Minulé časy v indikativu (les temps du passé à l´indicatif) Na úvod je třeba zmínit, že děj lze pomocí slovesa vyjádřit ve třech časových rovinách: a) předčasnost (antériorité) b) současnost (simultanéité) c) následnost (posteriorité) --- odpovídají jim minulé časy (les temps du passé) --- odpovídá jim přítomný čas (le présent) --- odpovídají jim budoucí časy (les temps du futur) Minulé časy lze rozdělit dle dvou kritérií: a) časy užívané pouze v psané formě (les temps utilisés à l´écrit) časy užívané při hovoru (les temps utilisés à l´oral) b) časy jednoduché (les temps simples) časy složené (les temps composés) Časy uvedené v tomto přehledu: passé composé, imparfait, plus-que-parfait, passé récent Využití passé composé a imparfait je věnována zvláštní kapitola. Passé composé česká označení: složené perfektum, minulý čas složený tvorba: pomocné sloveso être / avoir + příčestí minulé plnovýznamového slovesa použití slovesa être: slovesa pohybu zvratná a jiné výjimky: advenir, aller, arriver, décéder, descendre, devenir, entrer, intervenir, monter, mourir, naître, partir, parvenir, redescendre, remonter, rentrer, repartir, ressortir, rester, retomber, retourner, revenir, sortir, survenir, tomber, venir (kompletní seznam) použití slovesa avoir: ve všech ostatních případech možnost použítí obou pomocných sloves: monter Je suis monté dans le train. nastoupit J´ai monté l´escalier. Je suis monté par l´escalier. vylézt vylézt J´ai monté le boulevard Champs Élysées. Je suis monté par le boulevard Champs Élysées. vyjít směrem nahoru vyjít směrem nahoru Uvedené párové věty mají stejný význam. Sloveso avoir použijeme ve spojení s předmětem přímým (viz. kapitola zájmena) descendre stejné situace --- vystoupit, slézt, sejít sortir Je suis sorti de la maison. J´ai sorti mon agenda de la poche. vyjít ven vytahnout passer J´ai passé mon examen. J´ai passé un formidable séjour au Chili. Je suis passé voir Marie. splnit strávit stavit se shoda u slovesa être: V případě, že použijeme pomocné sloveso être musí u příčestí minulého (participe passé) dojít ke shodě v rodě a čísle. Shodu v ženském rodě vyjádříme přidáním e, shodu v množném čísle přidáním s. Je suis arrivé. --- Přijel jsem. Je suis arrivée. --- Přijela jsem. Nous sommes arrivés. --- Přijeli jsme. Elles sont arrivées. --- Přijely. shoda u slovesa avoir: pro začátečníky: shoda se u slovesa avoir nevyskytuje pro pokročilé: shoda se u slovesa avoir vyskytuje jen v případě, že se předmět feminina, plurálu, či feminina plurálu vyskytuje před pomocným slovesem. Taková situace nastane například při použití osobních zájmen ve funkci předmětu (viz. kapitola zájmena) nebo samostatných ukazovacích zájmen (viz. kapitola zájmena) C´est la fille que j´ai vue hier. C´est celle que j´ai vue hier. Je l´ai vue hier. Je les ai vus. Je les ai vues, Marie et Claire. příčestí minulé: I. třída sloves (-er) II. třída sloves (-ir) III. nepravidelná slovesa (re, ir, oir) --- odtrhneme koncovku a přidáme é ... parlé --- odtrhneme koncovku a přídáme i ... fini --- je třeba nastudovat (tableau de conjugaison) Imparfait české označení: imperfektum tvorba: tvoří se pravidelně odtržením koncovky 1. osoby množného čísla přítomného času v indikativu a přidáním typických koncovek imperfekta koncovky imperfekta: ais, ais, ait, ions, iez, aient exemple: parler --- nous parlons --- je parlais, tu parlais, il parlait, nous parlions, vous parliez, ils parlaient výjimku tvoří pouze sloveso être: j´étais, tu étais, il était, nous étions, vous étiez, ils étaient Plus-que parfait česká označení: plusquamperfektum, předminulý čas tvorba: imperfektum slovesa avoir / être + příčestí minulé plnovýznamového slovesa exemples: J´étais parti. / J´avais été. / Nous avions parlé použití: a) pro vyjádření předminulosti v kontextu dějů (viz. doporučené cvičebnice) b) třetí podmínková věta – condition hypothétique au passé (viz. podmínkové věty) c) souslednost časová – vyjádření předčasnosti (viz. souslednost časová) Passé récent české označení: blízká minulost tvorba: sloveso venir (verbe semiauxiliaire) + předložka de + infinitiv plnovýznamového slovesa --- venir de f. qc použití: vyjadřuje děj, který se právě stal Je viens de laver la vaisselle. Nous venons de terminer le projet. Právě jsem umyl nádobí. Právě jsme dokončili náš projekt.