UNIVERSITÉ DE LA SORBONNE-NOUVELLE PARIS 3
U. F. R. D’ÉTUDES IBÉRIQUES ET LATINO-AMÉRICAINES
ÉTUDES PORTUGAISES ET BRÉSILIENNES
MÉMOIRE DE MASTER 2
en Littérature portugaise
Daniel RODRIGUES
La chair du poème : « Do Mundo »
d’Herberto Helder
Sous la direction de :
Madame le Professeur Catherine DUMAS
Juin 2008
2
A Mme. le Profeusseur Catherine DUMAS,
toute mon admiration.
A mes parents, à mon frère et à ma sœur,
saudades.
A Anne-Elise DELATTE et à Laurence DUCLOS,
ma gratitude pour leur amitié et leurs précieux conseils.
A ceux qui ont accompagné la rédaction de ce mémoire,
ma reconnaissance pour leur disponibilité,
en particulier Sarah CARMO, Anne-Marie HERVÉ,
Catherine MOCH, Pierre-Michel PRANVILLE et Ivana VASILJEVIC.
Et à Henrique DUPRAT TANIMOTO,
merci, merci, merci et merci éternellement.
Cette étude est dédiée à ceux
qui m’enseignent chaque jour
le sens de l’avenir :
Bia et Tenzin.
3
TABLE DE MATIERES
INTRODUCTION
5
PREMIERE PARTIE : texte
10
1.1 La naissance d’un texte
11
1.1. a L’organisation du texte
17
1.1. b La réécriture du texte
20
1.1. c Le texte actuel
27
1.2 Le texte et son monde
35
1.2. a Bâtir son habitation
36
1.2. b Le poème continu
40
1.3 La science du poème
44
DEUXIEME PARTIE : voix
56
2.1 L’anatomie de la voix
57
2.1. a La voix inspiratrice et la voix inspirée
61
2.1. b Murmurer le cri
65
2.1. c La voix partagée
69
2.2 La voix lyrique
73
2.2. a Parler et chanter
74
2.2. b La voix et le sujet
81
2.3 La voix d’Orphée
91
TROISIEME PARTIE : corps
104
3.1 L’anatomie du corps
106
3.1. a Le corps qui parle
109
3.1. b Le corps et le sujet
115
3.1. c Le corps du sujet-poème
118
3.2 Les corps du monde
124
3.2. a Cosmologie : l’alchimie du poème
125
3.2. b Le corps érotisé
130
3.3 Le corps révélé
138
CONCLUSION
145
BIBLIOGRAPHIE
148
4
Abréviations :
Helder, Herberto, « Do Mundo », Ou o Poema Contínuo, Lisboa: Assírio & Alvim, 2004,
pages 513 561. Abrégé en OPC.
______________, Du Monde, traduit du portugais par Christian Mérer et Nicole Siganos,
Paris : Éditions de la Différence, 1997. Abrégé en DMF.
______________, Le poème continu somme anthologique, traduit du portugais par
Magali Montagné et Max de Carvalho, Paris : Chandeigne, 2002. Abrégé en LPC.
5
INTRODUCTION
A propos de la poésie, l’on pourrait formuler le syllogisme suivant : le texte est un
poème ; or, le poème est un chant ; donc, le texte est un chant. D’emblée, les deux
prémisses paraissent évidentes ; toutefois, la conclusion l’est moins, car, de nos jours, il
semblerait qu’en poésie l’oralité se soit peu à peu effacée au profit de la textualité. Un
déséquilibre entre les prémisses et la conclusion s’est progressivement installé. La poésie
actuelle serait alors en quête de cette stabilité perdue : le poème se veut l’espace où le texte
devient un chant.
Dans son œuvre, Herberto Helder ne cesse d’exploiter ce déséquilibre, en y
inscrivant comme une troisième postulat : le poème est un corps. Le corps devient ainsi le
maillon manquant du raisonnement logique énoncé ci-dessus ; il s’exhibe en tant que texte
à travers le geste de l’écriture rythme et souffle et il se dévoile en tant que chant à
travers l’émanation de la voix rime et souffle. Le corps est donc souffle : rythme et rime.
*
Notre recherche s’intéresse ainsi à ces trois entités texte, voix et corps dans le
poème « Do Mundo », le dernier du recueil Ou o Poema Contínuo, de 2004. Nous
souhaitons démontrer comment, dans l’univers heldérien, ces trois termes se confondent
pour donner forme à l’œuvre, et comment le poème peut être envisagé comme un être doté
de chair : il est l’incarnation de la poésie.
Tout au long de notre étude, nous établirons une relation entre « Do Mundo » et
l’ensemble de l’œuvre heldérienne. Nous nous permettrons parfois d’utiliser un même
extrait du corpus pour parvenir à différentes conclusions, et, parfois, d’utiliser différents
extraits pour aboutir à une même conclusion. Par ailleurs, nous appellerons chaque partie
d’un poème un « fragment », car la structure des textes heldériens n’est pas homogène :
elle se présente tantôt sous forme de paragraphe, tantôt sous forme de strophe. De même,
1 / 160 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !