100, 200,
500 et 1000 grammes.
Liquidation / Liquidation / liquidazione / liquidation
(1) Procédure de réalisation du patrimoine. Boni de liquidation.
(2) Dénouement d’une opération de bourse à terme (appel des primes, paiement et livraison
des titres).
(3) Couvrir, dénouer une position (devises, métaux précieux et instruments du marché
monétaire) en effectuant une opération inverse de même échéance pour la compenser.
Liquidité / Liquidität / liquidità / liquidity
(1) Capacité d’une entreprise de remplir ses engagements de paiement dans les délais
prévus.
(2) Etat d’une entreprise (liquidités) au niveau de la trésorerie.
(3) Aisance du marché monétaire, du marché des capitaux, d’une économie nationale ou de
l’économie mondiale. Voir aussi coefficient de liquidité.
Liquidités / liquide Mittel / mezzi (fondi) liquidi / liquid (cash) funds
Trésorerie d’une entreprise (encaisse, comptes en banque à vue, compte de chèques
postaux).
Liste de recouvrements
Recouvrement direct.
Liste des oppositions / Oppositionsliste / lista delle opposizioni / stopping list
Liste des titres annoncés comme volés ou perdus.
Liste des tirages / Verlosungsliste / lista delle estrazioni / list of drawings
Publication des numéros, tirés au sort, des obligations devant être remboursées par
anticipation (un certain nombre d’obligations d’un emprunt).
Liste de valeurs recommandées / Anlageliste / lista di collocamento / recommended list
Liste de titres, établie par les services d’études financières des banques, indiquant les valeurs
dont l’achat est recommandé.
Livraison / Lieferung / consegna / delivery
Exécution des engagements contractuels résultant d’une position à terme. Voir aussi de
bonne livraison.
Livre de la dette
Dette publique. Créance inscrite sur le livre de la dette.
Livret d’épargne / Sparheft / libretto di risparmio / savings book
Compte d’épargne tenu sous forme de livret et jadis largement répandu.
Livret nominatif / Namenheft / libretto nominativo / book by name
En Suisse, livret d’épargne au nom de l’ayant droit.
Livret au porteur / Inhaberheft / libretto al portatore / bearer passbook
Papier-valeur au sens de l’art. 978 CO. La banque reconnaît le porteur comme ayant droit
sans avoir à procéder à une vérification d’identité. Voir aussi livret d’épargne.
LME
Abréviation de London Metal Exchange.
Loco
Expression commerciale indiquant pour quelle place vaut le prix convenu pour la livraison de
la marchandise (loco Londres = prix valable sur la place de Londres).
Loi sur les banques / Bankengesetz / legge sulle banche / Banking Law
Dénomination usuelle de la loi fédérale sur les banques et les caisses d’épargne du 8
novembre 1934 et ses révisions successives. Elle a pour objet essentiel la protection des
créanciers et réglemente, entre autres, l’autorisation d’exercer une activité bancaire, la tenue
de disponibilités minimales, la couverture par les fonds propres, la présentation des comptes
annuels, ainsi que le contrôle et la révision internes et externes. Y sont assujetties les
banques, les banquiers privés et les caisses d’épargne.
Loi sur le blanchiment d’argent / Geldwäschereigesetz / legge sul riciclagio di denaro / money
laundering law
M
Mains faibles / in schwachen Händen / speculazione sui margini / speculating on margin
Terme boursier désignant des spéculateurs (spéculation) disposant de peu de liquidités,
travaillant en partie avec des fonds empruntés et qui doivent revendre précipitamment leurs
titres si la bourse baisse.
Majoration / Majorisierung / maggiorazione / stagging
Pour un investisseur, opération consistant à souscrire davantage de titres qu’il n’en désire
réellement, cela de crainte que l’émission ne soit sursouscrite.
Management buyout (MBO)
Reprise du capital-actions ou d’un paquet important d’actions par les cadres d’une entreprise,
généralement assortie d’un réaménagement de la gestion et de la forme juridique de
l’entreprise.
Mandat d’administration
Mandat de gestion.
Mandat de gestion / Verwaltungsvollmacht / procura amministrativa / management
authorization; management mandate
Mandat donné à la banque par le titulaire d’un dépôt titres aux fins d’administration de ce
dépôt (mutations de portefeuille, etc.), mais n’accordant pas le droit de disposition.
Manteau / Mantel / manto / share certificate (without coupon sheet and talon)
Terme désignant le titre principal (action ou obligation) à l’exclusion des titres accessoires
(talon et feuille de coupons).
Manteau d’actions / Aktienmantel / manto / bare shell
Forme extérieure d’une société anonyme qui n’exerce plus d’activité économique, mais qui a
encore une existence juridique.
Marché acheteur / Käufermarkt / mercato acquirenti / buyers market
Un marché est réputé acheteur, si l’offre de titres, devises, marchandises, etc., est assez
importante pour que les acheteurs puissent exercer une pression sur les cours et que la cote
soit donc susceptible de reculer. Contraire: marché vendeur.
Marché de l’argent / Geldmarkt / mercato monetario / money market
Marché où les établissements financiers empruntent ou prêtent des fonds à court terme
(généralement à 12 mois au maximum). En plus des marchés nationaux, il y a encore le très
puissant euromarché. Synonyme: Marché monétaire. Contraire: marché des capitaux.
Marché des capitaux / Kapitalmarkt / mercato dei capitali / capital market
Lieu (théorique) de rencontre de l’offre et de la demande de capitaux à moyen et long terme,
soit d’une durée supérieure à 12 mois en général. Synonyme: Marché financier. Contraire:
marché de l’argent.
Marché des changes / Devisenmarkt / mercato dei cambi / foreign exchange market
Marché où se négocient les devises. En contact avec de nombreuses places financières, les
cambistes effectuent les transactions par téléphone.
Marché au comptant / Kassamarkt / mercato a pronti / cash market, spot market
Marché sur lequel les opérations sont exécutées au comptant (opération au). Contraire:
marché à terme. Voir aussi opération à terme.
Marché continu / permanenter Handel / compravendita permanente / continuous trading
Négoce permanent de titres pendant toute la séance de bourse. A la bourse suisse, tous les
ordres reçus sont enregistrés dans le carnet d’ordres et exécutés après avoir été réunis
(matcher) si possible avec les ordres déjà notés.
Marché étroit / enger Markt / mercato ristretto / narrow market
On parle de marché étroit si un titre ne fait pas l’objet de transactions suivies ou que le
nombre de titres disponibles est limité. De gros ordres d’achat ou de vente entraînent alors de
fortes fluctuations de cours. Contraire: marché large.
Marché financier
Marché des capitaux.
Marché gris / grauer Markt / mercato grigio / grey market
Marché parallèle. Les cours faits sur ce marché sont appelés cours du marché gris.
Marché large / breiter Markt / mercato largo (ampio) / broad market
Un titre a un marché large, s’il fait l’objet de transactions suivies et que, la contrepartie
pouvant toujours être trouvée sans difficulté, son cours ne subit pas de fortes fluctuations.
Contraire: marché étroit.
Marché libre / freier Markt / mercato libero / over-the-counter market
Marché hors Bourse.
Marché monétaire
Marché de l’argent.
Marché permanent /laufender Handel / contratattazioni permanenti / continuous trading
Durée du négoce en Bourse. Marché continu.
Marché primaire / Primärmarkt / mercato primario / primary market
Sont placées sur ce marché les obligations issues d’une émission. Plus tard, elles seront
négociées sur le marché secondaire.
Marché secondaire / Sekundärmarkt / mercato secondario / secondary market
Sur ce marché sont négociées les obligations, une fois l’émission achevée sur le marché
primaire.
Marché à terme / Terminmarkt / mercato a termine / futures market
Marché sur lequel sont négociés des contrats standardisés qui seront exécutés à une date
ultérieure. Opération à terme. Contraire: marché au comptant ; voir aussi opération au
comptant.
Marché vendeur / Verkäufermarkt / mercato di venditori / sellers’market
Un marché est dit vendeur, si la demande de titres, devises, marchandises, etc. est assez
importante pour que les vendeurs puissent opérer de manière à ce que les cours haussent.
Contraire: marché acheteur.
Marchés émergents / Emerging Markets / mercati emergenti / emerging markets
Pays et marchés en voie d’industrialisation disposant d’un fort potentiel de croissance et
marchés financiers en plein développement.
Garantie à fournir à la conclusion d’un contrat à terme ou lors de la vente d’options pour
couvrir une évolution défavorable des cours.
Marge brute d’autofinancement
Cash-flow. USA cash-flow net.
Marge complémentaire
Versement complémentaire exigé par un broker ou une banque intermédiaire pour maintenir
la marge initiale.
Marge de garantie / Sicherheitsmarge / margine di garanzia / collateral security margin
Différence existant entre la valeur de nantissement d’un gage (titres par exemple) et la valeur
vénale. Cette marge est prise pour se garantir d’une moins-value éventuelle du gage.
Marge d’intérêts / Zinsmarge / margine d’interesse / interest margin
Ecart existant entre les taux d’intérêt créditeurs et débiteurs, c’est-à-dire entre les taux
auxquels la banque rémunère les fonds qui lui sont confiés et ceux auxquels elle les remploie.
Refinancement.
Marge initiale / Initial Margin / initial margin / initial margin
Versement initial dont doivent s’acquitter le vendeur et l’acheteur d’un Future à la conclusion
du contrat, auprès de la chambre de compensation de la bourse concernée, via le broker ou la
banque intermédiaire.
Mark-to-market
Evaluation quotidienne des contrats sur instruments dérivés, négociés en bourse pour la
plupart, dans le but de déterminer les gains ou les pertes des positions concernées.
Market order
Terme anglo-saxon désignant un ordre de Bourse donné sans limite de cours.
Markowitz, modèle de
Théorie moderne de gestion moderne de portefeuille.
Masse monétaire / Geldmenge / massa monetaria / money supply (stock)
Ensemble des disponibilités monétaires et quasi monétaires d’une économie nationale. En
Suisse, on distingue:
1) La monnaie centrale (billets + avoirs de l’économie sur comptes de virements à la banque
nationale).
2) La masse monétaire au sens étroit M1 (numéraire circulant en Suisse + dépôts à vue du
public en banque et auprès du service des chèques postaux).
3) La masse monétaire au sens large M2 (M1 + dépôts bancaires à terme de résidents,
autrement dit la quasi-monnaie).
4) La masse monétaire M3 (M2 + comptes d’épargne).
La stabilisation des prix au moyen du contrôle de la masse monétaire est l’un des principaux
objectifs de la politique économique. Durant de longues années, soit jusqu’en 1978, M1
constituait la valeur de référence pour le pilotage de la masse monétaire en Suisse. A partir
de 1980, les autorités monétaires s’orientèrent sur la monnaie centrale ajustée. Depuis 1997,
la banque nationale suisse se réfère à M3.
MasterCard
Système de paiement sans numéraire à vocation mondiale assurant, en coopération avec les
différentes organisations de cartes de crédit (Eurocard, etc.), l’acceptation des cartes qu’elles
émettent.
Matcher
Composants du système de la bourse suisse au moyen desquels les ordres d’achat et de
vente figurant dans le carnet d’ordres sont réunis pour constituer des contrats.
MATIF
Sigle de Marché à terme international de France. Bourse internationale d’options et de
financial futures domiciliée à Paris. Bourse d’options.
Medio
Opération à terme, dont la liquidation a lieu au milieu du mois. Plus généralement, medio est
utilisé pour indiquer le milieu du mois, par opposition à ultimo.
Meff
Abréviation de Mercado de Futures Financieros Madrid.
Membre d’un consortium de garantie / Underwriter / underwriter / underwriter
Membre d’un syndicat d’émission. La pratique anglo-saxonne des émissions (underwriting
business) veut que les sous-participants (underwriters) s’obligent à reprendre les titres non
placés lors d’emprunts suisses ou étrangers ou lors de l’émission d’actions. Les membres du
syndicat d’émission, le chef de file et les co-chefs de file garantissent la prise ferme de la
totalité des titres qui vont être émis. Voir aussi consortium de placement.
Mergers & acquisitions (M&A)
Terme anglo-saxon désignant la fusion ou la reprise de sociétés. Ensemble de prestations
offertes à des entreprises par des grandes banques et des banques d’investissement pour la
prise de participations déterminantes ou le rachat de sociétés. M&A comprend l’assistanceconseil, la recherche des opportunités de reprises, le suivi de l’exécution de l’opération et le
financement.
Métaux précieux / Edelmetalle / metalli preziosi / precious metals
L’or, l’argent, le platine et les métaux du groupe platine (palladium, iridium, rhodium, osmium
et ruthénium) sont appelés métaux précieux pour leur aspect, leur nature chimique et leurs
qualités physiques exceptionnelles. Seuls l’or, l’argent et le palladium servent à des fins de
placement et sont négociés (opérations au comptant ou à terme vingt-quatre heures sur vingtquatre dans le monde entier. Les options sur métaux précieux sont des opérations de garantie
de cours.
Méthode hambourgeoise / Staffelmethode / metodo scalare / daily balance interest calculation
Méthode la plus répandue pour calculer les intérêts d’un compte courant. Les intérêts,
calculés en fonction des jours de valeur courant depuis la dernière modification du solde, sont
totalisés à la fin de la période comptable.
MIF
Abréviation de Mercato Italiano Futures Milano.
Minorité de blocage / Sperrminorität / azionista di riferimento / control stock
Paquet d’actions en mains de la direction de l’entreprise ou d’un actionnaire qui, bien que ne
représentant pas la majorité des voix, suffit néanmoins à influencer les décisions de
l’assemblée générale.
Mise en équivalence (méthode de) / Equity-Methode / metodo dell’equivalenza / equity method
Procédure d’évaluation et d’intégration de sociétés affiliées dans le bilan consolidé. Elle prend
en compte une participation proportionnellement à sa valeur intrinsèque.
Mise en pension / Pensionsgeschäft / dare in pensione / repurchase transaction
(1) Forme de financement à court terme de la trésorerie des banques auprès de l’institut
d’émission. Des effets de change ou d’autres titres de créance sont repris par l’institut
d’émission qui s’engage à les restituer à une date fixée d’avance. La banque nationale suisse
accepte en pension des titres d’un genre déterminé pour une certaine période, au terme de
laquelle elle les remet aux banques concernées. Opérations de mise en pension.
(2) Des titres (participations, par exemple) sont aussi pris en pension par des banques ou des
sociétés financières, le détenteur des titres ou un tiers s’obligeant à racheter ces titres à une
date fixée de cas en cas.
(3) Les banques acceptent également des effets en pension. Le client endosse alors en blanc
l’effet que la banque reçoit en gage.
Mobiliérisation / Securitisierung; Verbriefung / securitization / securitization
Tendance à se procurer sur les marchés financiers des fonds de tiers par l’émission de titres
au lieu de recourir au crédit bancaire. Ne pas confondre avec titrisation.
MOFF
Abréviation de Multiple option financing facility. Cet instrument (facilités) confère le droit de
choisir parmi plusieurs monnaies pour un projet de financement.
Monep
Abréviation de Marché des Options Négociables de Paris
Monnaie / Währung / moneta / currency
Ensemble des moyens de paiement utilisables dans un pays ou dans un système monétaire.
La valeur d’une unité monétaire est exprimée par le taux de change. Selon la confiance dont
elle jouit sur le plan international, une monnaie est dite forte, stable ou faible. valeur
extérieure.
Mains faibles / in schwachen Händen / speculazione sui margini / speculating on margin
Terme boursier désignant des spéculateurs (spéculation) disposant de peu de liquidités,
travaillant en partie avec des fonds empruntés et qui doivent revendre précipitamment leurs
titres si la bourse baisse.
Majoration / Majorisierung / maggiorazione / stagging
Pour un investisseur, opération consistant à souscrire davantage de titres qu’il n’en désire
réellement, cela de crainte que l’émission ne soit sursouscrite.
Management buyout (MBO)
Reprise du capital-actions ou d’un paquet important d’actions par les cadres d’une entreprise,
généralement assortie d’un réaménagement de la gestion et de la forme juridique de
l’entreprise.
Mandat d’administration
Mandat de gestion.
Mandat de gestion / Verwaltungsvollmacht / procura amministrativa / management
authorization; management mandate
Mandat donné à la banque par le titulaire d’un dépôt titres aux fins d’administration de ce
dépôt (mutations de portefeuille, etc.), mais n’accordant pas le droit de disposition.
Manteau / Mantel / manto / share certificate (without coupon sheet and talon)
Terme désignant le titre principal (action ou obligation) à l’exclusion des titres accessoires
(talon et feuille de coupons).
Manteau d’actions / Aktienmantel / manto / bare shell
Forme extérieure d’une société anonyme qui n’exerce plus d’activité économique, mais qui a
encore une existence juridique.
Marché acheteur / Käufermarkt / mercato acquirenti / buyers market
Un marché est réputé acheteur, si l’offre de titres, devises, marchandises, etc., est assez
importante pour que les acheteurs puissent exercer une pression sur les cours et que la cote
soit donc susceptible de reculer. Contraire: marché vendeur.
Marché de l’argent / Geldmarkt / mercato monetario / money market
Marché où les établissements financiers empruntent ou prêtent des fonds à court terme
(généralement à 12 mois au maximum). En plus des marchés nationaux, il y a encore le très
puissant euromarché. Synonyme: Marché monétaire. Contraire: marché des capitaux.
Marché des capitaux / Kapitalmarkt / mercato dei capitali / capital market
Lieu (théorique) de rencontre de l’offre et de la demande de capitaux à moyen et long terme,
soit d’une durée supérieure à 12 mois en général. Synonyme: Marché financier. Contraire:
marché de l’argent.
Marché des changes / Devisenmarkt / mercato dei cambi / foreign exchange market
Marché où se négocient les devises. En contact avec de nombreuses places financières, les
cambistes effectuent les transactions par téléphone.
Marché au comptant / Kassamarkt / mercato a pronti / cash market, spot market
Marché sur lequel les opérations sont exécutées au comptant (opération au). Contraire:
marché à terme. Voir aussi opération à terme.
Marché continu / permanenter Handel / compravendita permanente / continuous trading
Négoce permanent de titres pendant toute la séance de bourse. A la bourse suisse, tous les
ordres reçus sont enregistrés dans le carnet d’ordres et exécutés après avoir été réunis
(matcher) si possible avec les ordres déjà notés.
Marché étroit / enger Markt / mercato ristretto / narrow market
On parle de marché étroit si un titre ne fait pas l’objet de transactions suivies ou que le
nombre de titres disponibles est limité. De gros ordres d’achat ou de vente entraînent alors de
fortes fluctuations de cours. Contraire: marché large.
Marché financier
Marché des capitaux.
Marché gris / grauer Markt / mercato grigio / grey market
Marché parallèle. Les cours faits sur ce marché sont appelés cours du marché gris.
Marché large / breiter Markt / mercato largo (ampio) / broad market
Un titre a un marché large, s’il fait l’objet de transactions suivies et que, la contrepartie
pouvant toujours être trouvée sans difficulté, son cours ne subit pas de fortes fluctuations.
Contraire: marché étroit.
Marché libre / freier Markt / mercato libero / over-the-counter market
Marché hors Bourse.
Marché monétaire
Marché de l’argent.
Marché permanent /laufender Handel / contratattazioni permanenti / continuous trading
Durée du négoce en Bourse. Marché continu.
Marché primaire / Primärmarkt / mercato primario / primary market
Sont placées sur ce marché les obligations issues d’une émission. Plus tard, elles seront
négociées sur le marché secondaire.
Marché secondaire / Sekundärmarkt / mercato secondario / secondary market
Sur ce marché sont négociées les obligations, une fois l’émission achevée sur le marché
primaire.
Marché à terme / Terminmarkt / mercato a termine / futures market
Marché sur lequel sont négociés des contrats standardisés qui seront exécutés à une date
ultérieure. Opération à terme. Contraire: marché au comptant ; voir aussi opération au
comptant.
Marché vendeur / Verkäufermarkt / mercato di venditori / sellers’market
Un marché est dit vendeur, si la demande de titres, devises, marchandises, etc. est assez
importante pour que les vendeurs puissent opérer de manière à ce que les cours haussent.
Contraire: marché acheteur.
Marchés émergents / Emerging Markets / mercati emergenti / emerging markets
Pays et marchés en voie d’industrialisation disposant d’un fort potentiel de croissance et
marchés financiers en plein développement.
Marge
Garantie à fournir à la conclusion d’un contrat à terme ou lors de la vente d’options pour
couvrir une évolution défavorable des cours.
Marge brute d’autofinancement
Cash-flow. USA cash-flow net.
Marge complémentaire
Versement complémentaire exigé par un broker ou une banque intermédiaire pour maintenir
la marge initiale.
Marge de garantie / Sicherheitsmarge / margine di garanzia / collateral security margin
Différence existant entre la valeur de nantissement d’un gage (titres par exemple) et la valeur
vénale. Cette marge est prise pour se garantir d’une moins-value éventuelle du gage.
Marge d’intérêts / Zinsmarge / margine d’interesse / interest margin
Ecart existant entre les taux d’intérêt créditeurs et débiteurs, c’est-à-dire entre les taux
auxquels la banque rémunère les fonds qui lui sont confiés et ceux auxquels elle les remploie.
Refinancement.
Marge initiale / Initial Margin / initial margin / initial margin
Versement initial dont doivent s’acquitter le vendeur et l’acheteur d’un Future à la conclusion
du contrat, auprès de la chambre de compensation de la bourse concernée, via le broker ou la
banque intermédiaire.
Mark-to-market
Evaluation quotidienne des contrats sur instruments dérivés, négociés en bourse pour la
plupart, dans le but de déterminer les gains ou les pertes des positions concernées.
Market order
Terme anglo-saxon désignant un ordre de Bourse donné sans limite de cours.
Markowitz, modèle de
Théorie moderne de gestion moderne de portefeuille.
Masse monétaire / Geldmenge / massa monetaria / money supply (stock)
Ensemble des disponibilités monétaires et quasi monétaires d’une économie nationale. En
Suisse, on distingue:
1) La monnaie centrale (billets + avoirs de l’économie sur comptes de virements à la banque
nationale).
2) La masse monétaire au sens étroit M1 (numéraire circulant en Suisse + dépôts à vue du
public en banque et auprès du service des chèques postaux).
3) La masse monétaire au sens large M2 (M1 + dépôts bancaires à terme de résidents,
autrement dit la quasi-monnaie).
4) La masse monétaire M3 (M2 + comptes d’épargne).
La stabilisation des prix au moyen du contrôle de la masse monétaire est l’un des principaux
objectifs de la politique économique. Durant de longues années, soit jusqu’en 1978, M1
constituait la valeur de référence pour le pilotage de la masse monétaire en Suisse. A partir
de 1980, les autorités monétaires s’orientèrent sur la monnaie centrale ajustée. Depuis 1997,
la banque nationale suisse se réfère à M3.
MasterCard
Système de paiement sans numéraire à vocation mondiale assurant, en coopération avec les
différentes organisations de cartes de crédit (Eurocard, etc.), l’acceptation des cartes qu’elles
émettent.
Matcher
Composants du système de la bourse suisse au moyen desquels les ordres d’achat et de
vente figurant dans le carnet d’ordres sont réunis pour constituer des contrats.
MATIF
Sigle de Marché à terme international de France. Bourse internationale d’options et de
financial futures domiciliée à Paris. Bourse d’options.
Medio
Opération à terme, dont la liquidation a lieu au milieu du mois. Plus généralement, medio est
utilisé pour indiquer le milieu du mois, par opposition à ultimo.
Meff
Abréviation de Mercado de Futures Financieros Madrid.
Membre d’un consortium de garantie / Underwriter / underwriter / underwriter
Membre d’un syndicat d’émission. La pratique anglo-saxonne des émissions (underwriting
business) veut que les sous-participants (underwriters) s’obligent à reprendre les titres non
placés lors d’emprunts suisses ou étrangers ou lors de l’émission d’actions. Les membres du
syndicat d’émission, le chef de file et les co-chefs de file garantissent la prise ferme de la
totalité des titres qui vont être émis. Voir aussi consortium de placement.
Mergers & acquisitions (M&A)
Terme anglo-saxon désignant la fusion ou la reprise de sociétés. Ensemble de prestations
offertes à des entreprises par des grandes banques et des banques d’investissement pour la
prise de participations déterminantes ou le rachat de sociétés. M&A comprend l’assistanceconseil, la recherche des opportunités de reprises, le suivi de l’exécution de l’opération et le
financement.
Métaux précieux / Edelmetalle / metalli preziosi / precious metals
L’or, l’argent, le platine et les métaux du groupe platine (palladium, iridium, rhodium, osmium
et ruthénium) sont appelés métaux précieux pour leur aspect, leur nature chimique et leurs
qualités physiques exceptionnelles. Seuls l’or, l’argent et le palladium servent à des fins de
placement et sont négociés (opérations au comptant ou à terme vingt-quatre heures sur vingtquatre dans le monde entier. Les options sur métaux précieux sont des opérations de garantie
de cours.
Méthode hambourgeoise / Staffelmethode / metodo scalare / daily balance interest calculation
Méthode la plus répandue pour calculer les intérêts d’un compte courant. Les intérêts,
calculés en fonction des jours de valeur courant depuis la dernière modification du solde, sont
totalisés à la fin de la période comptable.
MIF
Abréviation de Mercato Italiano Futures Milano.
Minorité de blocage / Sperrminorität / azionista di riferimento / control stock
Paquet d’actions en mains de la direction de l’entreprise ou d’un actionnaire qui, bien que ne
représentant pas la majorité des voix, suffit néanmoins à influencer les décisions de
l’assemblée générale.
Mise en équivalence (méthode de) / Equity-Methode / metodo dell’equivalenza / equity method
Procédure d’évaluation et d’intégration de sociétés affiliées dans le bilan consolidé. Elle prend
en compte une participation proportionnellement à sa valeur intrinsèque.
Mise en pension / Pensionsgeschäft / dare in pensione / repurchase transaction
(1) Forme de financement à court terme de la trésorerie des banques auprès de l’institut
d’émission. Des effets de change ou d’autres titres de créance sont repris par l’institut
d’émission qui s’engage à les restituer à une date fixée d’avance. La banque nationale suisse
accepte en pension des titres d’un genre déterminé pour une certaine période, au terme de
laquelle elle les remet aux banques concernées. Opérations de mise en pension.
(2) Des titres (participations, par exemple) sont aussi pris en pension par des banques ou des
sociétés financières, le détenteur des titres ou un tiers s’obligeant à racheter ces titres à une
date fixée de cas en cas.
(3) Les banques acceptent également des effets en pension. Le client endosse alors en blanc
l’effet que la banque reçoit en gage.
Mobiliérisation / Securitisierung; Verbriefung / securitization / securitization
Tendance à se procurer sur les marchés financiers des fonds de tiers par l’émission de titres
au lieu de recourir au crédit bancaire. Ne pas confondre avec titrisation.
MOFF
Abréviation de Multiple option financing facility. Cet instrument (facilités) confère le droit de
choisir parmi plusieurs monnaies pour un projet de financement.
Monep
Abréviation de Marché des Options Négociables de Paris
Monnaie / Währung / moneta / currency
Ensemble des moyens de paiement utilisables dans un pays ou dans un système monétaire.
La valeur d’une unité monétaire est exprimée par le taux de change. Selon la confiance dont
elle jouit sur le plan international, une monnaie est dite forte, stable ou faible. valeur
extérieure.
N
Nantissement / Verpfändung / costituzione in pegno / pledge
Contrat par lequel un débiteur remet en gage à un créancier, pour garantie de sa dette, un
bien (en général mobilier) ou une créance. Il lui concède ainsi un droit réel sur ce bien. Le
créancier qui n’est pas désintéressé a ainsi le droit de se faire payer (exécution) sur le produit
de la réalisation du gage.
Nasdaq
Sigle de National association of securities dealers automated quotation system. Bourse
américaine consacrée essentiellement au négoce d’actions de sociétés de taille moyenne qui
ne sont pas traitées au NYSE.
Négoce organisé en fonction des ordres / auftragsgesteuerter Handel / sistema di
contrattazioni basato sugli ordini / order-driven trading
Ce mode de cotation des valeurs mobilières est pratiqué à la bourse suisse. Les ordres
d’achat et de vente sont donnés à la convenance des membres sur ce marché réciproque.
Négoce par lots / Blockhandel / compravendita per blocchi / lot trading
Négoce d’importantes positions de titres.
Négociant en valeurs mobilières / Effektenhändler / commercianti di valori mobiliari / securities
trader; dealer
Personne ou société achetant et vendant à titre professionnel sur le marché secondaire. Sur
le plan fiscal, les émetteurs sont considérés, pour les titres qu’ils émettent, comme négociants
en valeurs mobilières.
Négociateur individuel de parquet / Local / floor trader / floor trader
Négociateur en Bourse qui achète et vend des titres uniquement à son propre compte.
Netting
Compensation réciproque de créances et d’engagements concernant des opérations du
même genre entre deux partenaires. Cette manière de procéder joue un rôle important dans
la couverture des engagements des banques par les fonds propres. Prescriptions sur la
couverture par les fonds propres. Dans l’industrie, méthode d’optimisation des mouvements
internes de capitaux par le truchement d’un compte centralisé et le placement commun
d’avoirs nets.
NIF
Note issuance facility.
Niveau plancher / Bodensatz / giacenza di base / deposit base
Volume moyen des fonds de la clientèle demeurant à disposition de la banque pour procéder
à des placements en tenant compte des possibilités de retrait.
Nom.
Abréviation de nominal (valeur nominale).
Nombre
Jours portant intérêts.
Nominée / Nominee / nominee / nominee
Dans certains pays, dont la Suisse, des (sociétés) nominées sont créées dans le but de
faciliter les transactions en actions nominatives. Ces actions, enregistrées au nom de la
nominée, sont cédées en blanc et donc traitées comme des actions au porteur sous la forme
de certificats d’actions.
Non courant / unkurant / non corrente / not easily marketable
Difficilement réalisable. Garantie non courante. Contraire: courant.
Non-recorse financing
Financement sans recours.
Non-valeur / Nonvaleur / poco o senza valore / valueless (worthless) security
Titre qui a perdu toute sa valeur ou n’en possède plus qu’une infime partie. Si l’entreprise
concernée est assainie, le titre peut recouvrer ultérieurement une certaine valeur.
Non-versé / nicht einbezahltes Kapital / non-versé / non-paid-up capital
Montant encore non libéré de la valeur nominale d’une action nominative. Certaines sociétés
exigent que les actionnaires signent un engagement spécial à cet effet.
Normal order
Ordre normal.
Notation
Rating.
Note
Terme anglo-saxon désignant une reconnaissance de dette. Ce titre, assimilable à une
obligation, est un instrument de financement à coupure de CHF 50000.-- au minimum) sont
réservées - mais moins strictement que par le passé - à des placements privés soumis à
l’autorisation de la banque nationale. Prospectus d’émission.
Note issuance facility
Instrument financier, généralement à un, deux ou trois mois de terme, semblable au RUF,
mais au placement duquel les banques commerciales faisant partie du consortium de garantie
peuvent également participer.
Notification / Notifikation / notifica / notification
Avis au débiteur que le créancier a cédé (cession) ou nanti (une police d’assurance vie, par
exemple) une créance. En matière de droit cambiaire, voir avis.
Novation / Novation / novazione / renewal
Substitution d’une créance à une ancienne par extinction de l’ancienne et création de la
nouvelle. Dans les opérations en compte courant, par exemple, cela se passe par bouclement
du compte et reconnaissance du solde.
Numéraire / Bargeld / denaro contante / cash (notes and coins)
Terme générique regroupant la monnaie fiduciaire et la monnaie divisionnaire. Synonyme:
Espèces.
Numéro d’espèce
Numéro de valeur.
Numéro de valeur / Valorennummer / numero di valore / securities number
En Suisse: numéro d’ordre des titres destiné à faciliter leur identification et leur enregistrement
dans le trafic interbancaire.
Numismatique / Numismatik / numismatica / numismatics
Science des pièces de monnaie et médailles.
NYSE
Abréviation de New York Stock Exchange, la principale bourse de New York.
O
Obligataire / Obligatär / obbligazionista / bondholder
Détenteur d’obligations.
Obligation / Obligation; Schuldverschreibung / obbligazione / debenture
Titre d’emprunt à moyen et long terme négociable, incorporant un droit de créance sur la
société émettrice. L’obligation est émise à un taux d’intérêt fixe, occasionnellement à un taux
variable, et généralement pour une durée déterminée. Obligation de caisse, obligation à
coupon zéro, rente perpétuelle.
Obligation de caisse / Kassenobligation; Kassenschein / obbligazione di cassa / bank-issued
medium-term note
En Suisse, reconnaissance de dette à moyen terme (2–8 ans) émise par une banque au fur et
à mesure de ses besoins. Synonyme: bon de caisse.
Obligation de pacotille / Junk-Bond / junk bond / junk bond
Obligation à taux d’intérêt et risque élevés, autrement dit hautement spéculative. De tels titres
sont souvent émis par des sociétés ayant une faible notation.
Obligation de provisionner / Eindeckungspflicht / obbligo di ricopertura / coverage requirement
Obligation faite au débiteur de ramener la position, par un paiement additionnel ou la mise en
gage de nouvelles sûretés, au montant fixé dans le contrat s’il y a dépassement de crédit.
(Couverture).
Obligation de couverture
Obligation de provisionner.
Obligation convertible / Wandelobligation / obbligazione convertibile / convertible bond
Obligation pouvant être échangée, sous certaines conditions, en un autre titre, généralement
une action ou un bon de participation. Prime de conversion. Prix de conversion.
Obligation à coupon zéro / Zero Bond / obbligazione con cedola zero / zero bond
Titre d’emprunt émis aux Etats-Unis depuis 1981, puis sur d’autres marchés des capitaux, en
complément des emprunts à rémunération traditionnelle, sur la base de l’escompte, sans
coupon annuel, et remboursable à 100% à l’échéance.
Obligation à taux d’intérêt variable / Anleihe mit variablem Zinssatz / obbligazione a tasso
d’interesse variabile / floating rate note; floating rate bond
Obligation dont le taux d’intérêt est ajusté périodiquement selon des modalités précises. Les
plus connues sont les FRN à 4 ou 10 ans, traitées sur l’euromarché, dont le taux révisé en
principe tous les 6 mois s’aligne sur le LIBOR. L’ampleur de la fluctuation des taux est limitée
à l’aide de floors (à la baisse) ou de caps (à la hausse).
Obligation indexée
Indexation.
Obligation à option / Optionsobligation / obbligazione a opzione / bond with warrant
Obligation assortie du droit de souscrire durant une certaine période et à un prix fixé d’avance
une action, un bon de participation, etc., de la société émettrice de l’emprunt ou d’une société
apparentée. Une fois le certificat d’option (warrant) détaché, le titre conserve son caractère
d’obligation, à l’opposé de l’obligation convertible.
Obligation ordinaire
Straight bond.
Obligation warrantée
Obligation à option.
Obligation de traiter en Bourse / Börsenpflicht / obbligo di esecuzione in borsa degli ordini /
mandatory exchange trading rule
Exigence posée aux membres de la Bourse (à la bourse suisse, par exemple) de traiter en
Bourse l’ensemble des ordres reçus jusqu’à concurrence d’un certain montant (cours limité)
durant la séance.
Odd lot
Dans les opérations sur titres, ordre n’atteignant pas le montant ou le nombre minimal de
titres (lot) pour qu’un cours fait soit inscrit à la cote. Les ordres fractionnaires de ce genre ne
sont acceptés que limités à la bourse suisse.
Office de dépôt / Depotstelle / luogo di custodia / depositary
Banque ou broker auprès de qui sont conservées des valeurs en dépôt.
Office suisse de compensation / Schweizerische Verrechnungsstelle / Ufficio svizzero di
compensazione / Swiss Clearing Office
Institution chargée de l’exécution et de la surveillance du trafic réglementé des paiements,
supprimée en 1978.
Offre / Briefkurs / corso lettera / selling price
Terme boursier désignant le cours auquel les titres sont effectivement vendus (cours
vendeur). Contraire: demande.
Offre publique d’achat
Offre publique d’acquisition.
Offre publique d’acquisition / Kaufangebot, öffentliches / offerta pubblica di acquisto / public
offer; bid
En vertu de la loi sur les bourses, obligation d’offrir à tous les actionnaires d’une société cotée
en bourse l’achat de leurs titres à un prix unique en cas de prise de contrôle de plus d’un tiers
des droits de vote de la société concernée. Les sociétés visées peuvent, dans leurs statuts,
supprimer (opting out) cette obligation ou relever (opting up) le seuil jusqu’à 49 pour cent.
Offshore fund
Expression anglo-saxonne désignant un fonds de placement domicilié dans un centre offshore
ne connaissant pas de législation particulière sur ces fonds ou en ayant une très tolérante
(Bahamas, Bermudes, Caïmans, par exemple).
O.P.A. / Übernahmeangebot / offerta pubblica d’acquisto / takeover bid
Abréviation d’offre publique d’achat. En Suisse: offre publique d’acquisition. Procédure par
laquelle une société propose publiquement aux actionnaires d’une autre société (qu’elle
désire contrôler) de racheter leurs actions à un prix supérieur au cours de bourse.
O.P.E. / Umtauschangebot / offerta pubblica di scambio / offer for exchange of stock
Abréviation d’offre publique d’échange. Procédure semblable à l’O.P.A., mais proposant aux
actionnaires de la société faisant l’objet de l’offre d’échanger leurs actions contre celles de la
société ayant lancé l’O.P.E.
Open end fund
Fonds ouvert.
Open market, politique d´ / Offenmarktpolitik / mercato aperto, politica di / open market policy
Ensemble des transactions opérées par une banque centrale pour agir sur la masse
monétaire et stabiliser le niveau des taux d’intérêt. Elle consiste en la vente et l’achat de titres
à court terme (bons du Trésor, obligations, etc.) par la banque centrale. Moyens d’action de
l’institut d’émission.
Opérateurs professionnels / Berufshandel / operatori professionali / professional traders
Courtiers, agents de change, cambistes, banques qui opèrent, soit en bourse, soit sur le
marché des changes.
Opération de Bourse / Börsengeschäft / operazione di borsa / stock market trading
Achat ou vente de titres en bourse.
Opération blanche
Vente de droits de souscription et réinvestissement du montant encaissé en actions.
Opération de change / Devisengeschäft / operazione sui cambi / foreign exchange transaction
Opération consistant en l’achat ou la vente d’une monnaie contre une autre.
Opération au comptant / Kassageschäft / operazione per contanti / spot transaction
Affaire conclue contre paiement immédiat (achat et vente de titres, devises ou marchandises
cotées). Pour les opérations sur titres en Bourse, les deux parties s’engagent, en Suisse, à
remplir l’obligation contractée au plus tard le troisième jour ouvrable après sa conclusion. Pour
les opérations sur devises, le deuxième jour ouvrable au plus tard est la règle. Synonyme:
ordre normal. Contraire: opération à terme.
Opération en consortium / Konsortialgeschäft / operazione consorziale / syndicate operation
Opération financière importante (émission, crédit, etc.) menée à bien par plusieurs banques
regroupées en un consortium. Voir aussi crédit consortial.
Opération de couverture / Deckungsgeschäft / operazione di copertura / covering transaction
Opération de bourse, de change ou en marchandises pour se couvrir en vue de l’exécution
d’engagements pris, à savoir acheter ce qu’on a convenu de livrer à une date ultérieure (titres,
devises ou marchandises).
Opération fiduciaire / Treuhandgeschäft / operazione fiduciaria / fiduciary transaction
Elle se déroule comme suit: un mandataire, appelé fiduciaire, reçoit mandat d’un tiers, le
mandant ou fiduciant, d’acquérir des objets, des valeurs ou des créances, de les garder et de
les gérer, en son propre nom. Le fiduciaire agit certes en son nom, mais aux risques et périls
du fiduciant. Les opérations fiduciaires d’une banque sous la forme de placements à court
terme ou de prêts fiduciaires sont des placements et des prêts que la banque fait en son nom,
mais aux risques et périls du client. Ce dernier assume les risques monétaire, de transfert et
d’insolvabilité. Les opérations fiduciaires sont des opérations en commission qui
n’apparaissent pas au bilan mais sont comptabilisées séparément sous opérations hors bilan.
Sont également qualifiées d’opérations fiduciaires, toutes celles qui sont confiées à un
fiduciaire ou à une société fiduciaire.
Opération de garantie / Absicherung / hedging / hedging
Mise en oeuvre d’une stratégie destinée à protéger une position ou un portefeuille contre des
fluctuations préjudiciables du marché. hedging.
Opération d’initié / Insidertransaktion / operazione insider / insider transaction
Obtention d’un avantage pécuniaire en exploitant illégitimement des faits confidentiels. En
Suisse, elle constitue un délit depuis l’entrée en vigueur de l’art. 161 du code pénal en 1988.
Celui qui, en tant qu’initié, aura obtenu pour lui-même ou pour un tiers un avantage pécuniaire
en exploitant un fait confidentiel dont il est prévisible que la divulgation exerce une influence
notable sur les cours boursiers sera puni. Celui à qui un tel fait est communiqué, sans qu’il
soit lui-même un initié, et l’utilise sera également puni.
Opération de mise et de prise en pension / Repo-Geschäft / operazione di pronti contro termine
/ repurchase agreement
Forme particulière de mise en pension consistant en la vente de titres et l’engagement pris
simultanément de racheter à terme ces titres. Essentiellement pratiquée entre les banques
commerciales et l’institut d’émission, elle sert à assurer une trésorerie adéquate et fait partie
des moyens d’action de l’institut d’émission.
Opération à prime / Prämiengeschäft / operazione a premio / premium deal
Transaction boursière dans laquelle l’une des parties se réserve le droit d’abandonner le
marché contre paiement d’un dédit fixé d’avance appelé prime.
Opération de report
Report (2).
Opération à terme / Termingeschäft / operazione a termine / future transaction; forward
transaction
Transaction boursière ou de change dans laquelle la livraison et le paiement des valeurs ou
des devises achetées et vendues n’ont pas lieu le jour où le marché est conclu, mais à une
date ultérieure fixée d’avance. Liquidation, déport, report. Contraire: opération au comptant.
Opérations actives / Aktivgeschäft / operazioni attive / lending business
Ensemble des opérations inscrites à l’actif du bilan d’une banque. Dans un sens plus restreint,
les créances sur des clients ou sur d’autres banques: prêts, avances, crédits, placements
hypothécaires, escompote d' effets de change, etc. Contraire: opérations passives.
Opérations en commission / neutrale Bankgeschäfte; Dienstleistungsgeschäfte / operazioni
indifferenti / non-credit business
Opérations bancaires qui n’ont pas d’influence sur la structure du bilan, car elles ne sont liées
ni aux opérations de dépôts ni à celles de crédit. La banque encaisse seulement des
commissions en rémunération de ses services (opérations de bourse, de change, de dépôts
titres, etc.).
Opérations hors bilan / Ausserbilanzgeschäft / operazioni fuori bilancio / off-balance-sheet
operations
Opérations bancaires ne figurant pas au bilan. En droit suisse, elles comprennent les
engagements conditionnels (cautionnements, garanties, etc.), les engagements irrévocables,
les engagements de libérer et d’effectuer des versements supplémentaires, les crédits par
engagement, les instruments financiers dérivés ouverts et les opérations fiduciaires. Elles
doivent figurer séparément "hors bilan" et être couvertes par des fonds propres. Sur le plan
économique, d’autres services bancaires, tels que le conseil en placement, la gestion de
fortune, les opérations sur titres et le trafic des paiements en font également partie.
Opérations interbancaires / Interbankgeschäfte / operazioni interbancarie / interbank business
Opérations de crédit et de placement entre banques figurant au bilan sous créances sur les
banques et engagements envers les banques.
Opérations sur devises / Devisenhandel / negoziazione di divise / foreign exchange trading
Achat et vente de devises contre la monnaie nationale ou d’autres devises.
Opérations sur différence d’intérêts
Produit net des intérêts.
Opérations passives / Passivgeschäft / operazioni passive / deposit business
Opérations inscrites au passif du bilan d’une banque et qui représentent donc des
engagements vis-à-vis de clients (acceptation de dépôts, de comptes d’épargne, émission
d’emprunts et d’obligations de caisse, etc.). Contraire: opérations actives.
Opérations de virement / Giroverkehr / bancogiro; postagiro / clearing operations
Transfert de fonds sans numéraire par le biais de comptes de virements.
Opposition (cotation par)
Négoce en fonction des ordres.
Opting out
Offre publique d’acquisition.
Opting up
Offre publique d’acquisition.
Option / Option / opzione / option
(1) Droit contractuel - mais non obligation - d’acheter ou de vendre durant une période
déterminée et à un prix fixé d’avance (prix d’exercice, prix de base) un certain montant en
devises, une certaine quantité de métal précieux, un certain nombre de titres ou des lots de
marchandises. A la conclusion du contrat, l’acheteur est tenu de payer au vendeur (émetteur)
une prime. On distingue les options call et put conclues avec la banque - ces contrats ne sont
pas transférables - des options traitées en Bourse (traded options). Bourse d’options, financial
futures.
(2) Droit d’un obligataire d’échanger ses obligations convertibles ou ses certificats d’option
contre des titres (actions, bons de participation), de l’or, etc., durant une certaine période et à
des conditions fixées d’avance.
(3) Dans les émissions de valeurs mobilières : droit des banques participantes qui n’avaient
pris en charge qu’un certain nombre d’obligations ou d’actions d’augmenter leur quote-part.
(4) Dans les opérations à terme sur marchandises: droit de l’acheteur de désigner, dans les
limites contractuelles, la qualité de la marchandise à recevoir ainsi que la date et le lieu de la
prise en charge.
Option d’achat
Call
Option américaine / amerikanische Option / opzione di tipo americana / american-style option
Option pouvant être exercée en tout temps avant ou à l’échéance. Contraire: option
européenne.
Option de change / Währungsoption / opzione di cambio / conversion privilege
Faculté donnée à un obligataire de toucher les intérêts et le capital dans une des monnaies
prévues par les modalités de l’emprunt. Cela vaut en particulier pour les Euro-obligations
libellées en unité de compte européenne.
Option sur devises / Devisenoption / opzione su divise / currency option
Option (1) et garantie de cours.
Option européenne / europäische Option / opzione di tipo europeo / European option
Option ne pouvant être exercée qu’au jour de liquidation, autrement dit à l’échéance.
Contraire: option américaine.
Option sur l’or / Goldoption / opzione sull’oro / gold option
Option (1).
Option de vente
Put.
Or / Gold / oro / gold
Métaux précieux.
Ordre accepté / Akzept-Auftrag / accept order / accept order
A la bourse suisse, ordre figurant déjà dans le carnet d’ordres central.
Ordre de Bourse / Börsenauftrag / ordine di borsa / stock market order
Ordre donné par le client à la banque d’acheter ou de vendre des titres en bourse.
Ordre environ / Zirka-Auftrag / ordine circa / "near" order
Ordre de bourse limité laissant une certaine marge de mano euvre à l’agent de change pour
son exécution.
Ordre global / Sammelauftrag / ordine globale / collective order
Formule sur laquelle sont groupés plusieurs ordres de virement.
Ordre lié / Ordre lié / ordine legato / contingent order
Expression boursière désignant un ordre d’achat de titres à exécuter en utilisant le produit de
la vente de titres déterminés. Les deux opérations doivent avoir lieu le même jour. Il est
possible d’indiquer une limite tant pour le cours du titre à vendre que pour celui du titre à
acheter.
Ordre normal / normal order
Ordre de Bourse au comptant pour l’achat ou la vente de titres traités à la bourse suisse. Il
peut être donné au mieux ou limité. Opération au comptant.
Ordre de paiement / Zahlungsauftrag / ordine di pagamento / payment order
Mandat donné à la banque du bénéficiaire d’un paiement par la banque du donneur d’un ordre
de virement. Ordre de virement.
Ordre permanent / Dauerauftrag / ordine permanente / standing order
Dans le trafic des paiements, ordre de paiement donné par un client à la banque qui
l’exécutera régulièrement aux dates fixées (loyer, primes d’assurances, etc.).
Ordre de placement / Anlageauftrag / ordine per investimenti / order for investment
Instrument destiné à décharger la gestion de fortune. Un tel ordre donne mandat à la banque
d’investir les soldes de comptes à partir d’un certain montant. Les placements sont effectués
généralement en relevant des positions existantes. Dépôt titres avec mandat de gestion.
Ordre de virement / Vergütungsauftrag / ordine di pagamento / bank payment order
Mandat donné par un client à la banque d’effectuer un paiement au bénéfice d’un tiers. Ordre de
paiement.
Out of the money
Option dont le prix au comptant de la valeur de base est inférieur (call) ou supérieur (put) au
prix d’exercice. Contraires: at the money, in the money.
Outright
Terme sec.
Ouverture / Eröffnung / apertura / opening
Phase précédant le marché continu à la bourse suisse durant laquelle les ordres donnés
pendant la préouverture sont enregistrés au cours d’ouverture.
Ouverture au public / Publikumsöffnung / apertura al pubblico / initial public offering (IPO)
Pour élargir sa base de fonds propres, une entreprise place des actions, des bons de
participation, etc. dans le public. Elle devient ainsi une société ouverte au public.
Ouverture d’un crédit documentaire / Akkreditiv-Eröffnung / apertura di un credito
documentario / letter of credit opening
Transmission de l’avis d’ouverture, pièce par laquelle le bénéficaire est avisé de l’ouverture
d’un crédit documentaire en sa faveur.
Overnight
Terme anglo-saxon désignant un swap devises pour un jour, soit du jour de sa conclusion au
jour suivant et en fin de semaine pour 3 jours. Abréviation: ON.
Over-the-counter (OTC)
Marché hors Bourse incluant les opérations sur titres non cotés (cote officielle) traitées par téléphone
P
p.a.
Abréviation du latin per annum, souvent utilisée pour désigner un taux d’intérêt ou une
commission valable pour une période de douze mois. Synonyme: l’an.
Pair / pari / pari / at par
L’émission d’un titre a lieu au pair si elle se fait à la valeur nominale. On parle aussi d’un cours
de bourse ou d’émission au-dessus ou au-dessous du pair (= de la valeur nominale du titre).
Palladium / Palladium / palladio / palladium
Métaux précieux.
Papier commercial / kommerzielle Anlagepapiere / titolo commerciale / commercial paper
Billet à ordre Endossé en blanc, émis par de grosses entreprises. Il est rémunéré sur la base
de l’escompte et est largement négocié sur le marché monétaire américain. Il existe
également un marché de l’europapier commercial.
Papier monnaie
Billet de banque.
Papier-valeur
Titre.
Papier monétaire / Geldmarktpapier / titolo del mercato monetario / money market paper
Titre à court terme (bon du Trésor, acceptation bancaire, papier commercial, certificat de
dépôt, etc.). Dans le bilan d’une banque, les papiers monétaires figurent avec le portefeuille
effets.
Paquet d’actions / Aktienpaket / pacchetto azionario / block of shares
Lot d’actions.
Pari passu
Clause d’un emprunt par laquelle le débiteur s’engage à faire bénéficier les obligataires des
mêmes garanties dont il assortirait un nouvel emprunt ou qu’il fournirait, le cas échéant, à
d’autres créanciers.
Parité / Parität / parità / parity
(1) Rapport légal entre une monnaie et un étalon, en général l’or. Parité or.
(2) taux de change d’une monnaie fixé par rapport à une autre. Parité dollar = valeur
d’échange d’une monnaie exprimée en dollar. Voir également: cours à parité, parité de
pouvoir d’achat.
Parité de conversion / Wandelparität / parità di conversione / conversion parity
Prix d’une action (ou d’un bon de participation) acquise en échange d’obligations convertibles.
Il s’obtient en multipliant le nombre d’obligations requis pour la conversion par le cours de
l'obligation concernée.
Parité de change
Parité (2)
Parité or / Goldparität / parità aurea / gold parity
Teneur en or fin définissant la valeur d’une unité monétaire. En vertu de la loi fédérale sur la
monnaie du 18 décembre 1970, le Conseil fédéral fixe la parité or du franc suisse. Depuis le
10 mai 1971, ce dernier équivaut à 0.217592 gramme d’or fin. Depuis la libération du taux de
change du franc le 20 janvier 1973, la parité or du franc suisse n’a plus guère d’importance
pratique, d’autant plus que la banque nationale n’est plus tenue de rembourser en or les
billets de banque.
Parité de pouvoir d’achat / Kaufkraftparität / parità del potere d’acquisto / purchasing power
parity
Valeur extérieure "effective" d’une monnaie prenant en compte l’écart existant entre le niveau
des prix d’un pays à l’autre. Si un panier de marchandises déterminé coûte, par exemple, 100
USD aux Etats-Unis et 160 CHF en Suisse, le taux de parité se situe à 1.60 CHF/USD. Selon
la théorie sur se sujet, le taux de change évolue à long terme en direction de la parité de
pouvoir d’achat ou détermine au moins les tendances divergentes de l’évolution des prix.
Part
Part de fonds de placement.
Part bénéficiaire / Gewinnanteilschein / cedola / dividend-right certificate
Dividende, bon de jouissance, coupon.
Part de fondateur / Gründeranteilschein / parte di fondatore / founder’s share
Bon de jouissance matérialisant des avantages spéciaux, tels qu’un droit prioritaire à une part
du bénéfice net ou du produit de la liquidation, délivré aux fondateurs d’une société pour
honorer des prestations difficilement quantifiables au moment même de la fondation.
Part de fonds de placement / Anteilschein (eines Anlagefonds) / parte (di un fondo
d’investimento) / investment fund unit
Titre attestant, vis-à-vis de la direction du fonds, la créance de son détenteur sur la fortune et
les revenus du fonds de placement.
Part sociale / Anteilschein (einer Genossenschaft) / certificato di quota / share (of a
cooperative)
Document constatant la qualité d’associé dans une société coopérative. Selon l’art. 853 CO, il
n’a pas le caractère de titre et ne constitue qu’une preuve. En pratique, on ne fait souvent pas
de différence entre une part sociale et une action.
Participant / Partizipant / partecipante / participation certificate holder
Détenteur de bons de participation.
Participating bond
Obligation qui, en plus du revenu fixe représenté par les intérêts, donne également droit à une
part du bénéfice net.
Participation en nom / en-nom Beteiligung / partecipazione en-nom / en nom participation
Un sous-participant à une émission d’emprunt peut apparaître en nom dans la liste des
membres du syndicat. Il n’est cependant pas membre du syndicat de prise ferme et n’a pas
signé la convention syndicale. Sous-participation.
Participation permanente / dauernde Beteiligung / partecipazione permanente / permanent
holding
Acquisition d’un paquet d’actions d’une entreprise pour en contrôler la gestion ou à d’autres
fins (participation minoritaire ou majoritaire), par opposition à la simple détention de titres,
destinée à réaliser des plus-values ou à rechercher un bon rendement. Aux termes de l’art. 25
de l’ordonnance d’exécution de la loi sur les banques, les participations permanentes des
banques figurent séparément au bilan, à côté du portefeuille titres. L’art. 25c de l’ordonnance
prescrit en outre d’indiquer la ventilation de ces participations dans des notes
complémentaires.
Passif(s) / Passiven / passivo / liabilities
Créances sur le patrimoine de l’entreprise (fonds propres, dettes). Contraire: actif(s).
Passifs transitoires / Passiven, transitorische / ratei e risconti passivi / accrued liabilities
Postes de régularisation au passif du bilan pour tenir compte de charges qui ne se
matérialiseront qu’ultérieurement, ou pour ne pas tenir compte de produits qui concernent un
exercice ultérieur. Contraire: actifs transitoires.
Payable par anticipation / pränumerando / pagabile anticipatamente / payable in advance
Expression indiquant que l’intérêt est payable au début d’une période (année, semestre, etc.).
Contraire: payable à terme échu.
Payable à terme échu / postnumerando / pagabile posticipatamente / payable in arrears
Expression indiquant que l’intérêt est payable à la fin d’une période (année, semestre, etc.).
Contraire: payable par anticipation.
Pay-out-ratio
Coefficient de couverture du dividende.
Penny stock
Expression américaine désignant une action spéculative, dont le cours est inférieur à un
dollar. Ces titres ne sont généralement pas acceptés en garantie d’un crédit lombard.
Pension
Mise en pension.
P/E ratio
Price-earnings ratio rapport cours/bénéfice.
Performance
(1) Evolution du cours d’un titre.
(2) Evolution de l’indice d’un marché ou d’un compartiment du marché. Swiss Performance
Index.
(3) Evolution de la valeur d’un portefeuille.
(4) Résultats de la politique de placement d’un conseiller en placement ou d’une direction des
fonds de placement comparés aux objectifs de placement.
Performance bond
Expression anglo-saxonne désignant une garantie d’exécution fournie par une banque à un
acheteur sur demande du fournisseur. Si ce dernier n’est pas en mesure de fournir les
prestations auxquelles il s’est engagé, la banque paiera à l’ayant droit la somme convenue.
garantie bancaire. Aux Etats-Unis, on entend par performance bond l’engagement de fournir
soi-même une prestation.
Performance fund
Expression anglo-saxonne désignant un fonds de placement dont la gestion est axée sur la
réalisation de bénéfices de cours substantiels qui seront généralement répartis entre les
détenteurs de parts.
Période de souscription / Zeichnungsfrist / periodo di sottoscrizione / subscription period
Période durant laquelle les titres faisant l’objet d’une émission peuvent être souscrits auprès
des domiciles de souscription, en général des banques.
Perte comptable / Buchverlust / perdita contabile / book loss
Moins-value résultant d’une dépréciation de postes de l’actif ou d’une revalorisation de postes
du passif (réserves, etc.). Contraire: bénéfice comptable.
Perte de cours / Kursverlust / perdita sul prezzo di borsa / price loss
Moins-value subie entre l’achat d’un titre et sa revente à un cours inférieur. Contraire:
bénéfice de cours.
Pertes sur débiteurs / Debitorenverluste / perdite su crediti / losses on receivables
Pertes subies par un créancier en raison du défaut d’un débiteur (faillite, saisie infructueuse,
dividende insuffisant lors d’un concordat). Elles doivent être amorties par le débit du compte
de pertes et profits.
Pièces courantes / Kurantmünzen / moneta corrente / full legal tender coins
Pièces de monnaie ayant pouvoir libératoire illimité. A l’époque de la circulation des monnaies
d’or, les pièces d’or étaient des pièces courantes.
Pièces d’or / Goldmünzen / moneta d’oro / gold coins
Pièces de monnaie en or ou alliage d’or. Certaines sont encore utilisées comme moyen de
paiement (en Afrique du Sud ou au Canada, par exemple) et ont encore pouvoir libératoire. La
plupart n’ont plus qu’une valeur numismatique. Parmi les pièces les plus traitées, signalons le
Sovereign (GBP 1, Grande-Bretagne), les Eagle (USD 10) et Double Eagle (USD 20, USA), le
Napoléon (FFR 20, France), la Maple Leaf (CAD 50, Canada), les Vreneli (CHF 10 et CHF 20,
Suisse) et la Britannia (GBP 1, 25, 50 et 100) bullion coins.
Pilier 3a / Säule 3a / pilastro 3a / pillar 3a
Composant du principe des trois piliers, fondement du système de prévoyance suisse. Tandis
que les cotisations au 1er pilier (AVS) et la prévoyance minimale dans le cadre du 2e pilier
(prévoyance professionnelle, LPP) sont imposées par la loi (épargne forcée), le 3e pilier
constitue la prévoyance privée. Elle est divisée en 3a (prévoyance fiscalement privilégiée) et
3b (épargne libre). Les versements effectués par une personne active (salarié ou de condition
indépendante) au pilier 3a bénéficient d’un traitement fiscal privilégié à hauteur d’un montant
maximal par année. Fiscainvest.
Place bancable / Bankplatz / piazza bancaria / banking center
Place où existe un comptoir de la banque nationale (siège, succursale, agence), voire où elle
est représentée par un correspondant ou une agence gérée par des tiers. Les autres places
sont dites auxiliaires. Cette classification joue un rôle essentiellement pour les opérations
d’encaissement et d’escompte d’effets de change.
Place financière / Finanzplatz / piazza finanziaria / financial center
Regroupement de systèmes financiers nationaux et internationaux dans le sens le plus large
du terme (banques, marchés financiers, assurances, autres services financiers) en un lieu de
rencontre, qui peut être national (place financière suisse, par exemple) ou régional (place
financière du Tessin, par exemple) ou une localité assurant des fonctions centrales, attestant
une forte présence bancaire et dont les liens avec l’étranger sont très étroits (place financière
de Zurich, par exemple).
Placement / Anlage / collocamento / investment
Emploi de l’épargne aux fins de revenus, de plus-values et de protection contre l’érosion du pouvoir
d’achat. On distingue les placements à court terme (marché de l’argent), à moyen et long terme
(marché des capitaux), immobiliers, en valeurs mobilières, en métaux précieux, en objets d’art, etc.
Conseil en placement.
Placement en commission / Platzierung, kommissionsweise / collocamento su commissione /
placement on commission
Placement de titres par une banque domicile de souscription contre versement d’une
commission. Le risque d’émission est assumé par l’émetteur. Prise ferme.
Placement international d’actions / internationale Aktienplatzierung / collocamento
internazionale di azioni / international share placement
Emission d’actions hors du marché des capitaux du pays où l’entreprise est domiciliée. Ces
actions sont souvent appelées euro-actions par analogie avec les euro-obligations, car les
eurobanques participent généralement à l’opération qui peut être effectuée par appel d’offres.
Cela vaut aussi pour d’autres titres de participation. Bon de participation.
Placement de père de famille
Placement pupillaire.
Placement privé / Privatplatzierung / collocamento privato / private placement
(1) En Suisse: placement de reconnaissances de dette à moyen terme (notes). Les
dispositions actuellement en vigueur exigent aussi la publication d’un document comparable à
un prospectus d’émission.
(2) Sur l’euromarché : émissions d’obligations à court, moyen et long terme ne faisant pas
l’objet de souscription publique et placées auprès d’un cercle restreint d’investisseurs.
Placement pupillaire / mündelsichere Anlage / investimento pupillare / trustee security status
Placement en titres sûrs portant intérêt ou dépôt dans un établissement financier agréé par
l’autorité tutélaire (en Suisse, art. 401 et 402 CC). Un placement en titres d’Etat, lettres de
gage, obligations de collectivités publiques ou un compte d’épargne sont des placements
pupillaires. En sont exclus les participations sous la forme d’actions ou de bons de
participation, ainsi que les instruments dérivés.
Platine / Platin / platino / platinum
Métaux précieux.
PME
Abréviation de petites et moyennes entreprises.
Point de base / Basispunkt / punto base / basis point
Unité représentant un centième de point, utilisée entre autres pour calculer les écarts de
rendement des instruments sur taux d’intérêt.
Point d’intervention / Interventionspunkt / punto d’intervento / intervention point
Cours d’intervention.
Politique de placement / Anlagepolitik / politica d’investimento / investment policy
Stratégie et ensemble des directives concernant le placement de capitaux en fonction
d’objectifs déterminés (sécurité, rendement, plus-values, liquidités, etc.). Le choix du moment,
le timing, où un achat ou une vente de titres doit être effectué est aussi crucial.
Point mort / Break even / break even / break-even
Cours de la valeur de base au niveau duquel le coût de l’achat d’une option est tout juste
couvert.
Pool
Terme anglo-saxon désignant une communauté d’intérêts mise sur pied aux fins de
collaboration commerciale (pool de l’or), de représentation des actionnaires (pool
d’actionnaires) à l’assemblée générale, etc. En général, un contrat de pool règle les droits et
devoirs des participants.
Pool de l’or / Goldpool / pool dell’oro / gold pool
Abréviation de Pool zurichois de l’or. Groupe créé en 1968 par les grandes banques suisses,
qui règle les transactions du marché suisse de l’or et qui tient quotidiennement un fixing du
prix de l’or. Il a été constitué à la suite de la libération du prix de l’or pour pouvoir absorber et
écouler plus facilement les stocks du marché primaire.
Portefeuille / Portefeuille / portafoglio / portfolio
(1) Ensemble des titres appartenant à une personne ou à une entreprise.
(2) Département d’une banque qui traite les affaires concernant les effets de change et les
chèques.
(3) Voir aussi gestion de portefeuille, théorie moderne de.
Portefeuille collectif interne de la banque / bankinternes Sondervermögen / portafoglio
colettivo interno della banca / bank’s inhouse fund
Patrimoine interne semblable à un fonds de placement, dont les parts sont offertes
exclusivement aux clients ayant confié à la banque un mandat de gestion de fortune. En vertu
de la loi sur les fonds de placement, la banque n’est pas autorisée à faire appel au public pour
ce portefeuille collectif.
Portefeuille effets / Wechselportefeuille / portafoglio cambiario / bill portfolio; bill holdings
Ensemble des effets de change escomptés en possession de la banque.
Portefeuille titres / Wertschriftenbestand / portafoglio titoli / securities portfolio
Ensemble des titres gérés par une banque pour son compte ou pour des clients ayant chez
elle un dépôt titres.
POS
TPV.
Position / Stand; Posten / posizione / position
(1) Etat, solde d’un compte.
(2) Dans un portefeuille titres, nombre de titres de la même société.
(3) Dans les opérations de change ou de bourse, état des engagements d’un opérateur en
fonction d’un instrument financier déterminé (ordre d’achat ou de vente en cours d’exécution).
Long position. Short position.
Position de change / Devisenposition / posizione in divisa / foreign currency position
Elle résulte de la différence entre les avoirs et créances d’une part et les dettes en monnaies
étrangères d’autre part.
Position à découvert / ungedeckte Position / posizione scoperta / naked position
Long position ou short position qui n’a pas été garantie par la prise d’une position contraire
d’égale valeur.
Position dispo / Dispobestand / posizione dispo / cleared shares (prior to registration)
Position d’actions nominatives vendues, mais non encore inscrites sous le nom du nouveau
propriétaire sur le registre des actions.
Position nette / Nettoposition / posizione netta / net position
Position globale d’un opérateur résultant de la compensation de ses positions achat et vente.
Position ouverte / offene Position / posizione aperta / open position
Position résultant de l’achat ou de la vente d’un contrat et qui n’a pas encore été dénouée par
une position contraire.
Poste avec valeur postérieure / nachfälliger Posten / posta con valuta posteriore / item whose
value date falls after the end of the interest period
Position d’un compte courant dont l’échéance se situe au-delà de la date de bouclement d’une
période d’intérêt.
Poursuite pour dettes / Betreibung / esecuzione / execution for debt
Procédure légale engagée par une demande en ouverture de poursuite contre un débiteur ne
remplissant pas ses obligations. Elle a pour objet d’obtenir par voie d’exécution forcée un
paiement ou une prestation de garantie en espèces.
Poursuite pour effets de change / Wechselstrenge / rigore cambiario / summary bill
enforcement procedure
Procédure sommaire et particulièrement rapide de la poursuite, qui ne peut être appliquée que
contre des débiteurs inscrits au registre du commerce en demeure du paiement d’effets de
change ou de chèques.
Poursuite en réalisation de gage / Betreibung auf Pfandverwertung / esecuzione in via di
realizzazione del pegno / recovery action for realization of pledged property
Procédure de la poursuite pour dettes ayant pour objet la réalisation forcée des gages
mobiliers ou immobiliers donnés en garantie de la créance.
Poursuite par voie de faillite / Konkursbetreibung / esecuzione in via di fallimento / debt
recovery action via bankruptcy proceedings
Procédure de la poursuite pour dettes ayant pour objet la réalisation forcée de l’ensemble des
valeurs patrimoniales du débiteur.
Poursuite par voie de saisie / Zwangsvollstreckung / esecuzione forzata / execution; debt
enforcement
Forme ordinaire de la poursuite pour dettes.
Pouvoir de représentation / Vertretungsvollmacht / procura / proxy
Pouvoir permettant au mandataire de représenter le mandant. Proxy.
Power of attorney
Terme anglo-saxon désignant un pouvoir général en la forme écrite.
PPE
Propriété par étage.
Precious metal futures
Financial futures.
Preneur d’un effet / Wechselnehmer / prenditore di cambiale / payee
Personne physique ou morale à laquelle ou à l’ordre de laquelle un effet de change doit être
payé. Il peut s’agir de la banque du tireur ou d’un créancier du tireur.
Préouverture / Voreröffnung / preapertura / pre-opening
Période précédant ou suivant le marché continu à la bourse suisse. Durant la préouverture,
des ordres peuvent être enregistrés ou annulés, mais aucune opération n’est conclue.
Prescription / Verjährung / prescrizione / statute of limitations (expiration)
Extinction d’une créance ou libération d’une dette au terme d’une certaine période. Une fois la
créance prescrite, le débiteur n’est plus tenu de payer. La loi prévoit divers délais de
prescription selon le genre de créance (cf. entre autres art. 127s CO). Les créances garanties
par un gage immobilier sont imprescriptibles.
Prescriptions de couverture par les fonds propres
Exigences en matière de fonds propres, fonds propres (2).
Prêt / Darlehen / mutuo / loan
Contrat par lequel un bailleur de fonds (une banque, par exemple) met un certain montant à
disposition d’un tiers. Il prévoit le remboursement à une échéance déterminée ou sur
dénonciation préalable. Dans la pratique bancaire, les prêts sont accordés principalement
sous forme d’avances à terme fixe.
Prêt hypothécaire / Hypothekardarlehen / mutuo ipotecario / mortgage
Créance garantie par un droit de gage sur un immeuble. En Suisse: hypothèque et cédule
hypothécaire. Hypothèque à taux fixe, prêt hypothécaire Portfolio.
Prêt hypothécaire en premier rang / erste Hypothek / mutuo ipotecario di primo grado / first
mortgage
Créance garantie par un immeuble jusqu’à concurrence des deux tiers environ - pourcentage
fixé par les banques - de sa valeur vénale.
Prêt hypothécaire en deuxième rang / zweite Hypothek / mutuo ipotecario di secondo grado /
second mortgage
Créance venant s’ajouter au prêt hypothécaire en premier rang et portant le pourcentage
d’avance entre 65 et 80% de la valeur vénale. Il doit généralement être amorti et se rémunère
à un taux d’intérêt supérieur à celui du prêt hypothécaire en premier rang.
Prêt hypothécaire Portfolio / Portfolio-Hypothek / ipoteca Portfolio / portfolio mortgage
Prêt hypothécaire à taux variable divisé en plusieurs hypothèques à taux fixe pouvant, à leur
échéance, être renouvelées pour la même durée. Le taux d’intérêt de base correspond à la
moyenne de toutes les tranches de capital constituant le portefeuille. Avantage: taux d’intérêt
ajusté ne comportant que des variations minimales.
Prêt hypothécaire à taux fixe
Hypothèque à taux fixe.
Prêt personnel / Kleinkredit / prestito personale / personal loan
Crédit généralement en blanc d’un montant relativement peu élevé, remboursable par
mensualités, octroyé à des particuliers, généralement des salariés. Il est employé pour
satisfaire des besoins personnels ou pour l’achat de biens de consommation. Synonyme:
crédit à la consommation.
Prêt et emprunt de titres / securities lending and borrowing
Opération consistant à prêter des titres contre rémunération et constitution d’un gage. Les
gros clients des banques à vocation internationale y ont recours, essentiellement pour des
opérations d’arbitrage, de garantie ou de financement. Pour éviter des retards dans la
livraison des titres, CEDEL, euroclear et INTERSETTLE en assurent l’administration pour les
opérations à échéances rapprochées.
Price-earnings ratio (P/E ratio)
Rapport cours/bénéfice.
Prime / Prämie / premio / premium
(1) Montant convenu, payable à l’échéance d’une opération à prime si l’acheteur renonce à
lever des titres (abandonner la prime). Désigné également par dont (dt) dans les publications
boursières.
(2) Différence positive entre le cours de deux contrats.
(3) Prix payé ou reçu pour un contrat d’option SOFFEX.
Prime de conversion / Wandelprämie / premio di conversione / conversion premium
Différence existant entre la parité de conversion et le cours de l’action ou du bon de
participation. Exprimée en pour cent, elle est presque toujours positive et indique s’il vaut
mieux acheter les titres en bourse ou par conversion des obligations.
Prime d’émission
Agio.
Prime rate
Aux Etats-Unis: Taux débiteur de base (ou taux consenti aux débiteurs de premier ordre pour
crédits en blanc). C’est également le taux d’escompte d’acceptations bancaires et d’effets de
commerce de premier ordre.
Prime de remboursement / Aufgeld / premio (aggio) d’emissione / redemption premium
Différence entre la valeur nominale et une valeur de remboursement supérieure d’une
obligation. Cette prime est destinée à rendre plus attrayants des emprunts à long terme émis
en période d’inflation.
Prise de bénéfice / Gewinnmitnahme / presa di beneficio / profit taking
Opération consistant à vendre un titre à un cours supérieur au prix d’achat ou, s’il s’agit d’une
vente à découvert, de racheter le titre à un cours inférieur au prix de vente.
Prise ferme / Festübernahme / assunzione a fermo / firm underwriting; direct underwriting
Forme de placement la plus répandue dans les opérations d’émission. Une banque ou un
groupe de banques (syndicat) prend, pour un certain prix, la totalité d’un emprunt ou d’une
augmentation de capital et offre les titres en souscription publique à ses risques et périls.
Private banking
Conseil en placement et gestion de fortune pour la clientèle privée internationale et les
investisseurs institutionnels.
Privilège en cas de faillite / Konkursprivileg / privilegio in caso di fallimento / preferred claim
under bankruptcy
Situation préférentielle dans l’ordre des créanciers répartis en différentes classes. Les
créanciers d’une classe une fois entièrement satisfaits, ceux de la classe suivante peuvent
être indemnisés à parts égales au moyen du produit de la liquidation des actifs restants. En
cas de faillite d’une banque, certaines créances sont colloquées dans une classe spéciale
entre les 2e et 3e classes jusqu’à un montant maximal de CHF 30’000.
(protection des déposants).
Prix de base / Basiskurs / prezzo base / exercise price; striking price
Cours auquel le porteur d’une option a le droit d’acheter (call) ou de vendre (put) les titres,
monnaies etc. sous-jacents du contrat.
Prix de conversion / Wandelpreis / prezzo di conversione / conversion price
Prix fixé à l’émission d’obligations convertibles et servant de base au calcul de la parité de
conversion pour l’échange d’une obligation contre des actions ou des bons de participation
d’une société déterminée.
Prix d’émission / Ausgabekurs; Ausgabepreis Emissionspreis / prezzo di emissione / issue
price
(1) Prix auquel des titres sont offerts en souscription. Il est généralement égal ou supérieur au
pair.
(2) Prix auquel un fonds de placement émet des parts. Il correspond à la valeur d’inventaire
nette de la part augmentée d’une commission d’émission.
Prix d’exercice / Ausübungspreis / prezzo d’esercizio (strike) / strike price
Prix auquel la valeur de base peut être achetée ou livrée à l’exercice d’une option. Prix de
base.
Prix d’option / Optionspreis / prezzo d’opzione / option price
(1) Emprunt à option: prix à payer à l’exercice du droit d’option.
(2) Options standardisées: Prime par action pour un call (option d’achat) ou un put (option de
vente) à la SOFFEX.
Prix pour la garde en dépôt / Depotpreis / prezzo del deposito / custody price
Prix de service appliqué annuellement par und banque pour la garde et l’administration des
titres en dépôt.
Prix de rachat / Rücknahmepreis / prezzo di riscatto / repurchase price; redemption price
Prix auquel un fonds de placement est tenu de reprendre des parts par le débit de la fortune
du fonds. Il correspond à la valeur d’inventaire d’une part, diminuée d’une commission et des
frais occasionnés par la réalisation de placements (pour des fonds suisses).
Produit net des intérêts / Zinsennettoertrag / reddito netto delle operazioni su interessi / net
interest income
Revenu net des opérations sur intérêts (créances, engagements) composé des intérêts actifs
majorés du produit des effets de change et des papiers monétaires, sous déduction des
intérêts passifs.
Produits structurés / Strukturierte Produkte / prodotti strutturati / structured products
Montage de produits financiers réunissant des instruments dérivés et d’autres composants
traditionnels en vue d’élaborer une stratégie d’investissement spécifique. Voir aussi: ingénierie
financière, instruments dérivés.
Propriété commune / Gesamteigentum / proprietà comune / joint property
Propriété de plusieurs personnes formant une communauté en vertu de la loi ou d’un contrat.
Le droit de disposer de la chose ne peut être exercé que par décision unanime. Le droit de
disposer d’une quote-part est exclu aussi longtemps que dure la communauté.
Propriété par étage / Stockwerkeigentum / proprietà per piani / flat property (GB); condominium
ownership of an apartment (USA)
Forme de copropriété conférant au titulaire d’une part un droit réel de copropriété portant sur
une portion de bâtiment, étage appartement, chambre. Dans la propriété par étage, chaque
intéressé peut vendre ou hypothéquer sa part. En abrégé: PPE.
Prorogation / Prolongation / proroga / prolongation
(1) Dans le langage boursier: donner (vendre) un stellage. Le preneur (l’acheteur) a jusqu’au
jour de la réponse des primes pour se décider à lever ou à livrer les Titres. Il peut aussi se
retirer du marché en abandonnant la prime.
(2) Reporter le paiement (l’échéance) d’un effet de change.
Prospectus d’émission / Emissionsprospekt / prospetto di emissione / issue prospectus
Publication, prescrite par la loi, des informations indispensables sur la société/les garants
procédant à une émission de titres, ainsi que des conditions de l’émission (obligations,
actions, etc.) lors de l’admission de nouveaux titres à la cote officielle de la bourse suisse.
responsabilité des auteurs du prospectus d’émission.
Prospectus d’introduction / Einführungsprospekt / prospetto d’introduzione / prospectus
Publication, prescrite par la loi, des informations indispensables sur une société désirant faire
coter ses actions à la bourse suisse.
Protection des déposants / Einlegerschutz / protezione dei depositanti / depositor protection
Sauvegarde des intérêts des déposants en cas de faillite d’une banque. En Suisse, elle est
assurée en accordant un privilège en cas de faillite jusqu’à concurrence de CHF 30’000.-pour certaines créances (art. 37a de la loi sur les banques). En vertu d’une convention de
droit privé entre les banques, celles-ci avancent les montants des créances privilégiées en
cas de faillite.
Protêt / Protest / protesto / protest
Refus d’acceptation ou de paiement du tiré d’une lettre de change constaté par un acte
authentique. L’observation du délai légal de production du protêt est une condition impérative
du droit de recours (exception: clauses "sans protêt" " ou "sans frais" "). Le chèque également
peut faire l’objet d’un protêt. Dans ce cas, une déclaration écrite du tiré ou d’une chambre de
compensation suffit.
Protocole de crédit / Kreditprotokoll / verbale di credito / credit memorandum
Procès-verbal interne consignant les éléments indispensables à l’appréciation d’une demande
de crédit.
Provision / verfügbares Guthaben / avere / covering balance
Avoir suffisant sur un compte permettant de procéder à des prélèvements ou de tirer des
chèques.
Provisions / Rückstellungen / accantonamenti / provisions
Poste du passif du bilan, alimenté par le débit du compte de résultats et destiné à prendre en
charge des risques futurs. Les banques constituent des provisions en fonction des risques des
opérations de crédit et des opérations de change surtout. Si des provisions sont créées
spécialement pour les risques concrets inhérents à certaines créances, d’autres provisions,
telles que les réserves pour débiteurs douteux, sont constituées pour des risques latents plus
généraux et plus difficilement indentifiables et quantifiables. Contrairement aux réserves, les
provisions ne sont pas issues du bénéfice net, mais généralement du résultat d’exploitation.
proxy
Terme anglo-saxon désignant à la fois le pouvoir de représentation et le mandataire.
Publicité des participations / Offenlegung von Beteiligungen / pubblicità delle partecipazioni /
disclosure of holdings
Obligation, figurant dans la loi sur les bourses, faite à l’actionnaire de sociétés cotées
d’informer si, par des achats ou des ventes d’actions, sa participation dépasse ou descend
au-dessous des seuils de 5, 10, 20, 33 1/3, 50 ou 66 2/3 pour cent des droits de vote. Dans
leurs statuts, les sociétés peuvent régler différemment ou supprimer cette obligation.
Public utilities
Dans le langage boursier: valeurs de services publics (électricité, téléphone, gaz, eau,
communications, etc.). Defensive stocks.
Put
Terme américain pour option sur la vente d’actions, de devises ou d’autres valeurs, dont les
métaux précieux, durant une période déterminée et à un prix fixé d’avance; correspond à une
prime traitée à la bourse d'options. Contraire: call.
PVD
Abréviation usuelle pour pays en voie de développement
Q
Quasi-monnaie / Quasi-Geld / quasi-moneta / near money
Composante de la masse monétaire formée des dépôts en banque à terme et à vue en
monnaies étrangères de résidents.
Quittance / Quittung / quietanza / receipt; acknowledgment
Attestation qu’une prestation a été fournie. Un débiteur ayant effectué un paiement a droit à
une quittance comme moyen de preuve.
Quorum
Nombre minimum de membres présents exigé pour qu’une assemblée puisse valablement
délibérer et prendre une décision.
Quotité minimale
Lot.
R
Rabais de réinvestissement / Wiederanlagerabatt / sconto di reinvestimento / reinvestment
discount
Remise accordée sur le prix d’émission de parts de fonds de placement aux détenteurs de
parts s’ils réinvestissent immédiatement la répartition annuelle dans de nouvelles parts.
Rang / Rang / grado / order of priority
A l’inscription d’un gage immobilier sur le registre foncier, on lui attribue une case
hypothécaire qui le classe en premier, deuxième, troisième rang, etc. Case libre.
Rapatriement / Repatriierung / rimpatrio / repatriation
Retrait de capitaux investis à l’étranger pour les placer sur le marché intérieur.
Rapport cours/bénéfice / Kurs/Gewinn-Verhältnis / rapporto corso/utile / price/earnings ratio
Rapport permettant de juger si une action est chère ou bon marché. On divise donc le cours
de l’action par le bénéfice par action de la société considérée.
Rapport cours/cash-flow / Kurs/Cash-flow-Verhältnis / rapporto corso/cash-flow / price/cashflow ratio
Ratio établi entre le cours de l’action et le cash-flow de l’entreprise. Il se calcule en divisant le
cours de l’action par le cash-flow par action. C’est le coefficient le plus usité pour estimer les
actions d’une société.
Rapport de gestion (rapport annuel) / Geschäftsbericht / rendiconto annuale / annual report
Chronique de l’exercice d’une société à laquelle sont annexés les comptes annuels (bilan,
compte de pertes et profits, annexe), le rapport de l’organe de révision et les propositions du
conseil d’administration concernant l’affectation du bénéfice net.
Rating / Rating / rating / rating
Terme anglo-saxon pour désigner la notation, à savoir l’appréciation de de la solvabilité de
débiteurs, d’entreprises, de banques ou d’Etats, ainsi que de la qualité des titres qu’ils
émettent. Des notations sont effectuées par des banques pour leur usage interne, mais aussi
par des agences de notation (Moody’s, Standard & Poor’s, etc.).
RBA Holding
Banques régionales.
Réaction technique / technische Reaktion / reazione tecnica / technical reaction
Interruption d’une longue phase d’évolution de même tendance, par exemple un recul des
cours après une longue période de hausse.
Réaliser / realisieren; verkaufen / realizzare; vendere / realize; sell
Vendre (ou liquider) une position en titres, en devises ou en métaux précieux.
Récépissé de dépôt / Depotschein / certificato di deposito / deposit slip
Attestation par laquelle la banque reconnaît avoir reçu et enregistré sous dossier des valeurs
(titres, etc.). Il ne doit pas être confondu avec la quittance que le client reçoit généralement au
guichet pour attester le dépôt titres.
Récépissé d’entrepôt / Lagerempfangsschein / ricevuta di deposito / warehouse receipt;
warrant
Document attestant la présence de marchandises dans un entrepôt. Il ne s’agit pas d’un titre,
mais seulement d’un moyen de preuve.
Récépissé du transporteur / Spediteurempfangsschein / ricevuta del trasportatore / forwarder’s
receipt
Document attestant la réception de la marchandise par le transporteur. Il ne s’agit pas d’un
titre, mais ce récépissé est souvent indispensable pour mener à bonne fin une opération de
crédit documentaire.
Récession / Rezession / recessione / recession
Recul de l’activité économique; diminution en termes réels du produit national.
Recommandataire au besoin / Notadresse / occorrendo / notify address
Personne dont le nom est mentionné sur une lettre de change par le tireur, un endosseur ou
la caution (aval), et qui acceptera ou paiera l’effet à défaut du tiré.
Reconnaissance de dette / Schuldschein / riconoscimento di debito / borrower’s note
Ecrit signé par lequel un débiteur reconnaît devoir une somme déterminée. La
reconnaissance de dette est valable même si elle n’énonce pas la cause de l’obligation (art.
17 CO).
Recours / Regress / regresso / regress
Droit du porteur d’un effet de change de se retourner contre tous les obligés de change si le
tiré n’exécute pas ses obligations.
Recouvrement direct / Lastschriftverfahren / sistema di addebitamento diretto / direct debit
system; direct debiting
Système d’encaissement rationnel dans lequel les paiements sont en principe ordonnés par le
bénéficiaire. Le débiteur ayant donné à la banque une autorisation de recouvrement, son
compte est alors débité directement. Abréviation: LSV. Alternative pour les clients ne
disposant pas d’environnement informatique: liste de recouvrements.
Rectification de valeur
Ajustement de valeur.
Réduction de capital / Kapitalschnitt / riduzione di capitale / capital reduction
Opération consistant, pour une société en proie à des difficultés momentanées, à diminuer
son capital-actions puis à procéder à une augmentation de capital par l’émission de nouvelles
actions dans le but de renforcer sa base financière.
Rééchelonnement de dettes / Umschuldung / ristrutturazione di debiti / debt rescheduling
Nouvelle fixation des conditions (taux d’intérêt, échéance) pour le remboursement de
créances sur une entreprise ou un pays surendetté. moratoire.
Réescompte / Rediskont / risconto / rediscount
Remise à la banque nationale par une banque d’un effet de change qu’elle a escompté,
surtout pour passer l’échéance mensuelle.
Réévaluation / Aufwertung / rivalutazione / revaluation; appreciation
(1) Dans un système de parités, fixes relèvement par les autorités d’un pays de la valeur
extérieure de sa monnaie. Cela peut se faire en augmentant sa teneur en or ou en modifiant
son taux de change par rapport à une monnaie de référence ou dans un système monétaire.
(2) Dans un système de taux de change flottants, on ne parle pas de réévaluation, mais de
revalorisation.
(3) Dans les bilans, opération consistant à tenir compte de la dépréciation monétaire dans
l’évaluation des immobilisations. Contraires: dévaluation, dépréciation.
Refinancement / Refinanzierung / rifinanziamento / refinancing
Collecte ou acceptation de fonds passifs par une banque aux fins de financer ses opérations
actives.
Régale des monnaies / Münzregal / regalia delle monete / coinage prerogative
Aux termes de l’art. 38 de la Constitution fédérale, la Confédération a seule le droit de battre
monnaie et elle exerce tous les droits compris dans la régale des monnaies.
Registre des actions / Aktienbuch / registro delle azioni / share register
Liste des détenteurs et des usufruitiers d’actions nominatives d’une société. En vertu de l’art.
686 CO, l’inscription au registre n’a lieu qu’au vu d’une pièce établissant l’acquisition du titre
en propriété ou la constitution d’un usufruit. Est considéré comme actionnaire ou usufruitier à
l’égard de la société celui qui est inscrit au registe des actions.
Registre du commerce / Handelsregister / registro di commercio / commercial register
Registre officiel des entreprises qui font le commerce, exploitent une fabrique ou exercent en
la forme commerciale quelque autre industrie (art. 934 ss CO).
Registre des créanciers / Gläubiger-Register / registro dei creditori / register of mortgage
holders
Registre accessoire au registre foncier sur lequel tout créancier gagiste immobilier et tout
créancier nanti d’un gage immobilier (par exemple cédule hypothécaire au nom du
propriétaire) peut se faire inscrire. Le conservateur du registre foncier est tenu d’informer les
créanciers inscrits des modifications intervenant et concernant l’immeuble en question
(changement de propriétaire, etc.).
Registre foncier / Grundbuch / registro fondiario / land register
Registre public donnant l’état des droits et des charges sur les immeubles. Il comprend en
Suisse le grand livre, les documents complémentaires (plan, rôle, pièces justificatives, état
descriptif) et le journal chronologique. La tenue du registre foncier se fait sous la surveillance
des cantons. L’inscription chronologique des gages sur un immeuble indique les rangs (1er,
2e rang, etc.). A chaque remboursement partiel de la dette, des rangs antérieurs sont libérés
et peuvent être réutilisés. Case libre.
Registre des valeurs / Valorenregister / registro dei valori / security numbering system
En Suisse: liste des titres classés par ordre numérique (numéro de valeur) tenue par Telekurs
AG.
Règle d’or de la liquidité bancaire / goldene Bankregel / regola d’oro della liquidità bancaria /
golden rules of banking
Principe de la concordance des échéances des opérations actives et des opérations passives.
Règlement en espèces / Barausgleich / liquidiziane a contanti / cash settlement
Exécution des engagements spécifiés dans le contrat par paiement en espèces au lieu de la
livraison de la valeur de base faisant l’objet du contrat. Financial futures.
Règles et Usances Uniformes relatives aux Crédits Documentaires (RUU) / Einheitliche
Richtlinien und Gebräuche für Dokumenten-Akkreditive / Norme ed Usi Uniformi relativi ai
crediti documentari / Uniform Customs and Practice for Documentary Credits
Prescriptions établies par la Chambre de Commerce Internationale en 1933, puis plusieurs
fois révisées, réglant le traitement des crédits documentaires et fixant les conditions
indispensables à la validité des documents.
Regroupement d’actions / Aktienzusammenlegung / raggruppamento di azioni /reverse split
Restructuration du capital-actions d’une société par la fusion de plusieurs actions en une
seule de valeur nominale supérieure ou par la réunion d’actions privilégiées et d’actions
ordinaires en une seule catégorie. Contraire: division d’actions.
Relevé de compte / Bankkontoauszug / estratto conto / bank statement
Récapitulation des écritures passées sur un compte durant une période déterminée. Selon la
catégorie de compte, les intérêts sont calculés sur différentes périodes allant d’un mois à une
année. Le relevé de compte peut être consulté en ligne par telebanking ou multimat.
Remise / Rimesse / rimessa / remittance
Envoi de titres, surtout d’effets de change, à la banque pour encaissement ou pour escompte.
Rendement / Rendite / rendimento / yield
Revenu du capital investi exprimé en pour cent. C’est un critère d’appréciation d’un titre en
vue de placement. Pour les obligations, il est habituellement calculé à l’échéance ou à la date
de dénonciation la plus rapprochée, le rendement global se composant du taux d’intérêt fixe et
de la variation de cours jusqu’à la date du remboursement, répartis sur le nombre d’années
restant à courir.
Rendement brut / Bruttorendite / rendimento lordo / gross yield
Produit de placements (immobiliers, en valeurs mobilières, etc.) calculé sans tenir compte des
déductions, frais et taxes.
Rendement global
Performance (3).
Rendement net / Nettorendite / rendimento netto / net yield
Produit de placements, déduction faite des frais et taxes.
Rentabilité / Rentabilität / redditività / profitability
Rendement d’une entreprise mesuré par le rapport bénéfice/capitaux investis. La rentabilité
financière s’obtient par le rapport bénéfice net/fonds propres sur une période donnée
(rentabilité des fonds propres).
Rentabilité des fonds propres / Eigenmittelrendite / rendimento del capitale proprio / return of
equity
Bénéfice exprimé en pour cent des fonds propres.
Rente (perpétuelle) / (ewige) Rente / rendita perpetua / perpetual bond
Emprunt d’Etat non assorti d’un délai de remboursement (rente perpétuelle) ni amortissable.
Dans le cas de la rente perpétuelle, l’Etat n’est tenu qu’au paiement des intérêts et non pas au
remboursement du capital. L’Etat se réserve parfois le droit de dénoncer la rente ou de
racheter les titres en bourse. Forme d’emprunt surtout connue en France et en GrandeBretagne (consol). Depuis peu, de grandes entreprises lancent aussi des emprunts et des
"notes" de durée illimitée (emprunt perpétuel).
Rentes / Renten / obligazioni / bonds
Terme utilisé en Allemagne pour emprunt à revenu fixe. Voir aussi rente perpétuelle.
Répartition / Ausschüttung / ripartizione, distribuzione / distribution
Distribution en espèces ou en nature sur des actions (dividende) ou des bons de participation,
ainsi que distribution des revenus annuels sur des parts de fonds de placement.
Répartition des risques / Risikoverteilung / ripartizione dei rischi / risk spread
Disséminer les placements ou les crédits pour obtenir la meilleure garantie possible contre
des pertes en capital ou de revenu. Au moyen d’une large répartition géographique, par
monnaies, par secteurs économiques et par entreprises, on recherche une compensation
maximale des risques. Diversification.
Réponse des primes / Prämienerklärung / risposta dei premi / declaration of options
Au jour de la réponse des primes, l’acheteur partie à une opération à prime doit décider s’il
veut lever les titres ou abandonner la prime.
Report / Reportgeschäft / riporto / carry-over transaction; contango
(1) En matière de change, plus-value du cours à terme par rapport au cours au comptant ou
du cours au comptant par rapport à la parité d’une monnaie. Synonyme: prime. Agio.
Contraire: déport.
(2) En bourse : prolongement d’une opération à la hausse jusqu’à la prochaine liquidation en
vendant les titres à la banque contre paiement d’un intérêt et en les lui rachetant à la date de
la prochaine échéance. Se fait aujourd’hui généralement sous forme de crédit lombard.
Contraire: déport.
(3) Situation prévalant normalement sur le marché à terme de marchandises, où le prix au
comptant est inférieur au prix à terme. Contraire: déport.
Report de solde / Saldovortrag / riporto a nuovo / balance carried forward
Solde d’une période comptable reporté sur la prochaine période.
Reporting
Terme anglo-saxon pour
(1) Rapports sur la marche des affaires présentés par des entreprises.
(2) Annonce des contrats sur titres traités en Bourse. A la bourse suisse, elle est obligatoire.
Représentation d’actions en dépôt / Depotvertretung / rappresentanza di titoli in deposito /
portfolio representation
Exercice des droits sociaux (droit de vote à l’assemblée générale) liés à des actions déposées
auprès d’un dépositaire. Celui-ci est tenu de demander des instructions au déposant avant
chaque assemblée générale pour exercer son droit de vote (art. 689d CO). Sont considérés
comme dépositaires, les établissements et gérants de fortune professionnels soumis à la loi
sur les banques.
Reprise / Erholung / ripresa / recovery
Redressement d’une action après une baisse.
Repurchase agreement
Opération de mise et de prise en pension.
RES
Abréviation de reprise de l’entreprise par ses salariés. Management buyout.
Rescriptions / Reskriptionen / rescrizioni / rescriptions
Bons du Trésor de la Confédération et billets à ordre des cantons et des communes d’une
durée allant jusqu’à quatre ans. Les pouvoirs publics utilisent ces titres pour se procurer des
ressources financières momentanées. Rescriptions de stérilisation.
Rescriptions de stérilisation / Sterilisierungsreskriptionen / rescrizioni di sterilizzazione /
sterilization rescriptions
Rescriptions émises par la banque nationale et placées auprès des banques afin de réduire
les liquidités sur le marché. Les fonds recueillis sont bloqués sur un compte spécial. Dans
certaines circonstances, des titres peuvent être mis en pension à la BNS ou réescomptés
pour les trois derniers mois de leur durée.
Réserve fédérale
Système de réserve fédérale.
Réserve liquide / Barreserve / riserva liquida / cash reserve
Part d’une fortune immédiatement disponible permettant de profiter d’intéressantes
possibilités de placement. Synonyme: réserve de liquidités.
Réserves / Reserven / riserve / reserves
Montant non distribué du bénéfice réalisé constituant une part des fonds propres. En Suisse,
la constitution de réserves est prescrite par le Code des obligations et, pour les banques, par
des dispositions impératives de la loi sur les banques. Elles jouent un rôle important au niveau
de la sécurité, mais également de l’autofinancement. Ne pas confondre avec provisions.
Réserves apparentes
Réserves ouvertes.
Réserves de change
Réserves monétaires.
Réserves pour débiteurs douteux / Debitorenreserve / fondo perdite su crediti / reserve for bad
debts
Provision constituée sur des positions débitrices menacées.
Réserves latentes / stille Reserven / riserve tacite / undisclosed reserves; hidden reserves
Plus-values potentielles du bilan d’une entreprise dont elles augmentent la solvabilité et
l’honorabilité. Elles résultent d’une valeur comptable des postes de l’actif du bilan inférieure à
leur valeur vénale. Elles renforcent la solvabilité d’une entreprise recourant à l’emprunt et
amortissent les aléas économiques. La dissolution de réserves latentes doit être mentionnée
dans l’annexe aux comptes annuels si cette opération a une importance déterminante sur les
résultats. Contraire: réserves ouvertes.
Réserves légales / gesetzliche Reserven / riserve legali / legal reserves
Réserves à constituer en application de la loi (CO, loi sur les banques). Elles sont alimentées
par le produit de l’émission d’actions dépassant la valeur nominale (agio), s’il n’est pas
employé à des amortissements ou à des buts de prévoyance. Le dixième des montants
répartis par prélèvement sur le bénéfice net après les versements ordinaires au fonds de
réserve, à savoir 5% du bénéfice annuel jusqu’à concurrence de 20% du capital libéré et le
paiement d’un dividende de 5% aux actionnaires et autres ayants droit, doit également être
versé aux réserves légales.
Réserves libres / freiwillige Reserven / riserve facoltative / voluntary reserves
Réserves dont la constitution n’est pas prescrite par la loi. Il peut s’agir de réserves statutaires
(qui doivent être obligatoirement alimentées si un bénéfice est réalisé) ou de réserves créées
par décision de l’organe de contrôle, notamment par l’assemblée générale des actionnaires.
Réserves minimales / Mindestreserven / riserve obbligatorie / minimum reserves
Fonds qui doivent être déposés par les banques à la banque centrale et qui ne sont
généralement pas rémunérés. Le coefficient de réserves minimales est calculé en pour cent
de certains postes du passif. Sa fixation permet d’agir sur la masse monétaire en limitant le
crédit bancaire. Moyens d’action de l’institut d’émission.
Réserves monétaires / Währungsreserven / riserve monetarie, riserve valutarie / monetary
reserves
Moyens de paiement dont dispose un pays pour régler ses dettes vis-à-vis de l’étranger et
équilibrer sa balance des paiements. Elles se composent d’or, d’avoirs en devises, de
créances sur le FMI, de DTS, etc.
Réserves occultes
Réserves latentes.
Réserves ouvertes / offene Reserven / riserve palesi / disclosed (published, declared) reserves
Réserves figurant au bilan, par opposition aux réserves latentes.
Réserves statutaires / statutarische Reserven / riserve statutarie / statutory reserves
Les statuts d’une société peuvent prescrire que le fonds de réserve s’accroîtra de versements
supérieurs au vingtième du Bénéfice net et sera supérieur au cinquième légalement fixé du
capital versé. Ils peuvent aussi prévoir la création d’autres fonds et en déterminer la
destination et l’emploi (art. 672 CO).
Responsabilité des auteurs du prospectus d’émission / Prospekthaftung / responsabilità degli
autori di programmi e manifesti / prospectus liability
Responsabilité endossée par les auteurs du prospectus vis-à-vis des actionnaires,
obligataires et autres détenteurs de titres. La responsabilité des informations reproduites dans
le prospectus est fixée à l’art. 752 CO. Prospectus d’émission.
Restricted securities
Aux Etats-Unis: titres non enregistrés auprès de l’autorité de surveillance des opérations sur
titres, Securities and Exchange Commission (SEC), et qui ne sont par conséquent
négociables que dans une mesure restreinte.
Restrictions de transfert / Vinkulierung (von Aktien) / vincolo (di azioni) / restricted
transferability (of shares)
Limitation au transfert des actions stipulée dans les statuts de la société anonyme émettrice.
Action nominative liée.
Retail banking
Affaires grand public.
Rétrocession / Retrozession / retrocessione / retrocession
Transfert d’une partie des commissions encaissées par la banque à une autre banque ou à un
intermédiaire dans le cadre d’émissions ou d’opérations en consortium.
Réunion d’actions
Regroupement d’actions.
Revalorisation
Réévaluation (2).
Revenu assuré / Ertrag, risikofreier / reddito, esente da rischi / return, risk-free
Revenu d’un investissement en papiers monétaires de premier ordre dont les cours ne varient
pratiquement pas, du fait de la courte durée du placement, et qui peuvent par conséquent être
considérés comme sans risque (par exemple bons du Trésor).
Revenu national / Volkseinkommen / reddito nazionale / national income
Somme des revenus de la population résidante d’un pays, y compris l’épargne des sociétés et
des entreprises publiques, le revenu échéant aux assurances sociales au titre de la propriété
et le revenu net échéant à l’Etat.
Revers / Schadloserklärung / dichiarazione di manleva / declaration of indemnity
Déclaration par laquelle une personne à qui des titres de remplacement ont été délivrés pour
compenser la perte de titres, de coupons ou d’un livret d’épargne, s’engage à indemniser la
banque ou la société concernée des dommages pouvant résulter de l’emploi abusif des titres
perdus.
Reverse split
Regroupement d’actions.
Révocable / widerrufgültig / revocabile / revocable
Selon les usages boursiers, un ordre limité est valable jusqu’à la fin du mois courant ou, s’il
est donné en fin de mois, jusqu’à la fin du mois suivant. Il est révocable, le donneur d’ordre
pouvant le prolonger ou l’annuler en tout temps.
Revolving underwriting facilities
Euronotes à court et moyen terme placées au gré de la banque d’investissement chef de file
(sole placing agent), laquelle décide de les prolonger si nécessaire une fois l’échéance
passée. Les note issuance facilities (NIF) sont des titres du même genre.
Right
Droit de souscription.
Risque / Risiko / rischio / risk
Eventualité que survienne un dommage ou une perte en capital en raison, par exemple, d’une
baisse du cours d’un titre ou de l’insolvabilité d’un débiteur. Le risque est élevé si l’éventualité
et/ou le potentiel de perte sont considérables. Dans la théorie financière, le risque d’un
placement est calculé sur la base des fluctuations de revenu (variance, écart type). Risque et
revenu sont interdépendants: plus le risque assumé est lourd, plus le revenu à long terme du
placement est élevé. Les principaux risques à considérer sont: les risques de transfert, de
change, d’intérêt, d’exploitation et de recouvrement. Sur le plan comptable, ils sont couverts
par la constitution de provisions. Toute une gamme de produits bancaires est disponible, dont
les opérations à terme et de report, les options, les financial futures, etc. Afin de réduire les
risques d’exploitation, les établissements forex ont créé le système de clearing permanent
(Continuous-Clearing-System). Le risque de marché qui ne peut être réduit ni éliminé est
également appelé risque systématique.
Risque de base / Basisrisiko / rischio di base / basis risk
Risque de cours dans les opérations à terme : éventualité que le rapport entre le prix du
contrat financier à terme et l’instrument au comptant sur lequel il repose se modifie de telle
sorte que l’avantage résultant de l’opération de garantie de change soit notablement réduit.
Hedging.
Risque crédit
Risque de défaillance.
Risque contrepartie / Gegenparteirisiko / rischio di inadempienza della contropartia /
counterparty risk
Perte que la banque subirait en cas d’insolvabilité d’un partenaire d’affaires.
Risque de défaillance / Kreditrisiko / rischio di credito / credit risk
Risque résultant du fait qu’un partenaire contractuel (preneur de crédit) ne remplit pas ses
engagements et occasionne ainsi à l’autre partenaire un dommage financier. Synonyme:
Risque contrepartie.
Risque ducroire
Ducroire (1)
Risque de recouvrement / Delkredere-Risiko / rischio dello star del credere / credit risk
Ducroire (1).
Risque de marché / Marktrisiko (systematisches Risiko) / rischio di mercato (rischio
sistematico) / systematic risk
Risque découlant de facteurs influençant l’ensemble du marché et ne pouvant être réduit, voir
exclu par une diversification de portefeuille.
Risque pays
Risque de transfert.
Risque spécifique / unsystematisches Risiko / rischio non sistematico / non systematic risk
Risque dépendant de facteurs particuliers influençant exclusivement un titre déterminé, tels
que les résultats dégagés par une entreprise. Contraire: risque de marché.
Risque systématique
Risque de marché.
Risque de transfert / Transferrisiko / rischio di trasferimento / transfer risk
Risque de limitation des possibilités de transfert de capitaux d’un pays à un autre.
Rompus / Spitze / spezzatura / fractional rights
Droit de souscription insuffisant pour permettre la souscription d’une action nouvelle lors d’une
augmentation de capital. L’actionnaire a alors généralement le choix entre vendre cette
fraction de droit ou la compléter par l’achat de la fraction manquante.
round lot
Lot. Contraire: odd lot.
Royalty
(1) Redevance payée par un preneur de licence pour exploiter un brevet ou une marque.
(2) Redevance payée au propriétaire d’un bien-fonds par le titulaire d’une concession pour
exploiter des gisements (charbon, pétrole, etc.).
RPC / FER / RPC / ARR
Abréviation de Recommandations relatives à la présentation des comptes publiées par la
Fondation pour les recommandations relatives à la présentation des comptes. La cotation d’un
titre est subordonnée, entre autres, à l’observation de ces recommandations.
RUF
Revolving underwriting facilities.
RUU / ERA / UCP
Règles et Usances Uniformes relatives aux Crédits Documentaires.
S
Safe
Compartiment de coffre-fort.
Samouraï / Samurai-Bond / obbligazione "samurai" / samurai bond
Titre d’emprunt étranger libellé en yen et émis sur le marché japonais.
Sans engagement / ohne Obligo / senza obbligo / without our liability; without our guarantee
(1) Clause de prudence qu’un endosseur peut inscrire sur une lettre de change. Il dégage
ainsi sa responsabilité et exclut à son égard le droit de recours.
(2) Mention ajoutée à une information pour dégager la responsabilité de son auteur.
Sans frais
Sans protêt.
Sans numéraire / bargeldlos / senza contanti / cashless; by transfer
Le paiement sans numéraire (autrement dit sans recourir à des espèces) peut se faire par
virement ou contre présentation d’une carte de crédit. Le paiement du salaire sans numéraire
s’effectue en créditant le compte privé du salarié.
Sans protêt / ohne Protest / senza protesto / without protest
Par cette clause, le tireur, chaque endosseur ou la caution (aval), libère le porteur de la lettre
de change de l’obligation de faire dresser Protêt pour défaut d’acceptation ou de paiement.
Protêt.
Sans recours
Sans engagement.
Sauf bonne fin / Eingang vorbehalten / salvo buon fine / subject to collection
Par cette clause, la banque se réserve le droit d’annuler le crédit d’un chèque, d’un effet de
change, etc. (autrement dit d’en débiter le montant au client) si elle ne peut recouvrir la contrevaleur des promesses de paiement ou autres titres de créance acceptés à l’encaissement.
Savings bonds
Titres du marché monétaire réservés aux citoyens des Etats-Unis. Ce sont des effets de
change d’une durée de trois à cinq ans.
s.b.f.
Sauf bonne fin.
SBG
Sigle de Schweizerische Bankgesellschaft, remplacé par UBS en 1997. Union de Banques
Suisses (UBS).
SBS
Sigle de Société de Banque Suisse.
Scrip
Aux Etats-Unis, pièce justificative délivrée aux souscripteurs d’actions non entièrement libérées.
Certificat intérimaire.
SEC
Abréviation de Securities and Exchange Commission, l’autorité de surveillance des opérations
sur titres aux Etats-Unis.
SECOM
Sigle de Sega Communication System. Système de traitement en temps réel constituant une
plate-forme technique commune à SEGA et INTERSETTLE. En liaison avec le système de
clearing bancaire SIC, il permet de traiter et décompter automatiquement des ordres
boursiers.
Secret bancaire / Bankgeheimnis / segreto bancario / banking secrecy
Obligation de discrétion imposée aux banques et à leur personnel sur les affaires de leurs
clients. En Suisse, la violation du secret bancaire est un délit poursuivi d’office (art. 47 de la loi
sur les banques). Les banques sont toutefois tenues de renseigner l’autorité et de témoigner
en justice en cas d’actes délictueux passibles d’une sanction pénale.
Sécurité requise pour les placement pupillaires
Placements pupillaires
Securities lending
Prêt de titres
Securitization
Mobiliérisation
SEGA
Abréviation de la Schweizerische Effekten-Giro AG (Socitété suise pour le virement de titres
SA). Office central de dépôt des banques suisses, cette société a mis en place un dépôt
global de titres permettant de transférer des titres par virements comptables et d’éliminer les
coûteux transports de documents. INTERSETTLE, CEDEL, Euroclear.
S.E & O.
Sauf erreur ou omission. Cette mention sur un relevé de compte doit inciter le titulaire à le
vérifier. La banque se réserve ainsi le droit de rectifier ultérieurement une erreur éventuelle.
Serial bonds
Terme anglo-saxon désignant des emprunts émis en série ou par tranches successives (en
allemand : Serienanleihen). Les conditions peuvent varier d’une tranche à l’autre. Ainsi, des
séries complètes peuvent être remboursées par tirage au sort.
Serpent monétaire européen / europäische Währungsschlange / Serpente Monetario Europeo /
European currency snake
Système de collaboration monétaire entre pays européens. Créé en 1972 par les banques
centrales de pays membres de la Communauté européenne, il a été remplacé en 1979 par le
système monétaire européen.
Shareholder value
Valeur obtenue pour l’actionnaire. Démarche de la direction d’une entreprise ayant pour but
d’accrroître continuellement la valeur de l’entreprise. Stakeholder value.
Shogun / Shogun-Bonds / shogun bonds / shogun bonds
Titre d’emprunt étranger émis au Japon en une autre monnaie que le yen.
Short position
Terme anglo-saxon désignant une position résultant d’une vente à découvert de titres
négociés en bourse ou de devises et qui n’a pas encore été dénouée par l’achat d’une
position inverse indispensable pour tenir ses engagements. En ce qui concerne un contrat
d’option, l’émetteur de l’option est tenu de livrer (call) les valeurs de base ou de les lever (put).
Contraire: long position.
SIC
Abréviation de Swiss Interbank Clearing.
SICAF
Abréviation de Société d’investissement à capital fixe. Fonds de placement fermé créé sous la
forme d’une société anonyme et donc personne morale autonome.
SICAV
Abréviation de Société d’investissement à capital variable. Fonds de placement ouvert créé
sous la forme d’une société anonyme et donc personne morale autonome. Les parts sont
émises sous forme d’actions.
Simex
Abréviation de Singapore International Monetary Exchange.
Sinking fund
Terme anglo-saxon désignant une procédure consistant à préparer le remboursement d’un
emprunt en plaçant des annuités dont la valeur requise égale le montant à rembourser.
Slip
Dans le commerce de titres, fiche accompagnant un titre et certifiant qu’il répond à certaines
exigences accessoires (qu’il n’est pas propriété de l’ennemi, qu’il est assorti d’une autorisation
officielle concernant le transfert des intérêts échus, etc.). Affidavit.
Small caps
Valeurs secondaires.
SME
Système monétaire européen.
SMF
Sigle de Swiss Market Feed. Système d’information de la bourse suisse fournissant toutes les
indications sur les cours, les heures et les volumes d’échanges.
SMI
Swiss Market Index.
Société affiliée
Filiale.
Société anonyme / Aktiengesellschaft / società anonima / joint stock company (GB);
corporation (USA)
Société dont le capital est divisé en actions et dont les dettes ne sont garanties que par l’actif
social.
Société de Banque Suisse / Schweizerischer Bankverein / Società di Banca Svizzera / Swiss
Bank Corporation
Grande banque opérant sur le plan national et à vocation internationale dont le siège central
était à Bâle. Fondée en 1872/1897, elle a fusionné avec l’Union de Banques Suisses en 1998
pour former la nouvelle UBS.
Société faîtière / Dachgesellschaft / società finanziaria; holding / holding company
Société à la tête d’un groupe et en assurant la gestion.
Société nominée
Nominée.
Société ouverte au public / Publikumsgesellschaft / società aperta al pubblico / public
company; company limited per shares
Entreprise dont les actions, bons de participation, etc. sont traités à une ou plusieurs bourses.
Société de portefeuille
Holding.
Société simple / einfache Gesellschaft / società semplice / ordinary partnership
Cette forme de société résulte d’un contrat passé entre plusieurs personnes physiques ou
morales qui conviennent d’unir leurs efforts ou leurs ressources en vue d’atteindre un but
commun (cf. art. 530–551 CO). Le syndicat d’émission est une société simple.
SOFFEX
Abréviation de Swiss Options and Financial Futures Exchange SA. Filiale de la bourse suisse
exploitant une Bourse et un établissement de clearing pour le négoce électronique et le
traitement D’instruments dérivés standardisés. En 1998, elle a fusionné avec la DTB et
modifié sa raison sociale en "Eurex Zurich SA". Bourse d’options, eurex.
Solde / Saldo / saldo / balance
Différence existant entre le total des postes créditeurs et le total des postes débiteurs d’un
compte.
Solde bénéficiaire / Gewinnsaldo / utile disponibile / disposable net profit
Bénéfice de l’exercice augmenté, le cas échéant, du bénéfice reporté de l’exercice précédent.
Solder
Boucler.
Solvabilité / Zahlungsfähigkeit / solvibilità / (credit) solvency
Possibilité matérielle de l’emprunteur de rembourser sa dette. L’une des qualités rendant une
personne digne de crédit (3), l’autre étant la volonté de l’emprunteur (honorabilité) de
rembourser sa dette. S & P et Moody’s publient leurs appréciations de la solvabilité des
entreprises (rating). Elle est un élément pris en compte pour fixer le taux d’intérêt et la hauteur
de la garantie du crédit. Contraire: insolvabilité.
Somme du bilan / Bilanzsumme / totale del bilancio / total assets; total liabilities
Total des actifs d’une part et des passifs d’autre part du bilan d’une entreprise. En ce qui
concerne la banque, elle ne reflète qu’une partie du volume d’affaires, car les opérations hors
bilan en constituent une part toujours plus importante. Bilan bancaire.
Souche / Souche / matrice / counterfoil; stub
Partie d’un chèque ou d’une quittance restant dans un carnet après détachement du
document original. On l’utilise pour y inscrire certaines indications relatives au chèque ou à la
quittance délivrés (numéro, montant, destinataire, date, etc.).
Soulte de conversion / Konversionssoulte / saldo di conversione / adjustment on conversion
Somme qui, lors de la conversion d’obligations, résulte de la différence entre le prix de
remboursement des anciennes obligations et le prix des nouvelles, compte tenu
éventuellement des intérêts courus des nouvelles obligations. Selon le cas, elle est versée à
l’obligataire ou il doit l’acquitter. Elle comprend: 1. les intérêts courus si la durée des nouvelles
obligations commence après l’échéance du coupon des anciennes obligations; 2. la différence
d’intérêt si la durée des obligations rémunérées à des taux différents se recoupe; 3. la
différence de cours si les nouvelles obligations sont émises au-dessous ou au-dessus du pair.
Souscripteur / Aussteller (1); Zeichner (2) / emittente (1); sottoscrittore (2) / drawer (1);
subscriber (2)
(1) Personne qui crée un billet à ordre.
(2) Personne s’engageant à acheter un certain nombre d’obligations ou d’actions à l’émission.
Souscription / Zeichnung / sottoscrizione / subscription
Engagement pris par une personne, le souscripteur, lors de l’émission d’actions ou
d’obligations d’acheter un certain nombre de ces titres.
Souscription fictive
Souscription gonflée.
Souscription gonflée / Konzertzeichnung / sottoscrizione speculativa / stagging
Souscription remise à plusieurs banques lors d’une émission de titres très recherchés dans l’intention
d’en obtenir suffisamment si leur attibution venait à être restreinte. Majoration.
Sous-fonds / Subfonds / subfondo / subfund
Fonds spécifique faisant partie d’un fonds de placement (SICAV). Voir également
compartiment et fonds de placement à compartiments multiples.
Sous-participation / Unterbeteiligung / sottopartecipazione /subparticipation
(1) Dans les émissions en Suisse: quote-part à un emprunt cédée à une banque tierce par
une banque faisant partie du syndicat d’émission. Les sous-participants ne figurent pas dans
la liste des banques sur le prospectus d’émission.
(2) Dans les emissions sur l'Euromarché, les détenteurs de sous-participations (banques et
brokers) forment le syndicat de vente. Ils ne figurent pas sur le prospectus d’émission.
(3) Dans les opérations de crédit (crédit financier), des sous-participations sous forme de
tranches d’un crédit sont cédées. Ces cessions de créances sont réglées en Suisse par l’art.
164 CO.
Soutenir le cours / Kurspflege / sostegno della quota / price nursing
On soutient le cours d’une action pour éviter de fortes fluctuations en vendant des titres
lorsque la pression à la hausse est trop forte et en en achetant s’il faut freiner le mouvement
contraire.
Soutenu / behauptet / sostenuto / stable; unchanged
On dit qu’un cours est soutenu si la valeur considérée n’a que peu progressé. Ferme.
S&P
Abréviation de Standard & Poor’s, société américaine d’études financières dont le système de notation
des actions fait autorité.
Spéculation / Spekulation / speculazione / speculation
Toute activité destinée à tirer parti des variations prévues du marché, en réalisant si possible
rapidement un profit. La spéculation a souvent pour effet d’équilibrer le marché tout en
l’élargissant. Elle prend en compte des risques élevés en vue de réaliser des gains
supérieurs.
SPI
Swiss Performance Index.
SPIN
Abréviation de Standard & Poor’s 500 Index Subordinated Note. Indice représentatif de
l’évolution de papiers monétaires indiciels.
Split
Division d’actions.
Spot next
Terme anglo-saxon désignant un swap dont l’opération au comptant est effectuée à une
échéance usuelle pour une transaction de ce type et l’opération à terme à l’échéance du jour
suivant. Abréviation: SN.
Spread / Spread / spread / spread
Terme anglo-saxon signifiant écart.
(1) Ecart entre cours acheteur et cours vendeur ou entre le cours d’une action au porteur et
celui d’une action nominative. Synonyme: écart de cours.
(2) Achat et vente simultanée d’une option de même catégorie, mais avec un prix de base
différent et/ou une durée divergente
(3) Ecart entre taux d’intérêt ou rendements pour une même durée dans différentes monnaies.
Stagflation / Stagflazione
Situation résultant d’une récession ayant débouché sur une stagnation de l’activité
économique et de la poursuite d’un processus inflationniste.
Standby Letter of Credit
Lettre de crédit standby.
Stakeholder value
Valeur d’une entreprise déterminante pour des groupes qui sont en rapport avec elle
(collaborateurs, clients, fournisseurs, etc.). shareholder value.
Stellage / Stellagegeschäft / stellage / put and call option
En bourse, opération à prime par laquelle l’acheteur peut, à son choix, recevoir ou livrer des
titres à l’échéance convenue.
Stock index futures
Financial futures.
Stockmaster
Appareil permettant d’obtenir sur le champ des informations sur des titres (cours, dividende,
bénéfice net de la société, etc.).
Stop-loss order
Ordre de vente à un cours spécifié pour limiter une perte prévue. Lorsque le cours est atteint
ou qu’il se situe peu au-dessous de la limite fixée, l’ordre vaut pour exécution au mieux, son
volume pouvant être limité. Un tel ordre, mais d’achat, peut également être donné pour couvrir
des ventes à découvert, au cas où le cours dépasse une certaine limite. Il peut concerner les
opérations boursières, sur devises, sur métaux précieux et sur marchandises.
Stop trading
Suspension des opérations sur un titre déterminé durant le marché continu. A la bourse
suisse, cette suspension est déclenchée automatiquement dès qu’un écart entre deux cours
payés atteint un certain pourcentage. Dans les opérations à la criée, on parle de suspension
de cotation.
STOXX (Dow Jones STOXX)
Ensemble européen d’indices d’actions développé par la Bourse Suisse, la Deutsche Börse
AG et Euronext Paris en commun avec Dow Jones and Company Inc. En plus d’un Total
Market Index et des indices blue chips pour l’Europe occidentale et de la même construction
pour l'eurozone, STOXX englobe tant pour l’une que pour l’autre 18 sous-indices
internationaux de branches jouant le rôle de benchmark pour des stratégies de placements
paneuropéennes.
Straddle
Aux Etats-Unis, opération à prime combinant une opération call et une opération put.
Straight bond
Terme anglo-saxon pour obligation ordinaire, donc ni convertible ni à option. (Obligation
convertible, obligation à option) dont la rémunération est fixée pour toute la durée. En Suisse,
cette catégorie catégorie de titres comprend, conformément au classement de la BNS, outre
des obligations à long terme, des obligations à moyen terme et des "notes ".
Strap
Opération sur options comprenant deux call et un put concernant la même valeur de base et
ayant un prix d’exercice et une échéance identiques. Strip.
Strip
Opération sur options comprenant deux put et un call concernant la même valeur de base et
ayant un prix d’exercice et une échéance identiques. Strap.
Strip
Abréviation de Stripped US-Treasury Zero Bond. Obligation à coupon zéro émise par le
Trésor américain après détachement du coupon du manteau tels les CATS et les TIGR émis
par des banques d’investissement américaines.
Structure inversée des taux d’intérêt / inverse Zinsstruktur / struttura inversa dei tassi / inverse
interest rate structure; inverse yield curve
Structure des taux d’intérêt inhabituelle où les taux du court terme sont supérieurs à ceux du
long terme.
Subordinated issue
Emprunt de rang postérieur.
Succursale / Niederlassung / succursale / branch (office)
Etablissement jouissant d’une liberté d’action plus ou moins large que lui accorde la maison
mère (ou siège), mais qui n’est pas juridiquement indépendant. Ne pas confondre avec filiale.
Superdividende / Bonus / dividendo addizionale / extra dividend
Répartition extraordinaire d’une société à ses actionnaires et détenteurs de bons de
participation en plus du dividende.
Surcote / Agio / aggio / agio; premium
(1) Plus-value d’une monnaie par rapport à sa parité ou à un taux pivot. Contraire: décote.
(2) Ecart entre le cours d’un titre étranger et un cours, hors de son pays d’origine, plus élevé
qu’aux bourses nationales.
Sûreté
Gage.
Sursouscrit / überzeichnet / sottoscrizione superata / oversubscribed
Une émission est sursouscrite lorsque le total des souscriptions est supérieur au montant de
l’emprunt. Les banques doivent alors procéder à une réduction des souscriptions. Attribution,
souscription gonflée.
Survaleur / Goodwill / valore di avviamento / goodwill
Valeur immatérielle, actif incorporel (réputation, marque, compétence, technique, enseigne,
etc.), qui s’ajoute à la somme des éléments de l’actif corporel d’une entreprise, très important
pour l’évaluation de ses actions.
Suspension de cotation
Stop trading.
Swap
Opérations combinées d’achat et de vente (de l’anglais swap = échange).
(1) crédits croisés. Opération faite entre banques centrales surtout et consistant à emprunter à
une banque dans une monnaie et à lui prêter simultanément le même montant et à la même
échéance dans une autre monnaie. Ce genre d’opération s’effectue souvent en relation avec
le FMI ou la BRI pour surmonter une Impasse de liquidités internationale.
(2) Opérations effectuées par une banque centrale et les banques commerciales du pays
concerné. En Suisse, la banque nationale procure ainsi aux banques des liquidités (en
reprenant temporairement des USD contre CHF, par exemple), ou en éponge (en reprenant
des CHF contre des USD, par exemple). Il s’agit d’un important instrument de la politique
monétaire.
(3) opération de change caractérisée par l’achat au comptant d’une monnaie étrangère et sa
vente simultanée à terme (ou inversement), généralement exécutée pour obtenir une garantie
de change. On parle ici de swap devises.
(4) Sur le marché des capitaux, contrat entre deux intervenants portant sur l’échange de flux
pour une période déterminée à une date et à des conditions convenues. Le contrat peut porter
uniquement sur les intérêts, on parlera alors de swap de taux (interest rate swap), ou porter à
la fois sur l’échange de taux et de montants en diverses monnaies (cross currency swap).
(5) Swaps de dettes. Cession temporaire ou conversion de dettes en actions ou autres titres
de participation.
SWIFT
Sigle de Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication. Cette société, créée
en 1973 par des banques américaines et d’Europe occidentale, dont le siège est à Bruxelles,
exploite un réseau international de télécommunications permettant d’assurer un trafic des
paiements rationnel et rapide.
Swiss Bankers Travelers Cheque
Entreprise commune des banques suisses émettant des chèques de voyage libellés
essentiellement en CHF.
Swiss Interbank Clearing
Système de clearing bancaire électronique pour le trafic des paiements entre banques suisses
placé sous la surveillance de la BNS. Abréviation: SIC.
Swiss Market Index (SMI)
Indice des actions établi à partir des actions suisses le plus fortement capitalisées sur la base
de 1500 points le 30 juin 1988. Actualisé en permanence, il sert entre autres de référence aux
options sur indices (SMI-futures) traitées à la SOFFEX (Eurex).
SwissOnline
Leader des prestations internet en Suisse et unique exploitant du service d’information
interactif vidéotex.
Swiss Performance Index (SPI)
Indice des actions suisses le plus complet et composé de nombreux indices partiels, calculé
sur la base de 1000 points le 1er juin 1987. Il englobe toutes les entreprises cotées à la
bourse suisse. Pondéré en fonction de leur capitalisation et corrigé des dividendes, il convient
par conséquent à un benchmark destiné à comparer les performances.
Switch
Expression anglo-saxonne signifiant abandonner une chose pour une autre. En langage
boursier: opération consistant à vendre des titres dont les perspectives sont plutôt décevantes
pour en acheter d’autres présentant plus d’attrait.
SWX Sigle de Swiss Exchange.
Bourse suisse.
Symbole de l’action / Aktiensymbol / simbolo dell’azione / ticker symbol
Sigle d’une action. Exemple: UBS N pour l’action nominative UBS SA.
Syndicat
Consortium.
Syndicat d’émission / Emissionssyndikat / sindacato di emissione / underwriting syndicate
(consortium)
Groupement de plusieurs banques en vue d’émettre et de placer des titres. Synonyme:
consortium d’émission.
Système bancaire différencié / Trennbankensystem / sistema bancario differenziato / dual
banking system
Système bancaire dans lequel, en vertu de prescriptions légales, les opérations de crédit et
les opérations sur titres sont effectuées par des établissements juridiquement distincts. C’est
surtout le cas dans les pays anglo-saxons (Etats-Unis: Glass-Steagall Act) et au Japon, où
l’on relève toutefois un certain assouplissement de la législation. En Europe, en revanche, les
banques universelles prédominent.
Système de la Bourse / Börsensystem / sistema centrale della borsa / stock exchange system
Ordinateur central de la bourse suisse par lequel passent diverses applications (carnets
d’ordres, matcher, etc.). Il est relié par gateway aux systèmes des négociants en valeurs
mobilières.
Système de capitalisation / Kapitaldeckungsverfahren / sistema della capitalizzazione / funded
pension scheme; funded pension system
Méthode de financement utilisée par les assurances et les caisses de pension. Elle applique
le principe voulant que chaque génération d’assurés doit pourvoir elle-même aux charges de
sa propre assurance: toutes les prestations en cours et à venir sont garanties par un capital.
Synonymes: système de capitalisation individuelle, système des capitaux de couverture.
Contraire: système de répartition.
Système monétaire européen (SME) / Europäisches Währungssystem (EWS) / Sistema
Monetario Europeo (SME) / European Monetary System (EMS)
Système monétaire (créé le 5 décembre 1978 par la Communauté européenne d’alors et
entré en vigueur le 13 mars 1979) construit autour de l’écu, lequel est déterminant pour la
fixation des taux pivots et des marges de fluctuation des diverses monnaies. A l’exception de
la livre sterling, (situation au début de 1998), toutes les monnaies des membres de l’UE sont
comprises dans le mécanisme de change du SME. Une marge de fluctuation de 15 % dans
les deux sens est prévue par rapport au taux pivot fixé pour chaque monnaie des pays
participants par rapport au cours moyen de l’écu depuis août 1993 (DEM/NLG: 2,25%). A
l’entrée en vigueur de l’Union économique et monétaire, un système sera mis en place qui
réglera la structure des taux de change entre l’euro et les monnaies des pays de l’UE n’y
participant pas "SME 2".
Système des 3 piliers
Pilier 3a.
Système de répartition / Umlageverfahren / sistema di ripartizione / adjustable contribution
procedure
Mode de financement utilisé par les institutions de prévoyance professionnelle. La couverture
des prestations arrivées à échéance à une période donnée s’effectue entièrement par le
versement des cotisations de la même période. Dans le système de répartition pure, les
personnes actives paient donc pour les rentiers, les jeunes pour les vieux. Le principe
d’équivalence des recettes et des dépenses est ainsi étendu à toutes les générations. Dans le
système suisse de prévoyance sociale, l’assurance-vieillesse et survivants (AVS) de l’Etat est
construite sur ce principe.
Système de réserve fédérale / Federal Reserve System / Sistema della riserva federale / Federal
Reserve System
Les douze établissements "Federal Reserve Bank" appartenant à ce système constituent la banque
centrale des Etats-Unis, soit la Réserve fédérale.
T
Talon / Talon; Bezugsschein / cedola di affogliamento / renewal coupon; talon
Bon attaché à une action ou une obligation et donnant droit à une nouvelle feuille de coupons
lorsque ces derniers ont tous été utilisés.
Tantième(s) / Tantieme(n) / tantième / share of profits
Part du bénéfice net attribuée aux administrateurs d’une société, une fois effectués les
versements légaux et statutaires aux réserves.
TARGET
Abréviation de Trans-European automated real-time gross settlement express transfer
system. Système de paiements de l’UEM réunissant un système de clearing en temps réel par
pays participant, lesquels sont reliés entre eux et forment un réseau. Des systèmes
compatibles de pays non membres de l’UEM peuvent également y être rattachés.
Taux des avances sur (contre) nantissement / Lombardsatz / tasso lombard / lombard
(collateral) rate
(1) Taux d’intérêt auquel les banques centrales accordent aux banques des crédits contre
nantissement de titres (taux lombard officiel).
(2) Taux d’intérêt pratiqué par les banques commerciales à l’égard de leurs clients pour des
crédits lombards.
Taux de capitalisation / Kapitalisierungssatz / tasso di capitalizzazione / capitalization rate
Coefficient (rapport cours/bénéfice) par lequel il faut multiplier le bénéfice net d’une société
pour obtenir sa capitalisation boursière.
Taux de change / Wechselkurs / corso del cambio / exchange rate
Valeur d’échange d’une monnaie dans une autre (parité).
Taux de change fixe / fester Wechselkurs / cambio fisso / fixed exchange rate
Valeur d’échange d’une monnaie fixée officiellement et maintenue, si nécessaire, à l’intérieur
de la marge de fluctuation autorisée par des interventions des banques centrales. Contraire:
taux de change flottant.
Taux de change flottant / flexibler Wechselkurs / cambio flessibile / floating exchange rate
Valeur d’échange d’une monnaie résultant du jeu de l’offre et de la demande sur le marché
des changes. Contraire: taux de change fixe.
Taux d’escompte officiel / offizieller Diskontsatz / tasso ufficiale di sconto / official discount
rate
Taux d’intérêt appliqué par la banque nationale pour l’escompte d’effets de change à
l’échéance de six mois au plus, tirés sur la Suisse et portant deux signatures indépendantes
l’une de l’autre reconnues solvables (papier bancable), ainsi que pour des rescriptions de la
Confédération, des cantons et des communes et des créances inscrites au livre de la dette de
la Confédération.
Taux d’escompte privé / privater Diskontsatz / tasso privato di sconto / private discount rate
Taux d’intérêt appliqué par la banque pour l’escompte d’un effet de change qui lui est remis,
soit pour la période courant de la date de l’escompte à l’échéance. Il dépend des liquidités du
marché et de la qualité des obligés de change. En règle générale, le taux appliqué par les
banques commerciales suisses est supérieur au taux d’escompte officiel.
Taux interbancaire / Interbanksatz / tasso interbancario / interbank rate
Taux d’intérêt pratiqué pour des crédits de banque à banque: le LIBOR pour la place de
Londres est le taux indicatif pour de nombreux eurocrédits. D’autres places financières (New
York, Francfort, Tokyo, etc.) publient également leur taux interbancaire.
Taux d’intérêt / Zinssatz / tasso d’interesse / interest rate
Rémunération (intérêt) annuelle exprimée en pour cent. Taux d’intérêt variable.
Taux d’intérêt réel / Realzins / interesse reale / real interest
Taux d’intérêt nominal corrigé de l’inflation annuelle. Si le taux d’inflation est supérieur à
l’intérêt nominal, on parle d’intérêt réel négatif.
Taux d’intérêt variable / variabler Zins-fuss / tasso d’interesse variabile / floating (variable)
interest rate
Taux d’intérêt rémunérant un crédit ou servi sur des obligations pouvant varier pendant la
durée d’un crédit ou d’un emprunt en fonction du taux de l’euromarché, du LIBOR, voire pour
les obligations des dividendes attribués aux actions. En règle générale, un taux minimal est
garanti.
Taux lombard
Taux des avances sur (contre) nantissement.
Taux nominal / Nominalzins / interesse nominale / nominal interest rate
Taux d’intérêt auquel un emprunt est émis. Il ne constitue toutefois qu’un des éléments du
calcul du rendement.
Taux pivot / Leitkurs / tasso di riferimento; corso di riferimento / central rate
Parité d’une monnaie rattachée au système monétaire européen par rapport à l’écu. Il existe
également des taux pivots bilatéraux calculés par les banques centrales pour deux monnaies,
mais toujours par rapport à l’écu. (Exemple: FRF/ECU et DEM/ECU peuvent être combinés
pour donner un taux bilatéral FRF/DEM).
Telebanking
Traitement rationnel d’opérations bancaires par le client au moyen d’un ordinateur personnel
et d’un modem. La liaison avec la banque s’effectue directement par internet (www) ou par le
service interactif d’information vidéotex. Appelé aussi banque à domicile (homebanking), il
permet au titulaire de comptes ou de dépôts titres de dialoguer avec l’ordinateur central de la
banque, d’obtenir des renseignements sur ses comptes et dépôts, de donner des ordres
boursiers et des ordres de virement, ainsi que d’obtenir des recommandations de placement
et des informations économiques ou boursières. Electronic banking.
Telekurs AG
Entreprise commune des banques suisses assurant le trafic des paiements entre les banques
(SIC) et la transmission d’informations boursières et financières. Elle développe également le
trafic des paiements sans numéraire.
Tel quel
Flat.
Tendance / Tendenz / tendenza / trend; tendency
Orientation d’un marché (direction prise par les cours) établie en particulier à partir des cours
de clôture de la dernière séance de bourse.
Tender
(1) Terme anglais: offre du débiteur en vue du rachat de ses propres obligations ou actions.
(2) Désigne également à l’origine une opération de financement du Trésor britannique
consistant à offrir en adjudication des bons du Trésor. Ce système d’appel d’offres est
également utilisé en Suisse, notamment pour les emprunts de la Confédération et de certains
cantons.
Teneur de marché / Market Maker / market maker / market maker
Courtier en titres, possédant son propre portefeuille, qui propose sur un marché des cours
acheteurs et vendeurs. Il exerce par là une grande influence sur ce marché. Synonyme:
contrepartiste.
Termaillage / leads and lags
Mécanisme d’anticipation et de temporisation dans les paiements opérés au titre du
commerce extérieur.
Terme (cours à) / Terminkurs / corso a termine / forward rate
Cours valable pour une opération à terme. Contraire: cours au comptant.
Terme (opération à) / Termingeschäft / operazione a termine / future transaction; forward
transaction
Contrat d’achat ou de vente en vertu duquel les prestations seront fournies à une date
ultérieure à la conclusion de l’opération. Contraire: opération au comptant.
Terme sec, opération à / Termingeschäft zur Kurssicherung / operazione a termine per la
copertura del cambio / outright operation
Opération de change à terme pour garantir le cours. Des devises pour livraison ultérieure sont
achetées ou vendues à terme sans qu’il y ait simultanément de contre-opération au comptant.
(Swap).
Termes de l’échange / Terms of trade / termini della scadenza / terms of trade
Rapport établi entre les importations et les exportations d’un pays, appelé également taux de
couverture des importations. Plus ce taux est élevé, moins le pays concerné doit exporter
pour payer ses importations.
Théories boursières / Börsentheorien / teorie borsistiche / market theories
Modèles utilisés pour prévoir l’évolution des cours boursiers ou l’expliquer.
Thésaurisation / Hortung / tesaurizzazione / hoarding
Action d’amasser (thésauriser) de l’argent, des métaux précieux et d’autres valeurs pour
constituer un trésor.
Thomas Cook
Entreprise à vocation mondiale émettant des chèques de voyage libellés en plusieurs
monnaies, dont en CHF.
Ticker
Appareil pour la transmission télégraphique (ou par télex) des cours durant les séances de
bourse.
Tier 1
Catégorie 1.
TIGR
Sigle pour Treasury Investment Growth Receipt. Strip.
Timing
Dans le langage boursier: choix du moment où un achat ou une vente de titres doit être
effectué.
Tirage au sort / Auslosung / estrazione di titoli / draw by lot
Opération consistant à désigner les numéros des obligations devant être remboursées selon
le plan d’amortissement de l’emprunt. Autre acception: cote des valeurs mobilières (L).
Tiré / Bezogener; Trassat (2) / trassato, trattario / drawee
(1) Personne recevant mandat de payer une somme déterminée, sur présentation d’un
chèque. En Suisse, les chèques ne peuvent être tirés que sur une banque ou sur la poste.
(2) Personne au nom de laquelle une lettre de change a été établie.
Tireur / Trassant; Aussteller / traente / drawer
Personne qui crée un chèque ou une lettre de change.
Titre / Wertpapier (1); Feinheit (2) / titolo / security (1); fineness (2)
(1) Document incorporant un droit de créance qu’on ne peut faire valoir ni transférer que
contre présentation ou cession du document. Synonyme en Suisse: papier-valeur.
(2) Pour les métaux précieux, teneur en métal fin exprimée généralement en millièmes, entre
le poids de métal fin contenu dans un alliage et le poids total de cet alliage. Autrefois, le titre
de l’or s’exprimait en carats. Cet usage ne subsiste aujourd’hui qu’en bijouterie.
Titre en blanc / Blankett / facsimile; titolo in bianco / specimen (of the share certificate to be
introduced)
Exemplaire incomplet (par exemple, sans numéro ou signature, ou sans les deux) d’un titre.
Titre nominatif / Namenpapier / titolo nominativo / registered security
Titre créé au nom d’une personne déterminée, qui n’est ni émis à ordre ni déclaré titre à ordre
par la loi. Il est indispensable au transfert et à la preuve des droits du créancier (art. 974 ss
CO). Il ne peut être transmis que par cession.
Titre à ordre / Orderpapier / titolo all’ordine / instrument to order
Titre pouvant être transmis par endossement. Les titres à ordre légaux (chèque, effet de
change, action nominative, etc.) demeurent tels, même si la clause à ordre fait défaut. Les
titres à ordre de par la volonté des parties (connaissement, assignation à ordre, etc.) ne le
sont que si la clause à ordre y figure.
Titre de participation / Beteiligungstitel / titolo di partecipazione / equity paper
Titre incorporant une partie du capital (action, bon de participation, part sociale, bon de
jouissance) d’une entreprise.
Titre de placement / Anlagepapier / titolo d’investimento / investment security paper
Titre se prêtant particulièrement à un placement à long terme.
Titres bloqués / Sperrstücke / titoli bloccati / blocked units
(1) Obligations ou actions dont on ne peut momentanément pas librement disposer, telles
qu’actions de collaborateur, titres déposés en garantie, etc.
(2) Titres figurant sur une liste des oppositions parce qu’ils ont été annoncés perdus ou volés.
Titres non cotés / unkotierte Wertpapiere / titoli non quotati / unlisted securities
Valeurs qui ne sont pas inscrites à la cote officielle et se traitent donc hors Bourse.
Titrisation / Verbriefung / securitization / securitization
Transformation de créances (crédits), dépôts, etc. en titres négociables. Ne pas confondre
avec mobiliérisation.
tomorrow next
Swap dont l’échéance de l’ opération au comptant est le jour ouvrable suivant sa conclusion
(le lendemain) et l’échéance de l’opération à terme le jour ouvrable suivant (le surlendemain),
soit l’échéance habituelle pour une opération au comptant. Abréviations: Tom next ou TN.
swap (3).
Tontine
(1) Groupement d’épargnants appliquant le principe de la mutualité. Le capital ainsi créé est
réparti sous forme de rente viagère aux survivants (association tontinière /
Tontinengesellschaft / life insurance association).
(2) emprunt public par lequel l’Etat constitue une rente viagère aux souscripteurs. Cette rente
est redistribuée entre tous les souscripteurs au décès de l’un d’entre eux. (Forme d’emprunt
pratiquement disparue).
TPV
Abréviation de terminal point de vente. Commerce ou station-service arborant le sigle ecDIRECT dans lesquels il est possible d’effectuer des achats ou de faire le plein de carburant
sans numéraire au moyen de monnaie plastique (carte ec et identification au moyen d’un code
CIP, par exemple). Le vendeur peut se renseigner périodiquement à son gré des rentrées
d’argent. On trouve aussi souvent l’abréviation anglaise POS (point of sale).
Traded option
Option traitée en bourse. SOFFEX.
Trading
Aller retour.
Trafic des paiements / Zahlungsverkehr / operazioni di pagamento / money transfers; payment
operations
Ensemble des opérations (nationales et internationales) destinées à régler des dettes. Le
trafic des paiements peut se faire au comptant ou sans numéraire (sans transfert de billets de
banque ou de monnaie divisionnaire) par un jeu d’écritures.
Trafic réglementé des paiements / gebundener Zahlungsverkehr / traffico regolamentato dei
pagamenti / clearing payments
Trafic des paiements internationaux soumis à des restrictions de transfert nécessitant la
centralisation des opérations de paiement dans une institution officielle.
Traite
Lettre de change.
Traite à terme
Effet à un certain délai de vue.
Traite documentaire / Dokumentartratte / tratta documentaria / documentary draft
Lettre de change tirée par un exportateur et présentée à l’acheteur pour acceptation.
Traite en souffrance / notleidender Wechsel / cambiale in sofferenza / overdue bill; dishonored
bill
Lettre de change qui n’a pas été honorée à l’échéance.
Transfert / Transfer / transfer / transfer
(1) Mouvement de fonds d’une banque à l’autre, mais généralement d’un pays à l’autre.
Accord de transfert, risque de transfert.
(2) Changement de propriétaire de titres ou de porteur d’effets de change.
Traveler’s check (USA)
ou traveller’s cheque (GB) chèque de voyage.
Treasury bill
Bon du Trésor.
Treasury bond
Bon du Trésor.
Treasury note
Bon du Trésor.
Trésor de nuit
Trésor permanent.
Trésor permanent / Nachttresor / cassa continua / night safe
Guichet automatique permettant aux clients de déposer de l’argent - dans des cassettes ou
des "safebags" - en dehors des heures d’ouverture des guichets de la banque. Pour l’utiliser,
les clients doivent passer un contrat avec la banque.
Trésorerie
Encaisse, liquidités.
Trust
(1) Gestion de droits patrimoniaux pour le compte de tiers. Selon le droit anglo-saxon, tant le
fiduciaire (trustee) que le bénéficiaire en sont les propriétaires.
(2) Combinaison financière réunissant plusieurs entreprises sous une direction unique
holding.
(3) Abréviation de unit trust fonds de placement.
Trustee
Terme anglo-saxon désignant le fiduciaire d’un trust.
TSE
Abréviation de Tokyo Stock Exchange.
U
UBS
Nom de la grande banque issue de la fusion de l’Union de Banques Suisses (UBS) et de la
société de Banque Suisse (SBS) en 1998.
UCITS
Sigle de Undertaking for collective investment in transferable securities. Expression anglosaxonne pour les fonds de placement de droit luxembourgeois.
UEM
Sigle de union économique et monétaire européenne.
Ultimo
Expression signifiant le dernier jour et souvent employée pour désigner les opérations de
liquidation mensuelles par opposition à medio.
Underwriter
Expression anglo-saxonne désignant le membre d’un consortium de garantie dans les affaires
d’émission.
Union économique et monétaire européenne (UEM) / Europäische Währungsunion (EWU) /
Unione monetario europea (Ume) / European Monetary Union (EMU)
Partie intégrante du Traité de Maastricht de l’Union européenne. Les membres de l’Union
s’engagent à suivre une politique économique commune et à créer une monnaie unique
(euro), laquelle sera mise en place le 1er janvier 1999.
Union monétaire européenne
Union économique et monétaire européenne.
Union de Banques Suisses / Schweizerische Bankgesellschaft / Unione di Banche Svizzere /
Union Bank of Switzerland
De 1912 à 1997, raison sociale d’une grande banque opérant sur le plan national et à
vocation internationale, dont le siège central était à Zurich. Issue de la réunion de deux
établissements fondés en 1862/1863, elle a fusionné en 1998 avec la société de Banque
Suisse pour former la nouvelle UBS.
Unité de compte / Rechnungseinheit / unità di conto / unit of account
Monnaie fictive servant aux paiements internationaux et utilisée aussi pour des emprunts
internationaux ainsi que pour les virements entre institutions internationales. DTS, unité
monétaire européenne.
Unité de compte européenne / Europäische Rechnungseinheit / unità europea di conto /
European Unit of Account
Jusqu’en 1958, unité de compte de l’Union européenne des paiements (UEP), de 1958 à
1972, unité de compte de l’Accord monétaire européen (AME) et, de 1973 à 1979, unité de
compte de la Communauté économique européenne (CEE), devenue ultérieurement l’Union
économique européenne (UE). A l’origine, à parité avec le dollar américain; plus tard, définie
par rapport à un panier des monnaies des Etats membres de l’UE. Depuis l’entrée en vigueur
du système monétaire européen, le 13 mars 1979, l’unité de compte européenne est appelée
unité monétaire européenne.
UN-EDIFACT
Procédure standardisée du trafic des paiements international permettant, outre la
transmission de chiffres, celle de communications aux bénéficiaires et mettant
automatiquement en o euvre la logistique marchandises.
Unité monétaire européenne / Europäische Währungseinheit / unità monetaria europea /
European Currency Unit
Abréviation officielle: ECU (écu). Unité de compte officielle de l’Union européenne depuis
1979, elle est définie par un panier des monnaies des Etats membres de l’UE. L’écu est
aujourd’hui non seulement une unité de compte pour les institutions européennes et les
banques centrales des pays membres de l’UE, mais a pris de l’importance également dans
les relations d’affaires privées (emprunts, options, chèques, comptes en banque). En tant que
panier de monnaies, l’écu sera remplacé par l’euro à l’entrée en vigueur de l’Union
économique et monétaire européenne.
Usances / Usanzen / usi, usanze / practices
Règles de comportement commercial résultant de l’institutionnalisation de pratiques d’affaires:
usances boursières par exemple règles et Usances Uniformes relatives aux Crédits
Documentaires (RUU).
V
Valable un jour / börsengültig / valido un giorno / valid for one day
Terme boursier signifiant qu’un ordre de Bourse n’est valable que pour une séance. Si l’ordre
ne peut être exécuté à cette séance, il est considéré comme retiré. Contraire: révocable.
Valeur / Wert (1); Valuta (2) / valuta; valore / security, value (1); value date (2)
(1) Titre.
(2) Désignation du jour de valeur, soit de la date valable pour les écritures comptables, à partir
de laquelle court ou cesse l’intérêt.
Valeur de base / Basiswert / (valore) sottostante / underlying asset
Instrument financier sur lequel repose une option ou un contrat de financial futures, action ou
obligation, par exemple.
Valeur boursière / Börsenwert; Kurswert / valore di borsa / market value
Valeur d’un titre exprimée par son cours en bourse qui évolue au gré de l’offre et de la
demande. La valeur boursière d’une entreprise est synonyme de capitalisation boursière.
Valeur comptable / Buchwert / valore contabile / book value
Montant pour lequel un poste figure au bilan sans tenir compte d’une plus-value ou d’une moins-value
éventuelle. Si la valeur comptable est inférieure à la valeur vénale, il en résulte une réserve latente.
Valeur du droit de souscription / Bezugsrechtbewertung / valore del diritto d’opzione /
subscription right valuation
La valeur théorique des droits de souscription pour une augmentation de capital peut être
déterminée avant que ne commence leur négociation, comme l’illustre l’exemple ci-après en
partant de l’hypothèse suivante;



dernier cours de l’action fait avant l’augmentation de capital CHF 500.–;
rapport de souscription: trois anciennes actions pour une nouvelle action;
prix d’émission de la nouvelle action: CHF 100.–.
Calcul:
3 anciennes actions au dernier cours fait
1 nouvelle action au prix d’émission
Total pour les 4 actions
Valeur moyenne
Dernier cours coté
Valeur théorique du droit de souscription
CHF
CHF
CHF
CHF
CHF
CHF
1'500.-100.-1'600.-400.-500.-100.--
La valeur effective du droit pourra varier vers le haut ou vers le bas selon l’orientation de la
bourse. Droit de souscription.
Valeur d’estimation / Schatzungswert / valore di stima / estimated value; appraised value
Valeur d’un terrain ou d’un immeuble calculée sur la base d’un rapport d’estimation établi par
des experts.
Valeur extérieure / Aussenwert / valore esterno / external value
La valeur extérieure d’une monnaie ressort de l’indice de taux de change effectif nominal visà-vis de plusieurs monnaies. Cet indice reproduit la moyenne géométrique des divers taux de
change de cette monnaie, pondérée en fonction de la part du commerce extérieur avec les
pays concernés. La comparaison de l’indice à différentes dates indique la variation de la
valeur extérieure par rapport à un groupe de monnaies. En corrigeant les taux de change de
l’inflation dans les différents pays, on obtient la valeur extérieure réelle d’une monnaie (indice
de taux de change effectif réel).
Valeur faciale
Valeur nominale.
Valeur fiscale / Steuerwert / valore fiscale / tax value
Valeur déterminante pour l’imposition d’un élément de fortune. L’Administration fédérale des
contributions publie chaque année une liste des cours fiscaux pour de nombreux titres,
lesquels sont valables pour la taxation.
Valeur imposable
Valeur fiscale.
Valeur intrinsèque / Substanzwert / valore intrinseco / material asset value (1); intrinsic value
(2)
(1) Entreprise. Valeur vénale de l’actif circulant et des immobilisations. Ne pas confondre avec
valeur de rendement.
(2) Option. Différence positive entre le cours actuel de la valeur de base d’une option et le prix
inférieur du call ou le prix supérieur du put.
(3) Immeubles. Valeur du terrain et du bâtiment.
Valeur d’inventaire / Inventarwert / valore d’inventario / net asset value
Valeur d’une part de fonds de placement calculée à un jour de référence. Elle s’obtient en
divisant la fortune du fonds à sa valeur vénale par le nombre des parts en circulation.
Valeur d’inventaire nette / Nettoinventarwert / valore d’inventario netto / net asset value
Valeur d’inventaire d’une part de fonds de placement, à savoir la valeur vénale de la fortune
du fonds à un jour de référence, déduction faite des engagements, divisée par le nombre des
parts en circulation.
Valeur de nantissement
Limite d’avance.
Valeur nominale / Nominalwert; Nennwert / valore nominale / par (nominal) value
Montant exigible inscrit sur un titre, un billet de banque, une pièce de monnaie. En Suisse,
une action doit avoir une valeur nominale de CHF 10 au moins. On trouve en revanche à
l’étranger, aux Etats-Unis et au Canada notamment, des actions sans valeur nominale.
Valeur de placement
Valeur de portefeuille.
Valeur de portefeuille / Anlagewert / valore d’investimento / investment paper
Titre convenant particulièrement à un placement à long terme.
Valeur de rachat / Rückkaufswert / valore di riscatto / surrender value
Somme qu’un assureur verse à un assuré ayant dénoncé une police d’assurance vie avant
son échéance, si ce dernier en a payé les primes durant trois ans au moins. Cette valeur est
prise comme référence pour déterminer la limite de crédit accordée contre nantissement d’une
police d’assurance vie.
Valeur réelle / Realwert; Sachwert / valore reale / net asset value
Contrairement aux valeurs nominales (ou créances nominales), dont les obligations, les
valeurs réelles (immeubles, matières premières, métaux précieux, diamants, actions, etc.)
sont susceptibles d’offrir une bonne protection contre l’érosion du pouvoir d’achat et l’inflation.
Elles subissent en revanche de plus fortes variations de prix. Clause valeur réelle.
Valeur de rendement / Ertragswert / valore di rendimento / capitalized income value
Valeur d’un bien, d’un placement ou d’une entreprise calculée en capitalisant ses bénéfices
futurs au moyen d’un taux de capitalisation déterminé.
Valeur à revenu fixe / festverzinslicher Wert / valore a reddito fisso / fixed-interest security
Titre rémunéré par le débiteur à un taux d’intérêt fixe jusqu’à son échéance (obligation, note,
obligation de caisse, etc.). Contraire: valeur à revenu variable, obligation à taux d’intérêt
variable.
Valeur à revenu variable / Dividendenwert / titolo a reddito variabile / dividend-bearing security
Titre donnant droit à une part de bénéfice sous forme de dividende (action, bon de
participation, bon de jouissance, etc.). Contraire: valeur à revenu fixe.
Valeur sous-jacente
Valeur de base.
Valeur temporelle / Zeitwert / valore temporale / time value (of an option)
Pour une option, prix de l’option diminué de la valeur intrinsèque.
Valeur vénale / Verkehrswert / valore venale / market value; market price
Prix qu’on obtiendrait dans des circonstances normales à la vente d’un bien (un immeuble par
exemple). Ne pas confondre avec valeur de rendement.
Valeur volatile / High Flyer / valore volatile / high flyer
Titre dont le cours grimpe à un rythme rapide et dont le rapport cours/bénéfice est
généralement très élevé.
Valeurs disponibles
Disponibilités.
Valeurs immatérielles / Intangibles / beni immateriali / intangibles
Biens immatériels (droits, brevets, licences, marques, goodwill, relations d’affaires, etc.) jouant
un rôle déterminant dans l’évaluation d’une entreprise et de ses actions.
Valeurs immobilières / Immobilienwerte / valori immobiliare / real estate property
Terrains, immeubles, hypothèques, etc.
Valeurs mobilières / Wertpapiere / effetti/ securities
Titres (papiers-valeurs) standardisés négociables sur le marché financier, les droits ayant les
mêmes fonctions (droits-valeurs), ainsi que les instruments dérivés.
Valeurs secondaires / Nebenwerte / small caps / small caps
Actions d’entreprises ne bénéficiant que d’une capitalisation boursière relativement faible,
d’une modeste notoriété dans le public et dont le volume d’échanges est restreint. Contraire:
valeurs standards.
Valeurs standards / Standardwerte / titoli standard / large caps
Actions d’entreprises à forte capitalisation boursière, très connues, dont le volume d’échanges
est important. Très souvent synonyme de blue chips.
Variance / Varianz / varianza / variance
Coefficient servant à mesurer le risque d’un placement (action, obligation, etc.) ou d’un
portefeuille. La variance se calcule sur la base de l’écart des divers revenus par rapport au
revenu moyen d’une période donnée. Une variance élevée indique que le risque l’est
également.
Vente à découvert / Leerverkauf / vendita allo scoperto / short sale
Opération à terme, consistant à vendre des instruments financiers, des titres ou des devises
qu’on ne possède pas encore dans l’espoir de se couvrir , c’est-à-dire de les acheter meilleur
marché jusqu’à la date convenue pour leur livraison.
Venture capital
Capital risque.
Vidéotex
Système de communication et d’information interactif exploité par SwissOnline et utilisé par
les banques pour permettre à leur clientèle d’effectuer leurs opérations de banque à domicile
telebanking. Le Vidéotex permet d’interroger l’ordinateur des fournisseurs de prestations par
le biais du réseau téléphonique.
Virement / Überweisung / bancogiro / transfer
Transfert de fonds d’un compte à un autre, qu’il s’agisse d’un compte en banque ou d’un
compte de chèques postaux.
Volatilité / Volatilität /volatilità / volatility
Fréquence et ampleur de la variation du cours des devises, des métaux précieux, des taux
d’intérêt, des options, etc.
Volume du contrat / Kontraktgrösse / volume del contratto / contract size
Nombre d’options faisant l’objet d’un contrat. Un contrat acheté à la SOFFEX garantit chaque fois une
action.
W
Wall Street
Rue de New York où est installé le New York Stock Exchange (NYSE). Dans les chroniques
financières, le vocable Wall Street est utilisé comme synonyme de la bourse, voire du centre
financier de New York.
Warrant (1) / Pfandschein (1); warrant (2) / nota di pegno / certificate of pledge (1); warrant (2)
(1) Certificat d’entrepôt servant au nantissement de marchandises.
(2) Certificat d’option.
When issued
Dès parution.
Wholesale banking
Opérations bancaires avec de gros clients. Contraire: retail banking.
Window dressing
Expression anglo-saxonne désignant les mesures prises pour améliorer la présentation d’un
bilan au jour de référence en se procurant des ressources supplémentaires à court terme.
WINGS
Abréviation de Warrant Into Negotiable Government Securities certificat d’option donnant droit
à des bons du Trésor américain.
Withholding tax
Terme américano-canadien pour une forme d’impôt à la source. En Suisse, impôt anticipé.
www
Abréviation de world-wide web. Réseau mondial groupant des données accessibles par
internet et permettant d’obtenir des informations pouvant être combinées à volonté (textes,
illustrations, son, vidéo).
x
Y
Yankee / Yankee-Bond / obbligazione "yankee" / yankee bond
Titre d’emprunt étranger libellé en USD et émis sur le marché américain. Il est exonéré de
l’impôt à la source américain.
Yield
Terme anglo-saxon pour rendement.
Z
ZEBRAS
Abréviation de Zero Coupon Eurosterling Bearer or Registered Accruing Securities. Emprunt
d’Etat britannique en GBP sans coupon. obligation à coupon zéro.
Zero-bond
Obligation à coupon zéro.
Code Iso (monnaies)
Code ISO
Monnaie
Pays / Région
AED
Dirham
Emirats arabes unis
AFA
Afghani
Afghanistan
ALL
Lek
Albanie
AMD
Dram
Arménie
ANG
Florin des Antilles néerlandaises
Antilles néerlandaises
AOR
Kwanza réajusté
Angola
ARS
Peso argentin
Argentine
ATS
Schilling
Autriche
AUD
Dollar australien
Australie et Océanie
AWG
Florin d’Aruba
Aruba
AZM
Manat azerbaïrdjanais
Azerbaïdjan
BAM
Mark convertible
Bosnie-Herzégovine
BBD
Dollar de la Barbade
Barbade
BDT
Taka
Bangladesch
BEF
Franc belge
Belgique
BGL
Lev
Bulgarie
BHD
Dinar bahreïni
Bahreïn
BIF
Franc du Burundi
Burundi
BMD
Dollar des Bermudes
Bermudes
BND
Dollar de Brunei
Brunei Darussalam
BOB
Boliviano
Bolivie
BRL
Réal
Brésil
BSD
Dollar des Bahamas
Bahamas
BTN
Ngultrum
Bhoutan
BWP
Pula
Botswana
BYB
Rouble biélorusse
Biélorussie (Belarus)
BZD
Dollar de Belize
Belize
CAD
Dollar canadien
Canada
CDF
Franc congolais
Congo, République démocratique
A
B
C
CHF
Franc suisse
Suisse, Liechtenstein
CLP
Peso chilien
Chili
CNY
Renminbi Yuan
Chine
COP
Peso colombien
Colombie
CRC
Colón
Costa Rica
CUP
Peso cubain
Cuba
CVE
Escudo du Cap-Vert
Cap-Vert
CYP
Livre cypriote
Chypre
CZK
Couronne tchèque
République tchèque
DEM
Mark allemand
Allemagne
DJF
Franc de Djibouti
Djibouti
DKK
Couronne danoise
Danemark, Féroé, Groenland
DOP
Peso dominicain
République dominicaine
DZD
Dinar algérien
Algérie
ECS
Sucre
Equateur
EEK
Couronne estonienne
Estonie
EGP
Livre égyptienne
Egypte
ERN
Nafka
Erythrée
ESP
Peseta
Espagne, Andorre
ETB
Birr
Ethiopie
EUR
Euro
UEM (dès le 1.1.1999)
FIM
Mark finlandais
Finlande
FJD
Dollar fidjien
Fidji
FKP
Livre des îles Falkland
Iles Malouines (Falkland)
FRF
Franc français
France, Andorre,
d’outre-mer
GBP
Livre sterling
Grande-Bretagne
GEL
Lari
Géorgie
D
E
F
G
Monaco,
France
GHC
Cedi
Ghana
GIP
Livre de Gibraltar
Gibraltar
GMD
Dalasi
Gambie
GNF
Franc guinéen
Guinée
GRD
Drachme
Grèce
GTQ
Quetzal
Guatemala
GYD
Dollar de Guyana
Guyana
HKD
Dollar de Hong-Kong
Hong-Kong, Zone administrative
HNL
Lempira
Honduras
HRK
Kuna
Croatie
HTG
Gourde
Haïti
HUF
Forint
Hongrie
IDR
Rupiah
Indonésie
IEP
Livre irlandaise
Irlande
ILS
Nouveau shekel
Israël
INR
Roupie indienne
Inde
IQD
Dinar irakien
Irak
IRR
Rial
Iran, République islamique
ISK
Couronne islandaise
Islande
ITL
Lire
Italie, Saint-Marin, Vatican
JMD
Dollar de la Jamaïque
Jamaïque
JOD
Dinar jordanien
Jordanie
JPY
Yen
Japon
KES
Shilling du Kenya
Kenya
KGS
Som du Kirghizistan
Kirghizistan
KHR
Riel
Cambodge
KMF
Franc comorien
Comores
KPW
Won
Corée,
H
I
J
K
République
populaire
démocratique
KRW
Won
Corée, République
KWD
Dinar koweïtien
Koweït
KYD
Dollar des îles Caïmans
Iles Caïmans
KZT
Tenge
Kazachstan
LAK
Kip
Laos
LBP
Livre libanaise
Liban
LKR
Roupie de Sri-Lanka
Sri Lanka
LRD
Dollar libérien
Libéria
LSL
Loti
Lesotho
LTL
Litas
Lituanie
LUF
Franc luxembourgeois
Luxembourg
LVL
Lats
Lettonie
LYD
Dinar libyen
Libye, Jamahirija arabe populaire
MAD
Dirham
Maroc
MDL
Leu de Moldavie
Moldavie, République
MGF
Franc malgache
Madagascar
MKD
Denar
Macédoine
MMK
Kyat
Myanmar
MNT
Tughrik
Mongolie
MOP
Pataca
Macao
MRO
Ouguiya
Mauritanie
MTL
Livre maltaise
Malte
MUR
Roupie mauricienne
Maurice
MVR
Rufiyaa
Maldives
MWK
Kwacha du Malawi
Malawi
MXN
Peso mexicain
Mexique
MYR
Ringgit
Malaysia
MZM
Metical
Mozambique
NAD
Dollar namibien
Namibie
NGN
Naira
Nigeria
NIO
Córdoba
Nicaragua
L
M
N
NLG
Florin
Pays-Bas
NOK
Couronne norvégienne
Norvège, Svalbard
NPR
Roupie népalaise
Népal
NZD
Dollar néo-zélandais
Nouvelle-Zélande, Océanie
Riyal omanais
Oman
PAB
Balboa
Panamá
PEN
Nouveau sol
Pérou
PGK
Kina
Papouasie-Nouvelle-Guinée
PHP
Peso philippin
Philippines
PKR
Roupie pakistanaise
Pakistan
PLN
Zloty
Pologne
PTE
Escudo
Portugal
PYG
Guarani
Paraguay
Riyal qatari
Qatar
ROL
Leu
Roumanie
RUB
Rouble
Fédération de Russie
RWF
Franc rwandais
Rwanda
SAR
Riyal saoudien
Arabie Saoudite
SBD
Dollar des îles Salomon
Salomon
SCR
Roupie seychelloise
Seychelles
SDD
Dinar soudanais
Soudan
SEK
Couronne suédoise
Suède
SGD
Dollar de Singapour
Singapour
SHP
Livre de Sainte-Hélène
Sainte-Hélène
O
OMR
P
Q
QAR
R
S
SIT
Tolar
Slovénie
SKK
Couronne slovaque
Slovaquie
SLL
Leone
Sierra Leone
SOS
Shilling somali
Somalie
SRG
Guinée du Surinam
Surinam
STD
Dobra
São Tomé et Principe
SVC
Colón
Salvador
SYP
Livre syrienne
Syrie
SZL
Lilangeni
Swaziland
THB
Baht
Thaïlande
TJR
Rouble du Tadjikistan
Tadjikistan
TMM
Manat du Turkménistan
Turkménistan
TND
Dinar tunisien
Tunisie
TOP
Pa’anga
Tonga
TRL
Livre turque
Turquie
TTD
Dollar de Trinidad et Tobago
Trinidad et Tobago
TWD
Nouveau dollar de Taiwan
Chine (Taiwan)
TZS
Shilling tanzanien
Tanzanie
UAH
Grivna
Ukraine
UGX
Schilling ougandais
Ouganda
USD
Dollar US
Etats-Unis, îles Marshall,
T
U
Panamá, Porto Rico
UYU
Peso uruguayen
Uruguay
UZS
Sum
Ouzbékistan
VEB
Bolivar
Venezuela
VND
Dong
Viêtnam
VUV
Vatu
Vanuatu
V
W
WST
Tala
Samoa-Occidentales
Franc CFA
Guinée équatoriale, Gabon,
X
XAF
Cameroun, Congo, Tchad,
République centrafricaine
XCD
Dollar des Caraïbes de l’Est
Anguilla,
Antigua-et-Barbuda,
Dominique,
Grenade,
Montserrat,
Saint-Kitts-et-Nevis,
Sainte-Lucie,
Saint-Vincent-et-les Grenadines
XDR
Droits de tirage spéciaux
(Fonds monétaire international)
XOF
Franc CFA
Bénin, Burkina Faso, Côte-d’Ivoire,
Guinée-Bissau, Mali, Niger, Sénégal,
Togo
XPF
Franc CFP
Polynésie
française,
Calédonie, Wallis-et-Futuna
YER
Riyal yéménite
Yémen
YUM
Nouveau dinar yougoslave
Yougoslavie
ZAR
Rand
Afrique du Sud, Lesotho, Namibie
ZMK
Kwacha
Zambie
ZRN
Nouveau zaïre
Congo, République démocratique
ZWD
Dollar de Zimbabwe
Zimbabwe
Nouvelle-
Y
Z
Téléchargement