Introduction au chinois classique Chinois classique PLAN I. INTRODUCTION A. Le niveau sémantique 1. Les morphèmes non libres 2. Le redoublement des K 3. Les binômes 4. La polysémie des K 5. La fluidité morphologique des K B. Le niveau syntaxique 1. Les fonctions grammaticales 2. Les relations grammaticales a. Les règles de bases b. Le thème et commentaire de thème 3. Les circonstancielles a. de temps b. de lieu C. Les figures de style Le parallélisme D. Suggestion de méthode de traduction II. LES PARTICULES A. 也 ye(3) B. 者 zhe(3) C. 而 èr D. 之 zhi(3) INTRODUCTION Nous n’étudions pas le chinois classique mais le chinois ancien. Le chinois ancien était utiliser jusqu’en 1920 et c’est une mauvaise habitude pris par les européens que d’appeler le chinois ancien chinois classique. Le chinois est une langue sémantique, il possède un système phonétique renfermé, il ne peut donc pas créer de nouveau mot. De nos jours il y a 405 syllabes et 1360 sillons. Pour créer de nouveau caractère , on prend le principe d’incorporation. Exemple : 大 fu (1 er) Je prend adulte et je lui donne la signification de da (4) . cette signification va monopoliser ce caractère et donc fu (1) devient 夫 . 花 fleur voir flou verbe En Chine il y a sept dialectes, cela pose donc des problèmes de compréhension. En chine ancienne les mots sont divisés en deux catégories : Les mots concrets, réel. Shi (2) 实 Les mots abstrait. Xu (1) 虚 Mais xu veut aussi dire vide. Certain chinois disent encore des mots vide au lieu d’abstrait, ce sont les mots grammaticaux. Les chinois n’ont pas trouver nécessaire d’avoir des verbes, adjectifs et des noms. On sait ce qu’il est d ‘après la place qu’il utilise dans la phrase. Réel (nom , verbe, adjectif) Abstrait (les autres) Introduction au chinois classique Chinois classique et chinois littéraire : Le chinois littéraire est la langue écrite. Le chinois classique est la forme écrite de la langue à l’époque des Royaumes Combattants (485/221), sous la dynastie des Qin (221/207) et sous la dynastie des Han (207/+220). C’est le modèle qui a servi de base au développement de la langue chinoise. La langue classique n’est pas fixe, il existe des variations mais dans l’ensemble il y a une grande cohérence dans la structure de la langue. On peut distinguer, d’un point de vue linguistique, trois niveaux de lecture : - Le niveau sémantique : le sens individuel des K. - Le niveau syntaxique : la relation entre K. - Les figures de style : procédé rhétorique typique et singulier. Chinois classique et chinois littéraire : Le chinois littéraire est la langue écrite. Le chinois classique est la forme écrite de la langue à l’époque des Royaumes Combattants (485/221), sous la dynastie des Qin (221/207) et sous la dynastie des Han (207/+220). C’est le modèle qui a servi de base au développement de la langue chinoise. La langue classique n’est pas fixe, il existe des variations mais dans l’ensemble il y a une grande cohérence dans la structure de la langue. On peut distinguer, d’un point de vue linguistique, trois niveaux de lecture : - Le niveau sémantique : le sens individuel des K. - Le niveau syntaxique : la relation entre K. - Les figures de style : procédé rhétorique typique et singulier. A. Le niveau sémantique C’est une langue monosyllabique : Un K = un son = un sens. Ce schéma correspond à 80 à 90% des K retrouvés dans les textes (que nous allons étudier). A la fin des Hans, on trouvait déjà 30% de mots polysyllabiques. .Une des particularités de cette langue est son parfait parallélisme entre le déroulement syllabique, l’enchaînement des K et la production du sens. Exemple : 朋友 qui signifie « ami » en chinois moderne. 朋 signifiait en chinois classique : qq’un de proche, un collègue, qq’un de l’entourage. 友 signifiait en chinois classique : un ami (notion d’intimité). En chinois classique, les mots ne sont pas inflexibles (il n’y a pas de suffixes). Exemple : 人们 : pluriel de 人,们 est un suffixe, il infléchit le sens de 人. En chinois classique, 人 pour vouloir dire un homme, des humains… 1. Les mots dissyllabiques dont les K n’ont pas de sens seuls : 芙蓉 Furong : le lotus. 芙 n’a pas de sens tout seul, on ne le trouve qu’accompagner de 容. 2. Le redoublement des K : 人人 : tout le monde. 年年 : année après année. 3. Les binômes : Se sont généralement deux K de prononciation presque identique que l’on associe pour former des mots. Les binômes sont de deux sortes : à valeur expressive ou exprimant une polarité. A valeur expressive : 峥嵘 : zhengrong : haut, élevé, majestueux… (zheng et rong devait avoir une prononciation proche.) 徘徊 : pàihuài : aller et venir de façon indécise. Exprimant une polarité : 少长 : jeune et vieux : personnes de tous les âges. 草木 : herbe et arbre : la végétation. 4. La polysémie des K : Un K peut avoir un grand nombre de sens différents. Depuis la dynastie des Shang, plusieurs milliers de K ont survécu et non cessé d’enrichir leur signification. De plus, il y a beaucoup plus de mots que de K d’où l’utilisation d’un même K pour des sens différents. Exemple : 来 lai (2) : blé ou venir. 干 : gan (1) - Sec, aride (synonyme de 乾) - offenser, violer… - concerner, s’impliquer… - bouclier - rechercher, solliciter… - tronc céleste - bord de l’eau, rive… - tel nombre de, telle quantité de… Problème : on ne voit pas toujours de relation entre les différentes significations. On a deux hypothèses : plusieurs mots avaient la même prononciation alors on les a écris avec le même K ou on a une dérivation du sens premier. Exemple : 方 : fang (1) : - Sens de base « carré ». - honnête, droit (une personne « carré ») - région : vient de la cosmologie chinoise qui divisait le monde en 4 grands carrés. - Savoir occulte, ésotérisme. (方市 : maître occulte, magicien). On a aussi des expressions qui ont perdu leur sens entre le chinois classique et le chinois moderne. Exemple : 百姓 Ch. Classique : « chef de clan » puis « caste dignitaire » Fin des Hans : nombreuse descendance, Ch. Moderne : « peuple » (sous les Roy. Combattants). 5. La fluidité morphologique des K chinois : En chinois, on peut classer les K par « mot plein » et « mot vide ». Un mot vide est un K qui n’a pas de sens automne mais qui sert à articuler ou à structurer une phrase. (Ex : 就 jiù : alors, donc…). Un mot plein est un mot qui possède un sens. (Ex : 床子 chuang(2)zi : lit.) .Un K peut avoir plusieurs fonctions grammaticales. Exemple : 大 : dà = grand – adjectif, = grandeur – superlatif, = grandement – adverbe, = grandir – verbe. 大 ne varie ni dans sa prononciation ni dans sa morphie. Depuis la dynastie des Shang, 5 à 600 K ont représenté à toutes les époques 70% des K employés dans les textes si on rajoute à cela les 2000 K basiques on arrive à 95% des K. Quelques chiffres : Sous la dynastie des Shang : 4600K utilisés. Le « shuowen jiezi », 1er dico, en dénombre 9535. Sous les Qin, le « Kangxi zidian » en dénombre 47035. En 1994, le « Zhonghua zihai » en dénombre 85568. Dans les « entretiens de Confucius », il y a 1382 K différents pour un total de 16000K = 10% des K comptent pour plus de 70%. B. Le niveau syntaxique a. Les fonctions grammaticales Pour connaître la fonction grammaticale d’un K, il faut toujours regarder le contexte c à d le K d’avant et celui d’après. .C’est l’ordre des mots, leur place et leur relation qui va permettre de comprendre leur fonction. Exemples : Les négations 非 fei (1) et 無 wu (1) sont des négations nominales : il y aura donc forcement un nom ou une expression nominale après ces deux K. 未 wèi, 不 bù, 莫 mò et 勿 wù sont des négations verbales : il y aura donc forcement un verbe ou une expression verbale après ces K. . Souvent avec les négations, le COD va se placer entre la négation et le verbe. 未之信也 : il ne croit pas cela. Nég. /« Cela »=COD / verbe 莫之知 : personne ne le sait/savait 吾所食 : ce que je mange. 食 shi : manger. 吾 wu : je Toujours pronom personnel. 所 suo : « ce que » Toujours devant le verbe. .Il n’y a pas de distinction active – passive en chinois ce qui peut devenir gênant. Exemple : 食 shi = manger / être manger = « mangeable », comestible = Tirer sa nourriture de… (食十邑 shi shi yì : tirer ses revenus de 10 villages) De plus, un verbe peut avoir : Un sens factitif (on fait faire l’action) : 食 = rendre mangeable, Un sens causatif (on causse l’action) : 食 = faire manger, nourrir. Ainsi : 犬食 quan shi peut signifier « manger le chien » ou « le chien mange » et 食犬 shi quan peut signifier « manger le chien » ou « nourrir le chien ». 远 yuan (3) Exemple : 远 en tant qu’adjectif signifie : « loin, éloigné, distant, reculé… » 远 en tant qu’adverbe signifie : « à distance, de loin, de façon distante… » . Si 远 est utilisé en tant que verbe, il sera obligatoirement suivit d’un CO et sera donc un verbe transitif. 远 en tant que verbe causatif signifie : « mettre à distance, (s’)écarter, reléguer au loin… » 远 en tant que verbe putatif signifie : « considérer comme loin… » 远 en V. causatif : 敬 神 而 远 之 verbe nom « et » COD Ici 远 est suivit d’un COD, il a donc pour fonction « verbe ». 敬 jing (3): respecter, vénérer, vénération (mêlée de crainte). 神 shén : esprit. 而 ér : et (conjonction de coordination) « Respecter les esprits et s’en tenir à l’écart. » 远 en V. putatif : 叟 不 远 千 里 Sujet nég. verbale COD Ici 远 se trouve entre 不 (négation verbale) et 千里 (COD), il est donc clair qu’il a pour fonction « verbe ». 叟 sou (3) : vous (terme de politesse) 千里 qian(1)li: grande distance (expression) « Vous ne considérez pas comme éloigné cette grande distance. » . La différence entre verbe causatif et verbe putatif n’est pas claire, il faut toujours prendre en compte le contexte. b. Les relations grammaticales : i. Les règles de bases Il en existe 5 grands types : - thème et commentaire de thème - verbe et objet (COD, COI) - coordination (mais, et) - subordination (dont, auquel) - complément (temps, lieu) .Il n’y a pas de morphologie en chinois (les K sont inflexibles), les relations entre les K sont donc primordiales (ordre des K, particules…), le rôle grammatical d’un K est fonction de sa place. Règles de bases : - La structure de base d’une phrase est : SVO. - Tout ce qui vient modifier un nom se place toujours avant ce Exemple : 来犬 : « faire venir le chien ». En aucun cas, 来犬 ne peut vouloir dire « le chien vient » car le nom (chien) est placé après le verbe (venir) ce qui nous indique que chien est le COD du verbe « venir ». . Lorsqu’un verbe transitif n’est pas suivit d’un CO, on lui donne alors un sens PASSIF. Exemple : 犬食 : le verbe 食 (manger) est un verbe transitif, il est normalement suivit d’un CO en chinois mais comme dans cette phrase 食 n’est suivit d’aucun CO il faut le traduire pas « être mangé » et non « manger ». 犬 étant positionner devant 食, 犬 est le sujet de la phrase. Ce qui nous donne : « le chien est mangé ». ii. Le thème et commentaire de thème La chine, j’y suis allé 28 fois. Thème + commentaire . C’est l’une des structures les plus courantes du chinois. Exemple : Zhuangzi 宋人: Zhuangzi est un homme du pays de Song. Les particules du thème : La particule 也 ye(3) : Elle est utilisée dans cette structure pour marquer la fin de la phrase ainsi qu’une affirmation, cette particule ne se traduit pas. La particule 者 zhe (3) : Elle est utilisée pour marquée la limite entre le thème et le commentaire de thème, cette particule ne se traduit pas. On peut aussi utiliser « 猶 you : comme ». A 猶 B 也 性猶水也 : « La nature humaine est comme l’eau qui s’écoule. » 性 xìng : nature 湍水 tuan(1) shui(3): écoulement de l’eau. Exemples : 宋小国也 Song est un petit pays/ une principauté mineure. (dépend du contexte) 宋 sòng : province. 無父無君是禽兽也 Ceux qui sont sans père ni souverain, ne sont que des bêtes sauvages. 君 jun : souverain, prince 禽兽 qinshou: animaux sauvages. Attention: ici 是 signifie pas « être » mais « ceci ». 臣好道 Votre serviteur aime le Tao 臣 chen : je ou moi, pour un serviteur s’adressant à son maître (marque de respect) Il y a 5 façons de transformer cette phrase en Thème – Commentaire. 12345- 臣之所好道 臣之所好道也 臣之所好者道也 臣之所好也道 臣之所好者也道 (isolation très forte) Ici 之 lie le verbe et le sujet de La subordonnée. « Ce qu’aime votre serviteur c’est le Tao. » 仁义也善人不远 Le sens de l’humain et de la justice, l’homme bon ne s’en écarte guère. 仁义 rényì : sens de l’humain et de la justice 善人 shànrén : l’homme bon .On peut avoir aussi le sujet en tant que reprise du thème sous forme pronominale. 富贵此人欲之 La richesse et la noblesse, sont ce que convoitent les hommes. 此 ci(3) : ceci 富 fu : richesse 贵 guì : noblesse 欲 yù : convoiter, désirer. c. Les circonstancielles i. De temps Elle sont deux types : soit il indique un moment soit il indique une durée. S’il indique un événement le « complément de temps » se place avant le verbe. Exemple : 子 於 是 日 哭 Sujet - Circonst.temps - Verbe “le maître pleura en ce jour” 於 : yu(2) est une préposition de lieu ou de temps (à, en, vers, près), il introduit une circonstancielle. 哭 :ku(1) : pleurer L’expression du temps peut se placer en tête de phrase (s’applique à toute la phrase) ou entre le sujet et le verbe (modifie l’expression verbale) mais cette nuance ne ressent pas toujours dans la traduction. S’il indique une durée le complément de temps se place après le verbe. Exemple : 子 来 几 日? Sujet - verbe - circonst.temps « Depuis combien de jours êtes-vous là ? » Par contre s’il s’agit d’une phrase négative alors on place le complément de durée avant le verbe. Exemple : 三 日 不 食 circonst.temps - nég. - verbe « ne pas manger pendant trois jours » ii. de lieu Sujet - Verbe - Lieu Indiquant un endroit, une position, une direction…On trouve souvent 於 associé aux expressions de lieu mais ce n’est pas une obligation. Exemple : 子 死 於 此 树 之 下 Sujet - Verbe - compl.lieu « le maître mourut au pied de cet arbre » Ici 之 = 的 Dans certains cas, on peut se dispenser de la particule 於 mais dans ce cas on attend un CO locatif (qui indique un lieu) après le verbe. Exemple : 先 生 居 山 林 Sujet - verbe - locatif « Le maître vit dans la forêt de la montagne » 居 jù : s’installer, vivre, se fixer qqpart. Ce verbe appelle un CO locatif (vivre ou ? S’installer où ?) Pour une phrase type, on a : TEMPS THEME SUJET (TEMPS) VERBE CO C. de LIEU 不知悦生 : ne pas savoir se réjouir de la vie. 悦 yuè : joyeux, se réjouir. Les verbes modaux : 应 : ying(1) : devoir 必 :bì : falloir, nécessaire… 须: xù: devoir 肯: ken(3): bien vouloir, consentir 能 :néng: pouvoir, être capable de, (savoir). C. Les figures de styles De nombreux textes ont circulé pendant des siècles par oral avant d’être consigné. Les textes étaient mémorisés et très souvent chantés, ce qui explique la nature de ces textes avec leurs phrases brève se rapprochant du style de la poésie rituelle. . Le principal procédé de figure de style est le parallélisme. Ensemble de deux phrases à l’intérieur desquelles chaque mot trouve sa correspondance dans la phrase d’après. Phrase 1 : ABCDE Phrase 2 : A’B’C’D’E’ Si C=verbe alors C’=verbe, de plus si C=verbe « marcher » alors C’=verbe « courir ». Cette figure de style fonctionne soit avec des synonymes soit avec antonymes. Ce système est extrêmement utile lors de la traduction de phrase car il nous permet de nous faire une idée du sens d’un K grâce à son correspondant dans l’autre phrase sans avoir à connaître sa signification. Le parallélisme rapproche deux idées sans avoir à argumenter ou expliciter, le ton est neutre et descriptif. Exemple : 君子怀德 小人怀土 «l’homme de bien chérit la vertu, l’homme de peu chérit la terre» 君子 – 小人 (opposition) 怀 – 怀 (huai(2))(synonyme) 德 – 土 (opposition) D. Suggestion de méthode de traduction 1- Devant une phrase, essayer de déterminer le sens de chaque mot. Le parallélisme peut aider. Faire attention aux particules pour découper le texte. 2- Déterminer la fonction grammaticale de chaque K et la relation que les K entretiennent avec les K voisins. (B modifie A ou B modifie C) 3- Repérer les groupes de mots qui compose une phrase (SVCo) en fonction des relations grammaticales entre chacun. 4- Traduire littéralement afin de se rendre compte de chaque mot et de chaque caractéristique de la phrase. 5- Restitution de la phrase en « vrai » français, attention au français-sinologique. II. LES PARTICULES A. La particule 也 ye (3) Particule finale qui se place à la fin d’une phrase narrative. Elle ne se traduit pas. Mode d’emploi : Ph 也。 Exemples : 宋小国也 Song est un petit pays/ une principauté mineure. (dépend du contexte) 宋 sòng : province. Dans les phrases à thème, on a cette structure là : N :N1 也。 Exemple : 無父無君是禽兽也 Ceux qui sont sans père ni souverain, ne sont que des bêtes sauvages. 君 jun : souverain, prince 禽兽 qinshou: animaux sauvages. Attention: ici 是 signifie pas « être » mais « ceci ». B. La particule 者 zhe(3) Particule finale qui marque ou souligne l’aspect substantif d’un mot ou d’un syntagme. Dans le modèle suivant, c’est le nom qui est souligné. N 者。 Dans ce modèle, c’est le nom-sujet et le nom-prédicat qui sont tout les deux soulignés. N 者:N1 者也。 C. La particule 而 èr C’est une des particules les plus courantes du chinois classique et littéraire. Elle sert à coordonner 2 expressions verbales. V1Co 而 V2Co Le plus souvent elle indique : - Soit une relation de coordination ou de conséquence entre 2 propositions (et, et donc, et puis…) A 而 B : A se produit et donc B se produit aussi. - Soit une relation de concession ou même d’opposition (malgré, bien que…). A 而 B : B se produit malgré A. Ici A est subordonné par B, A exprime la condition ou le contexte de réalisation de B. Exemples : 不 远 千 里 而 来 A B Ici on a une relation de conséquence, « vous ne considérez pas comme lointain cette grande distance et donc vous venez. » C’est le 不 qui nous permet de faire cette relation, sans celui-ci on aurait une relation de opposition, « vous considérez comme lointain cette grande distance mais malgré tout vous venez. » D. La particule 之 zhi3 C’est une particule omniprésente dans le chinois classique et littéraire, elle est toujours présente dans le chinois moderne sous forme d’expressions figées. Cette particule 6 fonctions. 1. Marque le rapport entre le déterminant du nom et le nom (的) 之 + Nom 君之剑 (jian1) « L’épée du seigneur » 之 modifie le nom qui le suit et il est donc TOUJOURS suivit d’un nom. Si le mot juste après 之 est un verbe, il faut alors le traduire par son expression nominale. Exemples : 王来 : le roi vient 王之来 : la venue du roi 水琛 : l’eau est profonde 水之琛 : la profondeur de l’eau 2. Permet de transformer une phrase en un syntagme nominal Il suffit d’insérer 之 entre le sujet et le prédicat (se rapproche de la fonction précédente). Exemple : 老将至 : la vieillesse va survenir. 老之将至 : l’imminence de la vieillesse. 将 : jiang4 : qqch qui va arriver, imminent. 至 : zhi4: venir, arriver. 天下無道 : le monde est en désordre. 天下之無道 : le désordre du monde. Le syntagme (ou groupe de mots) peut avoir la fonction soit d’un : - Sujet 天下之無道久矣 « Il y a longtemps que le monde est en désordre » (« Le désordre du monde est là depuis longtemps ») - complément d’objet 不知老之将至 « Ignorer l’imminence de le vieillesse » Dans une certaine mesure, 之 marque la subordonnée. 3. Sert de pronom personnel de la 3ème personne Verbe transit. + 之 Ici, la particule sera nécessairement précédée d’un verbe transitif. Quelque soit ce verbe il devra être lu de façon transitif. Exemple : 食之 : manger cela, le manger, les manger… Ω. Attention au phénomène de contraction : Si 之 est suivit de 乎 ou de 於 alors ce « binôme » prendra la forme de 诸 zhu. Cette contraction n’est pas obligatoire et en plus, 诸 peut avoir un sens propre. Exemple : 投诸海之尾 « Jette le aux confins de l’océan » 投 : tou2 : jeter 尾 : wei3 : queue, ce qui se trouve au bout… 4. Au sens verbal : aller quelque part, se rendre quelque part 王之宋 : le roi se rendit au pays de Song. 将之楚 : il allait se rendre à Chu. 5. Peut servir de pronom démonstratif (此) 之二虫何知 ? Qu’est-ce qu’en savent ces deux insectes ? 虫 chong2 : insectes, reptiles, invertébrés… 6. Renforcer la liaison entre le nom et son complément : 之於 之於 se place entre deux noms ou groupes nominales pour les mettre en relation. Peut être traduit de manières très différentes selon le contexte et le sens de la phrase. 天子之於民厚也 « L’empereur traite son peuple avec générosité » (L’empereur dans son rapport avec le peuple est généreux) 故父母之於子也,子之於父母也,一体而两分,同气而异息 “Les relations des parents à leur enfant et de cet enfant à ces parents sont comme les deux parties d’un même et seul corps, sont comme les exhalaison différentes d’un seul et même souffle » (Ainsi les parents par rapport au fils et le fils par rapport aux parents, être un corps mais être deux parties, être un même souffle et être différente respiration) 故 : gu: ainsi 异: yi4: différent 息 : xi : ici = souffle, respirer. Petit aperçu des différents types de particules LES CONJONCTIONS Particules servant à relier des propositions. 而 sert à relier des expressions verbales où la première préposition est la subordonnée de la deuxième. (CF cours « la particule 而 ») 故 peut être traduit par « ainsi », il faut surtout connaître cette expression : 是故 “par cette cause” soit : donc, par conséquence. 则 la deuxième proposition est une conséquence logique ou empirique de la première . On peut le traduire par « alors » mais attention à ce que se ne soit pas systématique. LES NEGATIONS Les phrases négatives sont toujours marquées par l’insertion d’une particule négative. 不 sert à nier un verbe ou un adjectif verbale, il se trouve donc toujours devant un verbe. 无 « un tel n’a pas qqch., est sans qqch., sans ». S’il se trouve en début de phrase, il prend le sens de « il n’y a pas ». « 无……者 » se traduit par « personne, aucun… » « 无以 » : ne pas pouvoir (il n’y a pas les moyens de…) « 无不 » : tous, chacun (il n’y en a pas qui ne…) Exemple : 无为之者 : personne ne le fait. 无不为之者也 : tous le font. LES MODAUX Ce sont des K placés généralement avant le verbe et qui indique que l’action de ce verbe est, au choix, - A) nécessaire - B) possible - C) souhaitable. A). Si l’action est nécessaire, on utilisera 必 ou une double négation (不可不,不得不/己) B). Si l’action est possible, on utilisera 可 (CF. cours « la particule 可), 能 (capacité, aptitude), 得 (possibilité d’obtenir une condition qui rend une ch. Possible). La particule 足 « assez, suffisant » peut fonctionner comme un verbe modal dans certains types de phrases. A connaître : 不足言: « pas digne d’être mentionner ». LES CONDITIONNELS En chinois classique, beaucoup de particules sont optionnelles. Ceci est d’autant plus vrai pour la structure « si…alors… », où on peut omettre aussi bien le « si » que le « alors » voir les deux. Deux propositions semblant indépendantes seront en fait liées. Exemple : 民无信不立 : si le peuple n’a pas confiance alors le gouvernement ne peut se maintenir. Il est fréquent de rajouter 则 devant la deuxième proposition pour être plus explicite. Exemple : 学而不思则罔: si on étudie sans réfléchir alors on se prend on piège. LES QUESTIONS Il y a deux formes principales de questionnement : - a). question formée par l’ajout d’une particule finale - b). question formé par l’insertion d’une particule initiale (ou entre SV) a). 乎,邪 (耶) transforment une phrase déclarative en interrogation. La particule 耶 est plus courante dans les questions rhétoriques. On peut aussi utilisé 与 et 为, mais c’est assez rare. b). La plus courante est 何 qui peut être traduite de biens des manières selon le contexte. On peut la retrouver en fin de phrase dans certaines tournures mais elle ne prend pas pour autant la fonction d’une particule interrogative finale. Exemple : 学而不习之何? : Comment fait-on pour étudier une chose sans la maîtriser ? LES FINALES ET INITIALES Elles servent à séparer les phrases les une des autres (textes sans ponctuations) et elles ont une résonance sur la signification générale de la phrase. - les initiales : 夫 Précède les affirmations à valeurs générales ou universelles. - Les finales : 矣,也 CF. le cours « la particules 也 » II. LES PARTICULES E. La particule 也 ye (3) Particule finale qui se place à la fin d’une phrase narrative. Elle ne se traduit pas. Mode d’emploi : Ph 也。 Exemples : 宋小国也 Song est un petit pays/ une principauté mineure. (dépend du contexte) 宋 sòng : province. Dans les phrases à thème, on a cette structure là : N :N1 也。 Exemple : 無父無君是禽兽也 Ceux qui sont sans père ni souverain, ne sont que des bêtes sauvages. 君 jun : souverain, prince 禽兽 qinshou: animaux sauvages. Attention: ici 是 signifie pas « être » mais « ceci ». F. La particule 者 zhe(3) Particule finale qui marque ou souligne l’aspect substantif d’un mot ou d’un syntagme. Dans le modèle suivant, c’est le nom qui est souligné. N 者。 Dans ce modèle, c’est le nom-sujet et le nom-prédicat qui sont tout les deux soulignés. N 者:N1 者也。 G. La particule 而 èr C’est une des particules les plus courantes du chinois classique et littéraire. Elle sert à coordonner 2 expressions verbales. V1Co 而 V2Co Le plus souvent elle indique : - Soit une relation de coordination ou de conséquence entre 2 propositions (et, et donc, et puis…) A 而 B : A se produit et donc B se produit aussi. - Soit une relation de concession ou même d’opposition (malgré, bien que…). A 而 B : B se produit malgré A. Ici A est subordonné par B, A exprime la condition ou le contexte de réalisation de B. Exemples : 不 远 千 里 而 来 A B Ici on a une relation de conséquence, « vous ne considérez pas comme lointain cette grande distance et donc vous venez. » C’est le 不 qui nous permet de faire cette relation, sans celui-ci on aurait une relation de opposition, « vous considérez comme lointain cette grande distance mais malgré tout vous venez. » H. La particule 之 zhi3 C’est une particule omniprésente dans le chinois classique et littéraire, elle est toujours présente dans le chinois moderne sous forme d’expressions figées. Cette particule 6 fonctions. 7. Marque le rapport entre le déterminant du nom et le nom (的) 之 + Nom 君之剑 (jian1) « L’épée du seigneur » 之 modifie le nom qui le suit et il est donc TOUJOURS suivit d’un nom. Si le mot juste après 之 est un verbe, il faut alors le traduire par son expression nominale. Exemples : 王来 : le roi vient 王之来 : la venue du roi 水琛 : l’eau est profonde 水之琛 : la profondeur de l’eau 8. Permet de transformer une phrase en un syntagme nominal Il suffit d’insérer 之 entre le sujet et le prédicat (se rapproche de la fonction précédente). Exemple : 老将至 : la vieillesse va survenir. 老之将至 : l’imminence de la vieillesse. 将 : jiang4 : qqch qui va arriver, imminent. 至 : zhi4: venir, arriver. 天下無道 : le monde est en désordre. 天下之無道 : le désordre du monde. Le syntagme (ou groupe de mots) peut avoir la fonction soit d’un : - Sujet 天下之無道久矣 « Il y a longtemps que le monde est en désordre » (« Le désordre du monde est là depuis longtemps ») - complément d’objet 不知老之将至 « Ignorer l’imminence de le vieillesse » Dans une certaine mesure, 之 marque la subordonnée. 9. Sert de pronom personnel de la 3ème personne Verbe transit. + 之 Ici, la particule sera nécessairement précédée d’un verbe transitif. Quelque soit ce verbe il devra être lu de façon transitif. Exemple : 食之 : manger cela, le manger, les manger… Ω. Attention au phénomène de contraction : Si 之 est suivit de 乎 ou de 於 alors ce « binôme » prendra la forme de 诸 zhu. Cette contraction n’est pas obligatoire et en plus, 诸 peut avoir un sens propre. Exemple : 投诸海之尾 « Jette le aux confins de l’océan » 投 : tou2 : jeter 尾 : wei3 : queue, ce qui se trouve au bout… 10. Au sens verbal : aller quelque part, se rendre quelque part 王之宋 : le roi se rendit au pays de Song. 将之楚 : il allait se rendre à Chu. 11. Peut servir de pronom démonstratif (此) 之二虫何知 ? Qu’est-ce qu’en savent ces deux insectes ? 虫 chong2 : insectes, reptiles, invertébrés… 12. Renforcer la liaison entre le nom et son complément : 之於 之於 se place entre deux noms ou groupes nominales pour les mettre en relation. Peut être traduit de manière très différentes selon le contexte et le sens de la phrase. 天子之於民厚也 « L’empereur traite son peuple avec générosité » (L’empereur dans son rapport avec le peuple est généreux) 故父母之於子也,子之於父母也,一体而两分,同气而异息 “Les relations des parents à leur enfant et de cet enfant à ces parents sont comme les deux parties d’un même et seul corps, sont comme les exhalaison différentes d’un seul et même souffle » (Ainsi les parents par rapport au fils et le fils par rapport aux parents, être un corps mais être deux parties, être un même souffle et être différente respiration) 故 : gu: ainsi 异: yi4: différent 息 : xi : ici = souffle, respirer. La particule 为 : - wèi : en faveur de, dans l’intérêt de, au nom de, pour. Exemple : 吾 为 子 先 行 « j’irai en premier dans ton intérêt » 王 必 为 民 足 食 « Il faut que le roi dans l’intérêt de son peuple assure de la nourriture » - wéi : sens verbale. jouer le rôle de, en tant que, assurer la fonction de. être. faire, s’efforcer. Exemples : 楚 人 为 小 门 « les gens de Chu fabriquèrent une porte » 学 为 诗 « Apprendre à composer des poèmes » 天 为 人 君 « le ciel est le souverain des Hommes » La particule 故 gù : la cause ou la raison. Cette particule fonctionne comme une conjonction avec le sens de : En conséquence, pour cette raison, donc. Voc : 是 故 : c’est pourquoi, et donc, par conséquent, ainsi… La particule 可 kě : - emploi verbal : ça peut aller, c’est convenable, être adapter, convenable, approprié. Voc : 此可 : ça peut aller, c’est acceptable (confirmation d’une proposition) - Emploi verbe modal : indique que l’action exprimée par le verbe (qui le suit) est permise. Voc : 可 道 : cela peut être dit, cela peut être suivit comme méthode… 可 交 : peut être fréquenter, (on peut faire commerce avec lui). 可 出 : il est convenable de sortir. - la double négation : 可不可 « ne pas pouvoir ne pas… » Exprime une nécessiter. Voc : 可以 : on peut le traduire par « pouvoir » mais le sens originel est « pouvoir prendre, utiliser, employer… » La particule 以 yí : - sens verbal : prendre, employer, recourir à, s’appuyer sur. Voc : 以口言 : on parle avec la bouche. 以心知 : on connaît avec l’esprit. - Conjonction : 以 se placera devant un verbe et aura le sens de : afin de, pour… Exemples : 出门以见日 « sortir pour voir le soleil, le jour » 温古以习之 « réviser l’ancien afin de se familiariser avec » - 以为 : littéralement : « employer + faire ». 以 A 为 B : utiliser A pour en faire B. Exemples : 以木为门 « faire une porte en bois » 孔子以国为小 « Confucius trouve que l’empire est petit » La particule 於 yu : - préposition de lieu : dans, à, parmi… - préposition de direction : vers, à partir de, depuis… Exemples : 於此三者 « parmi ces trois choses » 子出於室 « le maître sorti de la pièce » 王死於此树之下 « Le roi mourut au pied de cet arbre » - Forme les comparaison (plus fort que…). A + adj. Verbale + 於 + B Exemple : 石重於花 « la pierre est plus lourde que la fleur » - Ancien sens verbal : se rapporter à, être en relation avec. Ce sens verbale s’exprime avec 之 於. La particule 而 èr C’est une des particules les plus courantes du chinois classique et littéraire. Elle sert à coordonner 2 expressions verbales. V1Co 而 V2Co Le plus souvent elle indique : - Soit une relation de coordination ou de conséquence entre 2 propositions (et, et donc, et puis…) A 而 B : A se produit et donc B se produit aussi. - Soit une relation de concession ou même d’opposition (malgré, bien que…). A 而 B : B se produit malgré A. Ici A est subordonné par B, A exprime la condition ou le contexte de réalisation de B. Exemple : 不 远 千 里 而 来 A B Ici on a une relation de conséquence, « vous ne considérez pas comme lointain cette grande distance et donc vous venez. » C’est le 不 qui nous permet de faire cette relation, sans celui-ci on aurait une relation de opposition, « vous considérez comme lointain cette grande distance mais malgré tout vous venez. » La particule 也 yĕ Particule finale qui se place à la fin d’une phrase narrative. Elle ne se traduit pas. Elle sert à : donner une affirmation sur une situation ou un état : on porte un jugement Exemples : 宋小国也 « Song est un petit pays/ une principauté mineure. » (dépend du contexte) Voc : 宋 sòng : province. 無父無君是禽兽也 « Ceux qui sont sans père ni souverain, ne sont que des bêtes sauvages. » Voc : 君 jun : souverain, prince 禽兽 qinshou: animaux sauvages. Attention: ici 是 signifie pas « être » mais « ceci ». séparer le thème du reste de la phrase Exemples : 德也者万民之宰也 月也者群阴之本也 « La puissance est le maître de tout les peuples, la lune, elle, est au fondement de toutes les créatures yin. » Voc: 德 de :vertu, Puissance, 宰 zai3 : maître, chef, 群 qun2 : foule, horde, essaim, meute… 王之於国也无信 Le roi n’a pas confiance dans son royaume « Le roi vis-à-vis de son royaume = il n’y a pas de confiance » remplacer le verbe « être » en l’absence d’équivalent direct Exemple : 孔子师也 Confucius est un maître La particule 者 zhĕ Particule finale qui sert a. à isoler un élément de la phrase lui donnant un certain relief. Elle se place à la fin de l’élément isolé. Exemple : 孔子者曾子之师也 « Confucius, lui, est le maître de Cengzi » A partir de cette fonction d’isolation, b. 者 va servir à exprimer des définitions. N + 者 + déf. + 也 Exemples : 天 子 者,天 下 之 君 也 « ‘Fils du ciel’, cela veut dire être souverain du monde entier » c. Transforme un verbe ou syntagme verbale (groupe de mots) en un nom ou syntagme nominale. Dans la plupart des cas, ce syntagme nominal ainsi formé peut désigner un agent et peut être traduit en français par « celui qui, ceux qui… ». Exemple : 食者 « Celui qui mange » Mais il peut aussi être traduit par : la fait de, le cas où, la raison pour laquelle… 食者 « le fait de manger » 知者不言 言者不知 « Celui qui sait ne parle pas, celui qui parle ne sait pas » 杀不能鸣者 « Tue celui qui ne peut crier » Voc: 杀 : shā : tuer. 鸣: míng: crier. 使贫者富 « Rendre les pauvres riches » Voc : 使 : shi : faire faire, causer 贫: pín : pauvre 往 者 不 可 谏, 来 者 犹 可 追 « On ne peut corriger le passé mais on peut encore prévenir le futur. » Voc : 谏 : jiăn : corriger. 犹: you: encore. 追: zhūi : rechercher, poursuivre, rattraper. 不 为 者 与 不 能 者 之 形 何 以 异? Relie le déterminant (toute la partie à gauche) au déterminé (形) 1er syntagme 2ème syntagme « Comment différencier celui qui ne fait pas de celui qui ne peux pas ? » « Comment différencier l’inactif de l’incapable ? » Voc : 与 : yu(2) : et 形 : xíng : aspect, apparence, forme, contour. 王 之 臣 托 其 妻 子 於 其 友 而 之 楚 游 者 … Verbes car présence de 而 (donc tout ce qui se trouve entre 托 et 而 et entre 而 et 者 sont des syntagmes nominaux) Ici 者 peut difficilement être traduit par « celui qui » et il ne se restreint pas à la dernière proposition (之楚游) car cela n’aurait pas de sens (essayez pour voir…) 者 se traduit donc ici par « au cas où » : valeur conditionnelle. « Si le serviteur du roi confie sa femme à un ami et part en excursion au pays de Chu… » Astuce : si on a 者 à la fin d’une phrase dans laquelle on a aussi 而, il est vraisemblable qu’il agisse sur toute la phrase. Voc : 托 : tuō : confier 其: qí : adjectif possessif (particule) 妻子: qìzi : épouse 游 : yóu : voyage, excursion. Parfois il faut prendre cette particule dans son sens fort : ce n’est plus celui qui fait l’action mais cela désigne un type d’homme. Exemples : 臣 相 剑 者 也 Votre serviteur est quelqu’un qui s’y connais en matière d’épée. 回 也 非 助 我 者 也 Hui, lui, n’était pas homme à m’aider. Le différence entre « celui qui » et le sens « fort » de cette particule n’est pas très claire mais comme à chaque fois tout dépend du contexte… La particule 之 zhĭ C’est une particule omniprésente dans le chinois classique et littéraire, elle est toujours présente dans le chinois moderne sous forme d’expressions figées. Cette particule a 6 fonctions. 13. Marque le rapport entre le déterminant du nom et le nom (的 ) 之 + Nom 君 之 剑 (jian1) « l’épée du seigneur » 之 modifie le nom qui le suit et il est donc TOUJOURS suivit d’un nom. Si le mot juste après 之 est un verbe, il faut alors le traduire par son expression nominale. Exemples : 王 来 : le roi vient 王 之 来 : la venue du roi 水 琛 : l’eau est profonde 水 之 琛 : la profondeur de l’eau 14. Permet de transformer une phrase en un syntagme nominal Il suffit d’insérer 之 entre le sujet et le prédicat (se rapproche de la fonction précédente). Exemple : 老 将 至 : la vieillesse va survenir. 老 之 将 至 : l’imminence de la vieillesse. 将 : jiang(4) : qqch. qui va arriver, imminent. 至 : zhi(4): venir, arriver. 天 下 無 道 : le monde est en désordre. 天 下 之 無 道 : le désordre du monde. Le syntagme (ou groupe de mots) peut avoir la fonction soit d’un : - Sujet 天下之無道久矣 « il y a longtemps que le monde est en désordre » (« le désordre du monde est là depuis longtemps ») - complément d’objet 不知老之将至 « Ignorer l’imminence de la vieillesse » Dans une certaine mesure, 之 marque la subordonnée. 15. Sert de pronom personnel de la 3ème personne Verbe transit. + 之 Ici, la particule sera nécessairement précédée d’un verbe transitif. .Quel que soit ce verbe il devra être lu de façon transitive. Exemple : 食 之 : manger cela, le manger, les manger… Ω. Attention au phénomène de contraction : Si 之 est suivit de 乎 ou de 於 alors ce « binôme » prendra la forme de 诸 zhu. Cette contraction n’est pas obligatoire et en plus, 诸 peut avoir un sens propre. Exemple : 投 诸 (之於) 海 之 (的) 尾 « jète le aux confins de l’océan » 投 : tou(2) : jeter 尾 : wei(3) : queue, ce qui se trouve au bout… 16. Au sens verbal : aller quelque part, se rendre quelque part 王 之 宋 : le roi se rendit au pays de Song. 将 之 楚 : il allait se rendre à Chu. 17. Peut servir de pronom démonstratif (此) 之 二 虫 何 知 ? Qu’est-ce qu’en savent ces deux insectes ? 虫 chong(2) : insectes, reptiles, invertébrés… 18. Renforcer la liaison entre le nom et son complément : 之 於 之於 se place entre deux noms ou groupes nominales pour les mettre en relation. Peut être traduit de manières très différentes selon le contexte et le sens de la phrase. 天 子 之 於 民 厚 也 « L’empereur traite son peuple avec générosité » (L’empereur dans son rapport avec le peuple est généreux) 故 父 母 之 於 子 也,子 之 於 父 母 也,一 体 而 两 分,同 气 而 异 息 “Les relations des parents à leur enfant et de cet enfant à ses parents sont comme les deux parties d’un même et seul corps, sont comme les exhalaisons différentes d’un seul et même souffle » (Ainsi les parents par rapport au fils et le fils par rapport aux parents, être un corps mais être deux parties, être un même souffle et être différentes respirations) Voc : 故 : gu: ainsi 异: yi(4): différent 息 : xi : ici = souffle, respirer. Particule 未 : wei (3) : particule négative : jamais, pas encore. 未有仁而忘其 者 也。 On n’a jamais vu quelqu’un qui pratique le devoir d’humanité et oublie ses proches. 臣未之聞 Je n’ai jamais entendu ceci 況 : kuàng : à plus forte raison, encore plus 況 suit toujours les particules 而 ou 何. Les phrases où il est utilisé se termine souvent par 乎. 凡 : fàn est utilisé pour exprimer la généralité. Chacun, tous ; à chaque fois ; dans tous les cas ; 凡我同學之人 Nous tous qui étudions ensemble. Le Passif : Sujet (passif) + 見 + V + 於 + agent (actif) Sujet (passif) + 為+ agent (actif) + 所 + V 見 :jian : voir, se montrer, avec 1 audience avec Placé immédiatement avant un verbe, il transforme le verbe actif en verbe passif. 臣見刹於國 la ministre a été tué à la capitale 於 sert à indiquer l’agent passif dans les construction passive. La structure 為…所 exprime aussi la voie passive. 吾草為馬所食 Mon herbe est mangée par le cheval 非 : fei : copule négative X 非 Y 也 = X n’est pas Y Elle peut aussi servir à nier une action exprimer par un verbe, mais la négation a plus d’intensité qu’avec 無.. 非破其城 il n’est pas vrai que leur cité sera détruite 非我不能 ce n’est pas que j’en sois incapable Elle peut être utiliser aussi au sens plein : nier, rejeter, dénigrer, blâmer ; faux, erroné. 是非 : les oppositions, les discordes, les désaccords. 所 : suo : ce que, ceux qui cette particule sert à nominaliser une expression verbale qui devient un complément d’objet du verbe principal. 食: manger 所食 : ce que je mange 魚吾所慾食 : Le poisson, c’est ce que je désire (manger) Le verbe auquel s’ajoute 所 prend souvent un sens passif. 所破 : ce qui est détruit, ce qu’on a détruit 所知: ce qui est connu, ce que l’on sait 所用之人: les gens qu’on emploi Voc : 所有 : tout 所謂: le soi-disant, le prétendu 無所謂: peu importe, cela m’est égal. Le nominalisation est souvent renforcé avec l’emploi de 者 吾所慾者 : ce que je désire 所愛者,撓法活之。: Ceux qu’il protégeait, il leur accordait la vie sauve au mépris des lois. Sert à renforcer 所 et sert aussi à marquer une pause. 撓 : nao(2) :enrayer, obstruer, empêcher. La nominalisation peut être renforcé avec l’emploi combiné de 者 et 之 王之所大慾,可得聞与? Ce qui est si grandement désiré par le roi, est-il permis de l’entendre ? 如 : ru (3) 1. ressembler, être comme, être aussi bien que 2. condition, « si » 3. 不如 : il vaut mieux, A 不如 B : A ne vaut pas autant que B 如此不如退兵 si l’en ai ainsi alors mieux vaut faire battre l’armée en retraite 有勇不如出奇 Il vaut mieux recourir à l’imprévu que faire montre de courage 王如知此,則不望民之多於鄰國也。 Si votre majesté a conscience de cela alors elle n’espèrera plus que sa population soit plus nombreuse que celle des royaumes voisins. Voc : 勇 :yong : courage 何如 : comment est-ce… ?, comment cela serait … ? 4. Pronom personnel : tu, vous, ton, notre 若 :ruo : même emploi que 如 是 : particule démonstrative : ceci Son sens plein est : correct, exacte, juste. 是之 : considérer comme exacte, comme juste, comme vrai. 每 : introduit une proposition temporelle Chaque fois que, toutes les fois que. 毫 : hao (2) : il intensifie la particule négative 毫不能: être totalement incapable 毫無: ne pas avoir le moindre, être totalement dépourvue TRADUCTION DE PHRASES 1. 贤者则贵而敬之 S’il y avait quelqu'un de talentueux, il faisait grand cas de lui et lui marquait son respect 2. 是故任一人之力者, 乌获不足恃 Ainsi si on se fiait à la force d’une seule personne, alors même quelqu'un d’aussi fort que Wuhuo ne suffirait pas 3. 使者去!不者, 且得罪 Que les émissaires s’en aillent, faute de quoi ils se rendront coupable 4. 不杀者, 为出国患 Si vous ne les exécutez pas, ils deviendront un fléau pour votre royaume 5. 刑重者, 民不敢犯 Quand les peines sont lourdes, le peuple n’ose pas enfreindre la loi 6. 曲士不可以语於道,者束教也 La raison pour laquelle on ne peut entretenir les petits lettrés du Tao c’est qu’ils sont ligotés à leur enseignement 7. 夫兵久而国利者,末之有也 Qu’une guerre se prolonge et que l’état en tire avantage, cela ne s’est jamais produit 8. 三者 Les trois ou tous les trois 9. 水之琛 La profondeur de l’eau 10.孰为此者?天地 11.回也非助我者也 Hui, lui, n’était pas homme à m’aider 12.老之将至 L’imminence de la vieillesse 13.臣相剑者也 Votre serviteur est quelqu’un qui s’y connais en matière d’épée. 14.王之臣托其妻子於其友而之楚游者… Si le serviteur du roi confie sa femme à un ami et part en excursion au pays de Chu 15.不为者与不能者之形何以异? Comment différencier celui qui ne fait pas de celui qui ne peut pas ? Comment différencier l’inactif de l’incapable ? 16.往者不可谏,来者犹可追 On ne peut corriger le passé mais on peut encore prévenir le futur 17.使贫者富 Rendre les pauvres riches 18.知者不言, 言者不知 Celui qui sait ne parle pas, celui qui parle ne sait pas 19.故父母之於子也,子之於父母也,一体而两分,同气而异息 Les relations des parents à leur enfant et de cet enfant à ses parents sont comme les deux parties d’un même et seul corps, sont comme les exhalaisons différentes d’un seul et même souffle Ainsi les parents par rapport au fils et le fils par rapport aux parents, être un corps mais être deux parties, être un même souffle et être différentes respirations 20.王来 Le roi vient 21.无为之者 Personne ne le fait 22.天子者,天下之君也 Fils du ciel’, cela veut dire être souverain du monde entier 23.兵者国之大事 La guerre c’est la grande affaire de l’Etat 24.孔子者曾子之师也 Confucius, lui, est le maître de Zhengzi 25.君之剑 L’épée du seigneur 26.王之来 La venue du roi 27.水琛 L’eau est profonde 28.老将至 La vieillesse va survenir. 29.天下無道 Le monde est en désordre 30.天下之無道久矣 Il y a longtemps que le monde est en désordre Le désordre du monde est là depuis longtemps 31.不知老之将至 Ignorer l’imminence de la vieillesse 32.投诸(之於)海之(的) Jette le aux confins de l’océan 33.天子之於民厚也 L’empereur dans son rapport avec le peuple est généreux L’empereur traite son peuple avec générosité 34.天下之無道 Le désordre du monde 35.宋小国也 Song est un petit pays/ une principauté mineure 36.無父無君是禽兽也 Ceux qui sont sans père ni souverain, ne sont que des bêtes sauvages 37.德也者万民之宰也, 月也者群阴之本也 La puissance est le maître de tout les peuples, la lune, elle, est au fondement de toutes les créatures yin 38.无以 Ne pas pouvoir (il n’y a pas les moyens de… 39.无不为之者也 Tous le font 40.王之於国也无信 Le roi n’a pas confiance dans son royaume 41.孔子师也 Confucius est un maître 42.不远千里而来 Vous ne considérez pas comme lointain cette grande distance et donc vous venez 43.学而不思则罔 Si on étudie sans réfléchir alors on se prend au piège 44.学而不习之何? Comment fait-on pour étudier une chose sans la maîtriser? 45.吾为子先行 J’irai en premier dans ton intérêt 46.可出 Il est convenable de sortir 47.王必为民足食 Il faut que le roi dans l’intérêt de son peuple assure de la nourriture 48.楚人为小门 Les gens de Chu fabriquèrent une porte 49.学为诗 Apprendre à composer des poèmes 50.天为人君 Le ciel est le souverain des Hommes 51.可道 Cela peut être dit, cela peut être suivit comme méthode… 52.子曰:参乎!吾道一以贯之。曾子曰:唯!子出,门人文曰:何谓 也?曾子曰:夫子之道,忠恕而已矣。 Le maître dit : « Shen ! Ma doctrine n’est tissée que d’un seul fil. » Maître Zeng dit : « Certes ! », Une fois le maître sortit, les disciples demandèrent : « Qu’a-t-il voulu dire ? » Et maître Zeng leur répondit : « La doctrine de ce maître, agir en toute conscience pour autrui et savoir se mettre à la place d’autrui pour juger un point c’est tout ! » 53.可交 Peut être fréquenter, (on peut faire commerce avec lui). 54.可不可 « Ne pas pouvoir ne pas… » Exprime une nécessiter. 55.以口言, 以心知 On parle avec la bouche, on connaît avec l’esprit. 56.出门以见日 Sortir pour voir le soleil, le jour 57.温古以习之 Réviser l’ancien afin de se familiariser avec 58.孔子以国为小 Confucius trouve que l’empire est petit 59.以木为门 Faire une porte en bois 60.王死於此树之下 Le roi mourut au pied de cet arbre 61.石重於花 La pierre est plus lourde que la fleur 62.子出於室 Le maître sorti de la pièce 63.子曰:学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知 而不愠,不亦君子乎? Le maître dit : « Etudier et au moment opportun mettre en pratique notre enseignement, n’estce pas là une grande réjouissance? Avoir des amis qui viennent de lointaines contrée pour nous voir, n’est-ce pas là une grande joie ? L’homme qui n’est pas reconnu et qui n’en conçoit nulle rancœur, n’est-ce pas là un homme vertueux ? » (Un « prince » selon Confucius) 64.曾子曰:吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?於朋友交而不信乎?传 不习乎? Maître Zeng dit : « Je m’examine trois fois par jour : En faisant des projets pour autrui, est-ce que je me dédis à fond pour eux ? Dans mes relations avec mes amis et camarades, est-ce que je suis sincère ? Est-ce que je transmets ce que je ne maîtrise pas ? » 65.子曰:学而不思则罔,思而不学则殆。 Le maître dit : « Etudier sans réfléchir, c’est se prendre soi-même au piège, réfléchir sans étudier, c’est se mettre en péril. » 66.子曰:温故而知新,可以为师矣。 Le maître dit : « Comprendre le nouveau tout en révisant l’ancien, c’est pouvoir se considérer comme un maître. » 67.之 二 虫 何 知 ? Qu’est-ce qu’en savent ces deux insectes ? Phrase à connaître 来之信也 莫之失 食吾食 吾所食 敬神而遠之 叟不遠千 里而 來 莊子宋人也 性猶 湍水也 宋小國也 無父無君是禽獸也 臣好道 仁義也善人不遠 富 貴此 人欲之 1. 贤者则贵而敬之 2. 是故任一人之力者, 乌获不足恃 3. 使者去!不者, 且得罪 4. 不杀者, 为出国患 5. 刑重者, 民不敢犯 6. 曲士不可以语於道,者束教也 7. 夫兵久而国利者,末之有也 8. 三者 9. 水之琛 10.孰为此者?天地 11.回也非助我者也 12.老之将至 13.臣相剑者也 14.王之臣托其妻子於其友而之楚游者… 15.不为者与不能者之形何以异? 16.往者不可谏,来者犹可追 17.使贫者富 18.知者不言, 言者不知 19.故父母之於子也,子之於父母也,一体而两分,同气而异息 20.王来 21.无为之者 22.天子者,天下之君也 23.兵者国之大事 24.孔子者曾子之师也 25.君之剑 26.王之来 27.水琛 28.老将至 29.天下無道 30.天下之無道久矣 31.不知老之将至 32.投诸(之於)海之(的) 33.天子之於民厚也 34.天下之無道 35.宋小国也 36.無父無君是禽兽也 37.德也者万民之宰也月也者群阴之本也 38.无以 39.无不为之者也 40.王之於国也无信 41. 42.孔子师也 43.不远千里而来 44.学而不思则罔 45.学而不习之何? 46.吾为子先行 47.可出 48.王必为民足食 49.楚人为小门 50.学为诗 51.天为人君 52.可道 53.子曰:参乎!吾道一以贯之。曾子曰:唯!子出,门人文曰:何谓 也?曾子曰:夫子之道,忠恕而已矣。 54.可交 55.可不可 56.以口言, 以心知 57.出门以见日 58.温古以习之 59.孔子以国为小 60.以木为门 61.王死於此树之下 62.石重於花 63.子出於室 64.子曰:学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知 而不愠,不亦君子乎? 65.曾子曰:吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?於朋友交而不信乎?传 不习乎? 66.子曰:学而不思则罔,思而不学则殆。 67.子曰:温故而知新,可以为师矣。 68.之 二 虫 何 知 ? 69.论语 70. 71.Extrait 1 : 72.子曰:学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不 亦君子乎? 73. 74.Le maître dit : « Etudier et au moment opportun mettre en pratique notre enseignement, n’est-ce pas là une grande réjouissance? Avoir des amis qui viennent de lointaines contrée pour nous voir, n’est-ce pas là une grande joie ? L’homme qui n’est pas reconnu et qui n’en conçoit nulle rancœur, n’est-ce pas là un homme vertueux ? » (un « prince » selon Confucius) 75. 76. 77.Extrait 2 : 78.曾子曰:吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?於朋友交而不信乎?传不习乎? 79. 80.Maître Zeng dit : « Je m’examine trois fois par jour : En faisant des projets pour autrui, est-ce que je me dédis à fond pour eux ? Dans mes relations avec mes amis et camarades, est-ce que je suis sincère ? Est-ce que je transmet ce que je ne maîtrise pas ? » 81. 82. 83.Extrait 3 : 84.子曰:温故而知新,可以为师矣。 85. 86.Le maître dit : « Comprendre le nouveau tout en révisant l’ancien, c’est pouvoir se considérer comme un maître. » 87. 88. 89.Extrait 4 : 90.子曰:学而不思则罔,思而不学则殆。 91. 92.Le maître dit : « Etudier sans réfléchir, c’est se prendre soi-même au piège, réfléchir sans étudier, c’est se mettre en péril. » 93. 94. 95.Extrait 5 : 96.子曰:参乎!吾道一以贯之。曾子曰:唯!子出,门人文曰:何谓也?曾子曰: 夫子之道,忠恕而已矣。 97. 98.Le maître dit : « Shen ! Ma doctrine n’est tisser que d’un seul fil. » Maître Zeng dit : « Certes ! », Une fois le maître sortit, les disciples demandèrent : « Qu’a-t-il voulu dire ? » Et maître Zeng leur répondit : « La doctrine de ce maître, agir en toute conscience pour autrui et savoir se mettre à la place d’autrui pour juger un point c’est tout ! » Tableau 哀 ai1 48 侧 ce4 28 丁 ding1 12 艾 ai4 13 察 cha2 36 冬 dong1 11 爱 ai4 59 长 chang2 16 东 dong1 15 安 an1 9 常 chang2 38 动 dong4 43 敖 ao2 27 尝 chang2 57 独 du2 36 罢 ba4 50 车 che1 37 度 du4 43 白 bai2 7 陈 chen2 13 短 duan3 28 百 bai3 15 辰 chen2 13 断 duan4 59 败 bai4 8 臣 chen2 28 对 dui4 22 宝 bao3 32 成 cheng2 5 盾 dun4 31 报 bao4 36 乘 Cheng2 11 多 duo1 3 卑 bei1 15 承 cheng2 12 夺 duo2 44 北 bei3 10 持 chi2 50 俄 e2 43 背 bei4 17 赤 chi4 16 而 er2 4 备 bei4 51 丑 chou3 13 儿 er2 17 被 bei4 55 出 chu1 15 耳 er3 17 本 ben3 2 刍 chu2 37 尔 er3 32 鼻 bi2 8 楚 Chu3 10 贰 er4 63 鄙 bi3 10 触 chu4 45 发 fa1 52 彼 bi3 38 春 chun1 6 伐 fa2 10 必 bi4 25 慈 ci2 60 罚 fa2 41 弊 bi4 37 此 ci3 28 法 fa3 34 毕 bi4 54 从 cong2 9 凡 fan2 15 边 bian1 23 爨 cuan4 39 反 fan3 41 变 bian4 62 存 cun2 36 方 fang1 5 傧 bin1 28 答 da2 2 妨 fang2 38 丙 bing3 12 达 da2 61 非 fei1 1 病 bing4 58 大 da4 8 吠 fei4 17 伯 bo2 10 待 dai4 46 风 feng1 14 捕 bu3 40 殆 dai4 49 逢 feng2 20 卜 bu3 2 旦 dan4 33 奉 feng4 52 不 bu3 3 当 dang1 28 否 fou3 39 布 bu4 22 党 dang3 47 夫 fu1 11 步 bu4 43 祷 dao3 22 伏 fu2 17 财 cai2 21 道 dao4 8 弗 fu2 31 苍 cang1 62 盗 dao4 25 釜 fu3 39 操 cao1 44 得 de2 22 复 fu4 8 曹 cao2 13 帝 di1 14 腹 fu4 12 草 cao3 4 地 di4 49 父 fu4 21 妇 fu4 21 裹 guo3 56 疾 ji2 53 富 fu4 25 过 guo4 48 己 ji3 12 负 fu4 49 亥 hai4 13 祭 ji4 24 改 gai3 58 害 hai4 39 冀 ji4 45 甘 gan1 15 寒 han2 14 既 ji4 47 敢 gan3 32 罕 han3 32 计 ji4 49 缟 gao3 55 好 hao3 53 季 Ji4 53 庚 geng1 12 耗 hao4 62 加 jia1 3 更 geng1 20 何 he2 3 家 jia1 25 耕 geng1 21 曷 he2 6 甲 jia3 12 公 gong1 10 河 He2 11 肩 jian1 12 宫 gong1 14 喝 he4 39 坚 jian1 31 攻 gong1 56 黑 hei1 16 间 jian1 51 共 gong4 15 侯 hou2 10 见 jian4 27 贡 gong4 58 后 hou3 6 剑 jian4 30 狗 gou3 28 候 hou4 23 贱 jian4 37 笱 gou3 52 厚 hou4 41 谏 jian4 56 姑 gu1 56 乎 hu1 2 姜 Jiang1 11 辜 gu1 64 狐 Hu2 11 将 jiang1 20 谷 gu3 11 虎 hu3 17 江 jiang1 30 股 gu3 12 画 hua4 5 匠 jiang4 29 古 gu3 21 坏 huai4 25 教 jiao4 26 故 gu4 4 还 huan2 46 皆 jie1 20 固 gu4 7 患 huan4 53 竭 jie2 56 顾 gu4 46 黄 huang2 13 节 jie2 60 寡 gua3 3 毁 hui3 19 解 jie3 42 怪 guai4 42 惠 hui4 9 金 jin1 15 观 guan1 14 会 hui4 10 今 jin1 19 棺 guan1 29 火 huo3 4 禁 jin1 34 关 guan1 36 或 huo4 2 尽 jin3 56 冠 guan1 39 货 huo4 21 晋 Jin4 10 贯 guan4 57 惑 huo4 30 荆 jing1 44 龟 Gui1 10 获 huo4 47 颈 jing3 12 归 gui1 27 祸 huo4 64 景 Jing3 54 鬼 gui3 1 击 ji1 42 胫 jing4 12 癸 gui3 12 吉 ji2 2 敬 jing4 60 贵 gui4 4 及 ji2 11 鸠 jiu1 20 国 guo2 3 即 ji2 11 久 jiu3 58 果 guo3 25 辑 ji2 51 厩 jiu4 37 舅 jiu4 48 列 lie4 36 明 ming2 44 救 jiu4 51 猎 lie4 38 命 ming4 7 居 ju1 16 邻 lin2 3 墨 mo4 34 举 ju3 8 林 lin2 18 末 mo4 2 遽 ju4 30 吝 lin4 64 莫 mo4 5 聚 ju4 51 灵 ling2 16 母 mu3 27 屦 ju4 55 令 ling4 11 木 mu4 2 厥 jue2 18 流 liu2 15 目 mu4 2 攫 jue2 40 留 liu2 49 暮 mu4 25 掘 jue2 43 龙 long2 7 墓 mu4 48 君 jun1 5 聋 long2 38 乃 nai3 11 军 jun1 51 履 lü3 50 奈 nai4 53 苛 ke1 48 路 lu4 34 男 nan2 10 可 ke3 7 乱 luan4 41 南 nan2 15 刻 ke4 8 仑 lun2 14 难 nan2 33 客 ke4 26 裸 luo3 53 曩 nang3 42 孔 kong3 5 马 ma3 7 内 nei4 53 恐 kong3 27 买 mai.3 13 能 neng2 5 口 kou3 16 埋 mai2 27 逆 ni4 35 哭 ku1 48 满 man3 62 年 nian2 6 苦 ku3 58 盲 mang2 38 鸟 niao3 18 裤 ku4 19 毛 mao2 2 宁 ning4 50 狂 kuang2 38 矛 mao2 31 牛 niu2 17 亏 kui1 18 卯 mao3 13 女 nu3 2 昆 kun1 14 眉 mei2 2 怒 nu4 26 来 lai2 2 美 mei3 23 暖 nuan3 18 劳 lao2 3 每 mei3 49 诺 nuo4 53 老 lao3 9 魅 mei4 33 烹 peng1 46 乐 le4 9 门 men2 28 皮 pi2 21 耒 lei3 45 孟 meng2 1 贫 pin2 37 类 lei4 33 盟 meng2 11 破 po4 51 里 li3 15 猛 meng3 48 妻 qi1 19 李 Li3 53 免 mian3 59 欺 qi1 26 力 li4 3 面 mian4 16 期 qi1 56 利 li4 29 苗 miao2 16 其 qi2 8 立 li4 31 灭 mie4 13 齐 Qi2 10 吏 li4 40 民 min2 3 脐 qi2 12 粮 liang2 56 名 ming2 17 歧 qi2 47 两 liang3 5 鸣 ming2 18 芑 qi3 42 气 qi4 4 女 ru3 2 史 shi3 51 泣 qi4 27 入 ru4 13 矢 shi3 53 契 qi4 30 若 ruo4 30 事 shi4 8 千 qian1 15 丧 sang1 32 是 shi4 9 迁 qian1 63 色 se4 7 氏 shi4 11 前 qian2 33 杀 sha1 27 释 shi4 23 墙 qiang2 25 山 shan1 15 世 shi4 31 且 qie3 4 善 shan4 17 示 shi4 32 妾 qie4 22 伤 shang1 34 市 shi4 40 窃 qie4 43 赏 shang3 41 适 shi4 40 禽 qin2 4 上 shang4 2 视 shi4 43 秦 Qin2 11 烧 shao1 37 士 shi4 44 寝 qin3 57 少 shao3 3 式 shi4 48 清 qing1 40 奢 she1 34 试 shi4 50 轻 qing1 41 蛇 she2 18 室 shi4 53 情 qing2 29 蛇 she2 27 逝 shi4 61 请 qing3 36 舍 she3 52 首 shou3 15 罄 qing4 33 涉 she4 30 守 shou3 36 穷 qiong2 55 射 she4 36 手 shou3 5 丘 qiu1 11 申 Shen1 10 兽 shou4 4 秋 qiu1 11 申 shen1 13 售 shou4 29 求 qiu2 30 身 shen1 16 受 shou4 32 求 qiu2 35 神 shen2 16 瘦 shou4 37 取 qu3 23 甚 shen4 25 叔 shu1 27 去 qu4 27 生 sheng1 4 书 shu1 52 泉 quan2 2 升 sheng1 14 孰 shu2 6 犬 quan3 17 声 sheng1 20 孰 shu2 18 群 qun2 56 牲 sheng1 53 属 shu3 14 然 ran2 8 圣 sheng4 1 数 shu4 18 人 ren2 1 胜 sheng4 49 束 shu4 22 壬 ren2 12 师 shi1 10 竖 shu4 47 仁 ren2 29 施 shi1 24 帅 shuai4 13 忍 ren3 24 失 shi1 36 率 shuai4 47 刃 ren4 44 食 shi2 3 爽 shuang3 38 日 ri4 14 石 shi2 18 谁 shui2 18 戎 Rong2 10 实 shi2 21 水 shui3 2 肉 rou4 24 时 shi2 27 说 shui4 44 如 ru2 8 识 shi2 48 舜 shun4 1 汝 ru3 27 始 shi3 6 说 shuo1 44 私 si1 37 王 wang2 1 夏 xia4 11 思 si1 57 亡 wang2 23 先 xian1 6 食 si2 3 往 wang3 42 跣 xian3 55 死 si3 21 罔 wang3 57 县 xian4 19 巳 si4 13 忘 wang4 50 陷 xian4 31 似 si4 43 微 wei1 37 献 xian4 32 宋 Song4 10 威 Wei1 52 乡 xiang1 20 素 su4 39 为 wei2 4 祥 xiang2 64 粟 su4 39 为 wei2 9 象 xiang4 12 虽 sui1 60 围 wei2 13 向 xiang4 27 随 sui2 35 未 wei2 13 相 xiang4 34 岁 sui4 6 唯 wei2 16 削 xiao1 8 遂 sui4 10 尾 wei3 17 枭 xiao1 20 岁 sui4 52 谓 wei4 2 小 xiao3 8 祟 sui4 64 卫 Wei4 10 笑 xiao4 45 孙 sun1 21 位 wei4 11 孝 xiao4 60 所 suo3 7 畏 wei4 35 胁 xie2 12 索 suo3 23 味 wei4 38 心 xin1 3 他 ta1 27 文 wen2 6 辛 xin1 12 态 tai4 43 闻 wen2 27 新 xin1 19 泰 tai4 48 问 wen4 2 信 xin4 35 贪 tan1 32 我 wo3 1 猩 xing1 17 唐 Tang2 11 无 wu2 4 星 xing1 51 特 te4 46 吴 Wu2 11 形 xing2 7 天 tian1 1 吾 wu2 19 行 xing2 17 铁 tie3 39 毋 wu2 42 刑 xing2 34 听 ting1 24 午 wu3 13 幸 xing4 58 通 tong1 16 戊 wu4 12 兄 xiong1 1 同 tong2 31 物 wu4 16 凶 xiong1 64 恸 tong4 63 恶 wu4 20 休 xiu1 14 头 tou2 12 勿 wu4 24 戌 xu1 13 突 tu1 53 奚 xi1 13 胥 xu1 23 徒 tu2 40 西 xi1 15 须 xu1 57 兔 tu4 45 奚 xi1 24 徐 xu2 13 退 tui4 36 嘻 xi1 47 许 Xu3 10 吞 tun1 18 习 xi2 36 学 xue2 24 外 wai4 64 徙 xi3 20 雪 xue3 14 晚 wan3 26 戏 xi4 46 燕 yan1 26 腕 wan4 59 下 xia4 2 言 yan2 6 延 yan2 28 用 yong4 49 月 yue4 6 颜 yan2 43 忧 you1 48 越 Yue4 55 晏 yan4 28 犹 you2 5 云 yun2 15 阳 Yang2 11 游 you2 27 哉 zai1 7 羊 yang2 17 由 you2 58 在 zai4 17 杨 yang2 42 有 you3 4 葬 zang4 63 佯 yang2 53 酉 you3 13 枣 zao3 15 仰 yang3 58 牖 you3 61 则 ze2 8 恙 yang4 52 右 you4 5 贼 zei2 29 夭 yao1 29 又 you4 10 曾 zeng1 46 尧 yao2 1 于 yu2 3 憎 zeng2 29 药 yao4 44 盂 yu2 5 甑 zeng4 39 耶 ye1 52 鱼 yu2 9 诈 zha4 58 也 ye3 1 禺 yu2 17 战 zhan4 11 夜 ye4 37 余 yu2 21 丈 zhang4 21 谒 ye4 44 舆 yu2 29 赵 Zhao4 52 衣 yi1 21 予 yu2 57 召 zhao4 54 壹 yi1 48 臾 yu2 57 诏 zhao4 54 噫 yi1 63 愚 yu2 60 折 zhe2 45 疑 yi2 25 逾 yu2 60 者 zhe3 1 以 yi3 7 禹 yu3 1 阵 zhen4 51 矣 yi3 8 与 yu3 7 征 zheng1 14 乙 yi3 12 雨 yu3 14 争 zheng1 21 已 yi3 23 羽 yu3 16 正 zheng4 6 倚 yi3 51 语 yu3 43 郑 Zheng4 10 亦 yi4 1 玉 yu4 15 政 zheng4 24 义 yi4 4 欲 yu4 24 之 zhi1 1 异 yi4 16 誉 yu4 31 知 zhi1 4 益 yi4 22 鬻 yu4 31 织 zhi1 21 弋 yi4 54 浴 yu4 53 直 zhi2 53 易 yi4 33 遇 yu4 59 执 zhi2 61 意 yi4 43 渊 yuan1 63 止 zhi3 30 阴 yin1 15 源 yuan2 62 指 zhi3 59 音 yin1 17 原 yuan2 2 治 zhi4 3 因 yin1 19 圆 yuan2 5 知 zhi4 9 寅 yin2 13 元 yuan2 6 至 zhi4 11 尹 yin3 36 原 yuan2 56 志 zhi4 24 婴 ying1 17 远 yuan3 53 智 zhi4 25 应 ying4 31 曰 yue1 1 彘 zhi4 46 识 zhi4 48 烛 Zhu2 54 子 zi3 9 置 zhi4 50 主 zhu3 54 子 zi3 13 终 zhong1 57 注 zhu4 15 自 zi4 11 忠 zhong1 58 祝 zhu4 22 邹 zou1 54 众 zhong4 21 筑 zhu4 25 走 zou3 17 种 zhong4 39 著 zhu4 57 足 zu2 12 重 zhong4 41 助 zhu4 63 最 zui4 4 舟 zhou1 30 庄 zhuang1 9 罪 zui4 34 昼 zhou4 61 状 zhuang4 17 尊 zun1 52 珠 zhu1 23 追 zhui1 34 左 zuo3 5 诛 zhu1 26 坠 zhui4 30 作 zuo4 43 诸 zhu1 32 浊 zhuo2 62 坐 zuo4 50 朱 zhu1 42 缁 zi1 42 株 zhu1 45 子 zi3 1