La particule 之zhĭ

publicité
Introduction au chinois classique
Chinois classique
PLAN
I.
INTRODUCTION
A. Le niveau sémantique
1. Les morphèmes non libres
2. Le redoublement des K
3. Les binômes
4. La polysémie des K
5. La fluidité morphologique des K
B. Le niveau syntaxique
1. Les fonctions grammaticales
2. Les relations grammaticales
a. Les règles de bases
b. Le thème et commentaire de thème
3. Les circonstancielles
a. de temps
b. de lieu
C. Les figures de style
Le parallélisme
D. Suggestion de méthode de traduction
II.
LES PARTICULES
A. 也 ye(3)
B. 者 zhe(3)
C. 而 èr
D. 之 zhi(3)
INTRODUCTION
Nous n’étudions pas le chinois classique mais le chinois ancien. Le chinois ancien était
utiliser jusqu’en 1920 et c’est une mauvaise habitude pris par les européens que d’appeler le
chinois ancien chinois classique.
Le chinois est une langue sémantique, il possède un système phonétique renfermé, il ne peut
donc pas créer de nouveau mot. De nos jours il y a 405 syllabes et 1360 sillons.
Pour créer de nouveau caractère , on prend le principe d’incorporation.
Exemple :
大
fu (1 er)
Je prend adulte et je lui donne la signification de da (4) . cette signification va monopoliser ce
caractère et donc fu (1) devient
夫 .
花
fleur
voir flou verbe
En Chine il y a sept dialectes, cela pose donc des problèmes de compréhension.
En chine ancienne les mots sont divisés en deux catégories :
 Les mots concrets, réel. Shi (2) 实
 Les mots abstrait.
Xu (1) 虚
 Mais xu veut aussi dire vide.
Certain chinois disent encore des mots vide au lieu d’abstrait, ce sont les mots grammaticaux.
Les chinois n’ont pas trouver nécessaire d’avoir des verbes, adjectifs et des noms. On sait ce
qu’il est d ‘après la place qu’il utilise dans la phrase.
 Réel (nom , verbe, adjectif)
 Abstrait (les autres)
Introduction au chinois classique
Chinois classique et chinois littéraire :
Le chinois littéraire est la langue écrite.
Le chinois classique est la forme écrite de la langue à l’époque des Royaumes Combattants
(485/221), sous la dynastie des Qin (221/207) et sous la dynastie des Han (207/+220).
C’est le modèle qui a servi de base au développement de la langue chinoise.
La langue classique n’est pas fixe, il existe des variations mais dans l’ensemble il y a une
grande cohérence dans la structure de la langue.
On peut distinguer, d’un point de vue linguistique, trois niveaux de lecture :
- Le niveau sémantique : le sens individuel des K.
- Le niveau syntaxique : la relation entre K.
- Les figures de style : procédé rhétorique typique et singulier.
Chinois classique et chinois littéraire :
Le chinois littéraire est la langue écrite.
Le chinois classique est la forme écrite de la langue à l’époque des Royaumes Combattants
(485/221), sous la dynastie des Qin (221/207) et sous la dynastie des Han (207/+220).
C’est le modèle qui a servi de base au développement de la langue chinoise.
La langue classique n’est pas fixe, il existe des variations mais dans l’ensemble il y a une
grande cohérence dans la structure de la langue.
On peut distinguer, d’un point de vue linguistique, trois niveaux de lecture :
- Le niveau sémantique : le sens individuel des K.
- Le niveau syntaxique : la relation entre K.
- Les figures de style : procédé rhétorique typique et singulier.
A. Le niveau sémantique
C’est une langue monosyllabique : Un K = un son = un sens. Ce schéma correspond à 80 à
90% des K retrouvés dans les textes (que nous allons étudier). A la fin des Hans, on trouvait
déjà 30% de mots polysyllabiques.
.Une des particularités de cette langue est son parfait parallélisme entre le déroulement
syllabique, l’enchaînement des K et la production du sens.
Exemple : 朋友 qui signifie « ami » en chinois moderne.
朋 signifiait en chinois classique : qq’un de proche, un collègue, qq’un de l’entourage.
友 signifiait en chinois classique : un ami (notion d’intimité).
En chinois classique, les mots ne sont pas inflexibles (il n’y a pas de suffixes).
Exemple : 人们 : pluriel de 人,们 est un suffixe, il infléchit le sens de 人.
En chinois classique, 人 pour vouloir dire un homme, des humains…
1. Les mots dissyllabiques dont les K n’ont pas de sens seuls :
芙蓉 Furong : le lotus.
芙 n’a pas de sens tout seul, on ne le trouve qu’accompagner de 容.
2. Le redoublement des K :
人人 : tout le monde.
年年 : année après année.
3. Les binômes :
Se sont généralement deux K de prononciation presque identique que l’on associe pour
former des mots. Les binômes sont de deux sortes : à valeur expressive ou exprimant une
polarité.
A valeur expressive :
峥嵘 : zhengrong : haut, élevé, majestueux… (zheng et rong devait avoir une prononciation
proche.)
徘徊 : pàihuài : aller et venir de façon indécise.
Exprimant une polarité :
少长 : jeune et vieux : personnes de tous les âges.
草木 : herbe et arbre : la végétation.
4. La polysémie des K :
Un K peut avoir un grand nombre de sens différents. Depuis la dynastie des Shang, plusieurs
milliers de K ont survécu et non cessé d’enrichir leur signification. De plus, il y a beaucoup
plus de mots que de K d’où l’utilisation d’un même K pour des sens différents.
Exemple :
来 lai (2) : blé ou venir.
干 : gan (1)
- Sec, aride (synonyme de 乾)
- offenser, violer…
- concerner, s’impliquer…
- bouclier
- rechercher, solliciter…
- tronc céleste
- bord de l’eau, rive…
- tel nombre de, telle quantité de…
Problème : on ne voit pas toujours de relation entre les différentes significations. On a deux
hypothèses : plusieurs mots avaient la même prononciation alors on les a écris avec le même
K ou on a une dérivation du sens premier.
Exemple :
方 : fang (1) :
- Sens de base « carré ».
- honnête, droit (une personne « carré »)
- région : vient de la cosmologie chinoise qui divisait le monde en 4 grands carrés.
- Savoir occulte, ésotérisme. (方市 : maître occulte, magicien).
On a aussi des expressions qui ont perdu leur sens entre le chinois classique et le chinois
moderne.
Exemple :
百姓
Ch. Classique : « chef de clan » puis « caste dignitaire »
Fin des Hans : nombreuse descendance,
Ch. Moderne : « peuple » (sous les Roy. Combattants).
5. La fluidité morphologique des K chinois :
En chinois, on peut classer les K par « mot plein » et « mot vide ».
Un mot vide est un K qui n’a pas de sens automne mais qui sert à articuler ou à structurer une
phrase. (Ex : 就 jiù : alors, donc…). Un mot plein est un mot qui possède un sens. (Ex : 床子
chuang(2)zi : lit.)
.Un K peut avoir plusieurs fonctions grammaticales.
Exemple : 大 : dà
= grand – adjectif,
= grandeur – superlatif,
= grandement – adverbe,
= grandir – verbe.
大 ne varie ni dans sa prononciation ni dans sa morphie.
Depuis la dynastie des Shang, 5 à 600 K ont représenté à toutes les époques 70% des K
employés dans les textes si on rajoute à cela les 2000 K basiques on arrive à 95% des K.
Quelques chiffres :
Sous la dynastie des Shang : 4600K utilisés.
Le « shuowen jiezi », 1er dico, en dénombre 9535.
Sous les Qin, le « Kangxi zidian » en dénombre 47035.
En 1994, le « Zhonghua zihai » en dénombre 85568.
Dans les « entretiens de Confucius », il y a 1382 K différents pour un total de 16000K = 10%
des K comptent pour plus de 70%.
B. Le niveau syntaxique
a. Les fonctions grammaticales
Pour connaître la fonction grammaticale d’un K, il faut toujours regarder le contexte c à d
le K d’avant et celui d’après.
.C’est l’ordre des mots, leur place et leur relation qui va permettre de comprendre leur
fonction.
Exemples : Les négations
非 fei (1) et 無 wu (1) sont des négations nominales : il y aura donc forcement un nom ou
une expression nominale après ces deux K.
未 wèi, 不 bù, 莫 mò et 勿 wù sont des négations verbales : il y aura donc forcement un
verbe ou une expression verbale après ces K.
. Souvent avec les négations, le COD va se placer entre la négation et le verbe.
未之信也 : il ne croit pas cela.
Nég. /« Cela »=COD / verbe
莫之知 : personne ne le sait/savait
吾所食 : ce que je mange.
食 shi : manger.
吾 wu : je  Toujours pronom personnel.
所 suo : « ce que »  Toujours devant le verbe.
.Il n’y a pas de distinction active – passive en chinois ce qui peut devenir gênant.
Exemple :
食 shi = manger / être manger
= « mangeable », comestible
= Tirer sa nourriture de… (食十邑 shi shi yì : tirer ses revenus de 10 villages)
De plus, un verbe peut avoir :
Un sens factitif (on fait faire l’action) : 食 = rendre mangeable,
Un sens causatif (on causse l’action) : 食 = faire manger, nourrir.
Ainsi : 犬食 quan shi peut signifier « manger le chien » ou « le chien mange » et
食犬 shi quan peut signifier « manger le chien » ou « nourrir le chien ».
远 yuan (3)
Exemple :
远 en tant qu’adjectif signifie : « loin, éloigné, distant, reculé… »
远 en tant qu’adverbe signifie : « à distance, de loin, de façon distante… »
. Si 远 est utilisé en tant que verbe, il sera obligatoirement suivit d’un CO et sera donc un
verbe transitif.
远 en tant que verbe causatif signifie : « mettre à distance, (s’)écarter, reléguer au loin… »
远 en tant que verbe putatif signifie : « considérer comme loin… »
远 en V. causatif :
敬 神 而 远 之
verbe nom « et » COD
Ici 远 est suivit d’un COD, il a donc pour fonction « verbe ».
敬 jing (3): respecter, vénérer, vénération (mêlée de crainte).
神 shén : esprit.
而 ér : et (conjonction de coordination)
« Respecter les esprits et s’en tenir à l’écart. »
远 en V. putatif :
叟 不 远 千 里
Sujet nég. verbale
COD
Ici 远 se trouve entre 不 (négation verbale) et 千里 (COD), il est donc clair qu’il a pour
fonction « verbe ».
叟 sou (3) : vous (terme de politesse)
千里 qian(1)li: grande distance (expression)
« Vous ne considérez pas comme éloigné cette grande distance. »
. La différence entre verbe causatif et verbe putatif n’est pas claire, il faut toujours prendre
en compte le contexte.
b. Les relations grammaticales :
i.
Les règles de bases
Il en existe 5 grands types :
- thème et commentaire de thème
- verbe et objet (COD, COI)
- coordination (mais, et)
- subordination (dont, auquel)
- complément (temps, lieu)
.Il n’y a pas de morphologie en chinois (les K sont inflexibles), les relations entre les K sont
donc primordiales (ordre des K, particules…), le rôle grammatical d’un K est fonction de sa
place.
Règles de bases :
- La structure de base d’une phrase est : SVO.
- Tout ce qui vient modifier un nom se place toujours avant ce
Exemple :
 来犬 : « faire venir le chien ». En aucun cas, 来犬 ne peut vouloir dire « le chien
vient » car le nom (chien) est placé après le verbe (venir) ce qui nous indique que
chien est le COD du verbe « venir ».
. Lorsqu’un verbe transitif n’est pas suivit d’un CO, on lui donne alors un sens PASSIF.
Exemple :
 犬食 : le verbe 食 (manger) est un verbe transitif, il est normalement suivit d’un CO
en chinois mais comme dans cette phrase 食 n’est suivit d’aucun CO il faut le traduire
pas « être mangé » et non « manger ». 犬 étant positionner devant 食, 犬 est le sujet de
la phrase. Ce qui nous donne : « le chien est mangé ».
ii.
Le thème et commentaire de thème
La chine, j’y suis allé 28 fois.
Thème + commentaire
. C’est l’une des structures les plus courantes du chinois.
Exemple :
Zhuangzi 宋人: Zhuangzi est un homme du pays de Song.
Les particules du thème :
La particule 也 ye(3) : Elle est utilisée dans cette structure pour marquer la fin de la phrase
ainsi qu’une affirmation, cette particule ne se traduit pas.
La particule 者 zhe (3) : Elle est utilisée pour marquée la limite entre le thème et le
commentaire de thème, cette particule ne se traduit pas.
On peut aussi utiliser « 猶 you : comme ».
A 猶 B 也  性猶水也 : « La nature humaine est comme l’eau qui s’écoule. »
性 xìng : nature
湍水 tuan(1) shui(3): écoulement de l’eau.
Exemples :
宋小国也
Song est un petit pays/ une principauté mineure. (dépend du contexte)
宋 sòng : province.
無父無君是禽兽也
Ceux qui sont sans père ni souverain, ne sont que des bêtes sauvages.
君 jun : souverain, prince
禽兽 qinshou: animaux sauvages.
Attention: ici 是 signifie pas « être » mais « ceci ».
臣好道
Votre serviteur aime le Tao
臣 chen : je ou moi, pour un serviteur s’adressant à son maître (marque de respect)
Il y a 5 façons de transformer cette phrase en Thème – Commentaire.
12345-
臣之所好道
臣之所好道也
臣之所好者道也
臣之所好也道
臣之所好者也道 (isolation très forte)
Ici 之 lie le verbe et le sujet de
La subordonnée.
« Ce qu’aime votre serviteur
c’est le Tao. »
仁义也善人不远
Le sens de l’humain et de la justice, l’homme bon ne s’en écarte guère.
仁义 rényì : sens de l’humain et de la justice
善人 shànrén : l’homme bon
.On peut avoir aussi le sujet en tant que reprise du thème sous forme pronominale.
富贵此人欲之
La richesse et la noblesse, sont ce que convoitent les hommes.
此 ci(3) : ceci
富 fu : richesse
贵 guì : noblesse
欲 yù : convoiter, désirer.
c. Les circonstancielles
i.
De temps
Elle sont deux types :
soit il indique un moment soit il indique une durée.
 S’il indique un événement le « complément de temps » se place avant le verbe.
Exemple :
子 於 是 日 哭
Sujet - Circonst.temps - Verbe
“le maître pleura en ce jour”
於 : yu(2) est une préposition de lieu ou de temps (à, en, vers, près), il introduit une
circonstancielle.
哭 :ku(1) : pleurer
L’expression du temps peut se placer en tête de phrase (s’applique à toute la phrase) ou entre
le sujet et le verbe (modifie l’expression verbale) mais cette nuance ne ressent pas toujours
dans la traduction.
 S’il indique une durée le complément de temps se place après le verbe.
Exemple :
子 来 几 日?
Sujet - verbe - circonst.temps
« Depuis combien de jours êtes-vous là ? »
Par contre s’il s’agit d’une phrase négative alors on place le complément de durée avant le
verbe.
Exemple :
三 日 不 食
circonst.temps - nég. - verbe
« ne pas manger pendant trois jours »
ii.
de lieu
Sujet - Verbe - Lieu
Indiquant un endroit, une position, une direction…On trouve souvent 於
associé aux expressions de lieu mais ce n’est pas une obligation.
Exemple :
子 死 於 此 树 之 下
Sujet - Verbe - compl.lieu
« le maître mourut au pied de cet arbre »
Ici 之 = 的
Dans certains cas, on peut se dispenser de la particule 於 mais dans ce cas on attend un CO
locatif (qui indique un lieu) après le verbe.
Exemple :
先 生 居 山 林
Sujet - verbe - locatif
« Le maître vit dans la forêt de la montagne »
居 jù : s’installer, vivre, se fixer qqpart. Ce verbe appelle un CO locatif (vivre ou ? S’installer
où ?)
Pour une phrase type, on a :
TEMPS
THEME
SUJET
(TEMPS)
VERBE
CO
C. de LIEU
不知悦生 : ne pas savoir se réjouir de la vie.
悦 yuè : joyeux, se réjouir.
Les verbes modaux :
应 : ying(1) : devoir
必 :bì : falloir, nécessaire…
须: xù: devoir
肯: ken(3): bien vouloir, consentir
能 :néng: pouvoir, être capable de, (savoir).
C. Les figures de styles
De nombreux textes ont circulé pendant des siècles par oral avant d’être consigné. Les
textes étaient mémorisés et très souvent chantés, ce qui explique la nature de ces textes avec
leurs phrases brève se rapprochant du style de la poésie rituelle.
. Le principal procédé de figure de style est le parallélisme. Ensemble de deux phrases à
l’intérieur desquelles chaque mot trouve sa correspondance dans la phrase d’après.
Phrase 1 : ABCDE
Phrase 2 : A’B’C’D’E’
Si C=verbe alors C’=verbe, de plus si C=verbe « marcher » alors C’=verbe « courir ». Cette
figure de style fonctionne soit avec des synonymes soit avec antonymes.
Ce système est extrêmement utile lors de la traduction de phrase car il nous permet de nous
faire une idée du sens d’un K grâce à son correspondant dans l’autre phrase sans avoir à
connaître sa signification.
Le parallélisme rapproche deux idées sans avoir à argumenter ou expliciter, le ton est neutre
et descriptif.
Exemple :
君子怀德 小人怀土
«l’homme de bien chérit la vertu, l’homme de peu chérit la terre»
君子 – 小人 (opposition)
怀 – 怀 (huai(2))(synonyme)
德 – 土 (opposition)
D. Suggestion de méthode de traduction
1- Devant une phrase, essayer de déterminer le sens de chaque mot. Le parallélisme peut
aider. Faire attention aux particules pour découper le texte.
2- Déterminer la fonction grammaticale de chaque K et la relation que les K entretiennent
avec les K voisins. (B modifie A ou B modifie C)
3- Repérer les groupes de mots qui compose une phrase (SVCo) en fonction des relations
grammaticales entre chacun.
4- Traduire littéralement afin de se rendre compte de chaque mot et de chaque
caractéristique de la phrase.
5- Restitution de la phrase en « vrai » français, attention au français-sinologique.
II. LES PARTICULES
A. La particule 也 ye (3)
Particule finale qui se place à la fin d’une phrase narrative. Elle ne se traduit pas.
Mode d’emploi :
Ph 也。
Exemples :
宋小国也
Song est un petit pays/ une principauté mineure. (dépend du contexte)
宋 sòng : province.
Dans les phrases à thème, on a cette structure là :
N :N1 也。
Exemple :
無父無君是禽兽也
Ceux qui sont sans père ni souverain, ne sont que des bêtes sauvages.
君 jun : souverain, prince
禽兽 qinshou: animaux sauvages.
Attention: ici 是 signifie pas « être » mais « ceci ».
B. La particule 者 zhe(3)
Particule finale qui marque ou souligne l’aspect substantif d’un mot ou d’un syntagme.
Dans le modèle suivant, c’est le nom qui est souligné.
N 者。
Dans ce modèle, c’est le nom-sujet et le nom-prédicat qui sont tout les deux soulignés.
N 者:N1 者也。
C. La particule 而 èr
C’est une des particules les plus courantes du chinois classique et littéraire.
Elle sert à coordonner 2 expressions verbales.
V1Co 而 V2Co
Le plus souvent elle indique :
-
Soit une relation de coordination ou de conséquence entre 2 propositions (et, et
donc, et puis…)
A 而 B : A se produit et donc B se produit aussi.
-
Soit une relation de concession ou même d’opposition (malgré, bien que…).
A 而 B : B se produit malgré A. Ici A est subordonné par B, A exprime la condition ou
le contexte de réalisation de B.
Exemples :
不
远
千
里
而
来
A
B
Ici on a une relation de conséquence, « vous ne considérez pas comme lointain cette grande
distance et donc vous venez. »
C’est le 不 qui nous permet de faire cette relation, sans celui-ci on aurait une relation de
opposition, « vous considérez comme lointain cette grande distance mais malgré tout vous
venez. »
D. La particule 之 zhi3
C’est une particule omniprésente dans le chinois classique et littéraire, elle est toujours
présente dans le chinois moderne sous forme d’expressions figées.
Cette particule 6 fonctions.
1. Marque le rapport entre le déterminant du nom et le nom (的)
之 + Nom
君之剑 (jian1)
« L’épée du seigneur »
之 modifie le nom qui le suit et il est donc TOUJOURS suivit d’un nom. Si le mot juste après
之 est un verbe, il faut alors le traduire par son expression nominale.
Exemples :
王来 : le roi vient
王之来 : la venue du roi
水琛 : l’eau est profonde
水之琛 : la profondeur de l’eau
2. Permet de transformer une phrase en un syntagme nominal
Il suffit d’insérer 之 entre le sujet et le prédicat (se rapproche de la fonction précédente).
Exemple :
老将至 : la vieillesse va survenir.
老之将至 : l’imminence de la vieillesse.
将 : jiang4 : qqch qui va arriver, imminent.
至 : zhi4: venir, arriver.
天下無道 : le monde est en désordre.
天下之無道 : le désordre du monde.
Le syntagme (ou groupe de mots) peut avoir la fonction soit d’un :
-
Sujet
天下之無道久矣
« Il y a longtemps que le monde est en désordre »
(« Le désordre du monde est là depuis longtemps »)
-
complément d’objet
不知老之将至
« Ignorer l’imminence de le vieillesse »
Dans une certaine mesure, 之 marque la subordonnée.
3. Sert de pronom personnel de la 3ème personne
Verbe transit. + 之
Ici, la particule sera nécessairement précédée d’un verbe transitif. Quelque soit ce verbe il
devra être lu de façon transitif.
Exemple :
食之 : manger cela, le manger, les manger…
Ω. Attention au phénomène de contraction :
Si 之 est suivit de 乎 ou de 於 alors ce « binôme » prendra la forme de 诸 zhu. Cette
contraction n’est pas obligatoire et en plus, 诸 peut avoir un sens propre.
Exemple :
投诸海之尾
« Jette le aux confins de l’océan »
投 : tou2 : jeter
尾 : wei3 : queue, ce qui se trouve au bout…
4. Au sens verbal : aller quelque part, se rendre quelque part
王之宋 : le roi se rendit au pays de Song.
将之楚 : il allait se rendre à Chu.
5. Peut servir de pronom démonstratif (此)
之二虫何知 ? Qu’est-ce qu’en savent ces deux insectes ?
虫 chong2 : insectes, reptiles, invertébrés…
6. Renforcer la liaison entre le nom et son complément : 之於
之於 se place entre deux noms ou groupes nominales pour les mettre en relation. Peut être
traduit de manières très différentes selon le contexte et le sens de la phrase.
天子之於民厚也
« L’empereur traite son peuple avec générosité »
(L’empereur dans son rapport avec le peuple est généreux)
故父母之於子也,子之於父母也,一体而两分,同气而异息
“Les relations des parents à leur enfant et de cet enfant à ces parents sont comme les deux
parties d’un même et seul corps, sont comme les exhalaison différentes d’un seul et même
souffle »
(Ainsi les parents par rapport au fils et le fils par rapport aux parents, être un corps mais
être deux parties, être un même souffle et être différente respiration)
故 : gu: ainsi
异: yi4: différent
息 : xi : ici = souffle, respirer.
Petit aperçu des différents types de particules
LES CONJONCTIONS
Particules servant à relier des propositions.
而 sert à relier des expressions verbales où la première préposition est la subordonnée de la
deuxième. (CF cours « la particule 而 »)
故 peut être traduit par « ainsi », il faut surtout connaître cette expression : 是故 “par cette
cause” soit : donc, par conséquence.
则 la deuxième proposition est une conséquence logique ou empirique de la première . On
peut le traduire par « alors » mais attention à ce que se ne soit pas systématique.
LES NEGATIONS
Les phrases négatives sont toujours marquées par l’insertion d’une particule négative.
不 sert à nier un verbe ou un adjectif verbale, il se trouve donc toujours devant un verbe.
无 « un tel n’a pas qqch., est sans qqch., sans ». S’il se trouve en début de phrase, il prend le
sens de « il n’y a pas ».
« 无……者 » se traduit par « personne, aucun… »
« 无以 » : ne pas pouvoir (il n’y a pas les moyens de…)
« 无不 » : tous, chacun (il n’y en a pas qui ne…)
Exemple :
无为之者 : personne ne le fait.
无不为之者也 : tous le font.
LES MODAUX
Ce sont des K placés généralement avant le verbe et qui indique que l’action de ce verbe est,
au choix,
- A) nécessaire
- B) possible
- C) souhaitable.
A). Si l’action est nécessaire, on utilisera 必 ou une double négation (不可不,不得不/己)
B). Si l’action est possible, on utilisera 可 (CF. cours « la particule 可), 能 (capacité, aptitude),
得 (possibilité d’obtenir une condition qui rend une ch. Possible).
La particule 足 « assez, suffisant » peut fonctionner comme un verbe modal dans certains
types de phrases. A connaître : 不足言: « pas digne d’être mentionner ».
LES CONDITIONNELS
En chinois classique, beaucoup de particules sont optionnelles. Ceci est d’autant plus vrai
pour la structure « si…alors… », où on peut omettre aussi bien le « si » que le « alors » voir
les deux.
Deux propositions semblant indépendantes seront en fait liées.
Exemple :
民无信不立 : si le peuple n’a pas confiance alors le gouvernement ne peut se maintenir.
Il est fréquent de rajouter 则 devant la deuxième proposition pour être plus explicite.
Exemple :
学而不思则罔: si on étudie sans réfléchir alors on se prend on piège.
LES QUESTIONS
Il y a deux formes principales de questionnement :
- a). question formée par l’ajout d’une particule finale
- b). question formé par l’insertion d’une particule initiale (ou entre SV)
a). 乎,邪 (耶) transforment une phrase déclarative en interrogation. La particule 耶 est plus
courante dans les questions rhétoriques.
On peut aussi utilisé 与 et 为, mais c’est assez rare.
b). La plus courante est 何 qui peut être traduite de biens des manières selon le contexte. On
peut la retrouver en fin de phrase dans certaines tournures mais elle ne prend pas pour autant
la fonction d’une particule interrogative finale.
Exemple :
学而不习之何? : Comment fait-on pour étudier une chose sans la maîtriser ?
LES FINALES ET INITIALES
Elles servent à séparer les phrases les une des autres (textes sans ponctuations) et elles ont une
résonance sur la signification générale de la phrase.
- les initiales : 夫
Précède les affirmations à valeurs générales ou universelles.
- Les finales : 矣,也
CF. le cours « la particules 也 »
II. LES PARTICULES
E. La particule 也 ye (3)
Particule finale qui se place à la fin d’une phrase narrative. Elle ne se traduit pas.
Mode d’emploi :
Ph 也。
Exemples :
宋小国也
Song est un petit pays/ une principauté mineure. (dépend du contexte)
宋 sòng : province.
Dans les phrases à thème, on a cette structure là :
N :N1 也。
Exemple :
無父無君是禽兽也
Ceux qui sont sans père ni souverain, ne sont que des bêtes sauvages.
君 jun : souverain, prince
禽兽 qinshou: animaux sauvages.
Attention: ici 是 signifie pas « être » mais « ceci ».
F. La particule 者 zhe(3)
Particule finale qui marque ou souligne l’aspect substantif d’un mot ou d’un syntagme.
Dans le modèle suivant, c’est le nom qui est souligné.
N 者。
Dans ce modèle, c’est le nom-sujet et le nom-prédicat qui sont tout les deux soulignés.
N 者:N1 者也。
G. La particule 而 èr
C’est une des particules les plus courantes du chinois classique et littéraire.
Elle sert à coordonner 2 expressions verbales.
V1Co 而 V2Co
Le plus souvent elle indique :
-
Soit une relation de coordination ou de conséquence entre 2 propositions (et, et
donc, et puis…)
A 而 B : A se produit et donc B se produit aussi.
-
Soit une relation de concession ou même d’opposition (malgré, bien que…).
A 而 B : B se produit malgré A. Ici A est subordonné par B, A exprime la condition ou
le contexte de réalisation de B.
Exemples :
不
远
千
里
而
来
A
B
Ici on a une relation de conséquence, « vous ne considérez pas comme lointain cette grande
distance et donc vous venez. »
C’est le 不 qui nous permet de faire cette relation, sans celui-ci on aurait une relation de
opposition, « vous considérez comme lointain cette grande distance mais malgré tout vous
venez. »
H. La particule 之 zhi3
C’est une particule omniprésente dans le chinois classique et littéraire, elle est toujours
présente dans le chinois moderne sous forme d’expressions figées.
Cette particule 6 fonctions.
7. Marque le rapport entre le déterminant du nom et le nom (的)
之 + Nom
君之剑 (jian1)
« L’épée du seigneur »
之 modifie le nom qui le suit et il est donc TOUJOURS suivit d’un nom. Si le mot juste après
之 est un verbe, il faut alors le traduire par son expression nominale.
Exemples :
王来 : le roi vient
王之来 : la venue du roi
水琛 : l’eau est profonde
水之琛 : la profondeur de l’eau
8. Permet de transformer une phrase en un syntagme nominal
Il suffit d’insérer 之 entre le sujet et le prédicat (se rapproche de la fonction précédente).
Exemple :
老将至 : la vieillesse va survenir.
老之将至 : l’imminence de la vieillesse.
将 : jiang4 : qqch qui va arriver, imminent.
至 : zhi4: venir, arriver.
天下無道 : le monde est en désordre.
天下之無道 : le désordre du monde.
Le syntagme (ou groupe de mots) peut avoir la fonction soit d’un :
-
Sujet
天下之無道久矣
« Il y a longtemps que le monde est en désordre »
(« Le désordre du monde est là depuis longtemps »)
-
complément d’objet
不知老之将至
« Ignorer l’imminence de le vieillesse »
Dans une certaine mesure, 之 marque la subordonnée.
9. Sert de pronom personnel de la 3ème personne
Verbe transit. + 之
Ici, la particule sera nécessairement précédée d’un verbe transitif. Quelque soit ce verbe il
devra être lu de façon transitif.
Exemple :
食之 : manger cela, le manger, les manger…
Ω. Attention au phénomène de contraction :
Si 之 est suivit de 乎 ou de 於 alors ce « binôme » prendra la forme de 诸 zhu. Cette
contraction n’est pas obligatoire et en plus, 诸 peut avoir un sens propre.
Exemple :
投诸海之尾
« Jette le aux confins de l’océan »
投 : tou2 : jeter
尾 : wei3 : queue, ce qui se trouve au bout…
10. Au sens verbal : aller quelque part, se rendre quelque part
王之宋 : le roi se rendit au pays de Song.
将之楚 : il allait se rendre à Chu.
11. Peut servir de pronom démonstratif (此)
之二虫何知 ? Qu’est-ce qu’en savent ces deux insectes ?
虫 chong2 : insectes, reptiles, invertébrés…
12. Renforcer la liaison entre le nom et son complément : 之於
之於 se place entre deux noms ou groupes nominales pour les mettre en relation. Peut être
traduit de manière très différentes selon le contexte et le sens de la phrase.
天子之於民厚也
« L’empereur traite son peuple avec générosité »
(L’empereur dans son rapport avec le peuple est généreux)
故父母之於子也,子之於父母也,一体而两分,同气而异息
“Les relations des parents à leur enfant et de cet enfant à ces parents sont comme les deux
parties d’un même et seul corps, sont comme les exhalaison différentes d’un seul et même
souffle »
(Ainsi les parents par rapport au fils et le fils par rapport aux parents, être un corps mais
être deux parties, être un même souffle et être différente respiration)
故 : gu: ainsi
异: yi4: différent
息 : xi : ici = souffle, respirer.
La particule 为 :
- wèi : en faveur de, dans l’intérêt de, au nom de, pour.
Exemple :
吾 为 子 先 行
« j’irai en premier dans ton intérêt »
王 必 为 民 足 食
« Il faut que le roi dans l’intérêt de son peuple assure de la nourriture »
-
wéi : sens verbale.
 jouer le rôle de, en tant que, assurer la fonction de.
 être.
 faire, s’efforcer.
Exemples :
楚 人 为 小 门
« les gens de Chu fabriquèrent une porte »
学 为 诗
« Apprendre à composer des poèmes »
天 为 人 君
« le ciel est le souverain des Hommes »
La particule 故 gù : la cause ou la raison.
Cette particule fonctionne comme une conjonction avec le sens de :
En conséquence, pour cette raison, donc.
Voc : 是 故 : c’est pourquoi, et donc, par conséquent, ainsi…
La particule 可 kě :
-
emploi verbal : ça peut aller, c’est convenable, être adapter, convenable,
approprié.
Voc : 此可 : ça peut aller, c’est acceptable (confirmation d’une proposition)
-
Emploi verbe modal : indique que l’action exprimée par le verbe (qui le suit)
est permise.
Voc :
可 道 : cela peut être dit, cela peut être suivit comme méthode…
可 交 : peut être fréquenter, (on peut faire commerce avec lui).
可 出 : il est convenable de sortir.
-
la double négation : 可不可
« ne pas pouvoir ne pas… » Exprime une nécessiter.
Voc : 可以 : on peut le traduire par « pouvoir » mais le sens originel est
« pouvoir prendre, utiliser, employer… »
La particule 以 yí :
- sens verbal : prendre, employer, recourir à, s’appuyer sur.
Voc :
以口言 : on parle avec la bouche.
以心知 : on connaît avec l’esprit.
- Conjonction : 以 se placera devant un verbe et aura le sens de : afin de, pour…
Exemples :
出门以见日
« sortir pour voir le soleil, le jour »
温古以习之
« réviser l’ancien afin de se familiariser avec »
- 以为 : littéralement : « employer + faire ». 以 A 为 B : utiliser A pour en faire B.
Exemples :
以木为门
« faire une porte en bois »
孔子以国为小
« Confucius trouve que l’empire est petit »
La particule 於 yu :
- préposition de lieu : dans, à, parmi…
- préposition de direction : vers, à partir de, depuis…
Exemples :
於此三者
« parmi ces trois choses »
子出於室
« le maître sorti de la pièce »
王死於此树之下
« Le roi mourut au pied de cet arbre »
- Forme les comparaison (plus fort que…). A + adj. Verbale + 於 + B
Exemple :
石重於花
« la pierre est plus lourde que la fleur »
-
Ancien sens verbal : se rapporter à, être en relation avec. Ce sens verbale
s’exprime avec 之 於.
La particule 而 èr
C’est une des particules les plus courantes du chinois classique et littéraire.
Elle sert à coordonner 2 expressions verbales.
V1Co 而 V2Co
Le plus souvent elle indique :
-
Soit une relation de coordination ou de conséquence entre 2 propositions (et, et
donc, et puis…)
A 而 B : A se produit et donc B se produit aussi.
-
Soit une relation de concession ou même d’opposition (malgré, bien que…).
A 而 B : B se produit malgré A. Ici A est subordonné par B, A exprime la condition ou
le contexte de réalisation de B.
Exemple :
不
远
千
里
而
来
A
B
Ici on a une relation de conséquence, « vous ne considérez pas comme lointain cette grande
distance et donc vous venez. »
C’est le 不 qui nous permet de faire cette relation, sans celui-ci on aurait une relation de
opposition, « vous considérez comme lointain cette grande distance mais malgré tout vous
venez. »
La particule 也 yĕ
Particule finale qui se place à la fin d’une phrase narrative. Elle ne se traduit pas.
Elle sert à :
 donner une affirmation sur une situation ou un état : on porte un jugement
Exemples :
宋小国也
« Song est un petit pays/ une principauté mineure. » (dépend du contexte)
Voc :
宋 sòng : province.
無父無君是禽兽也
« Ceux qui sont sans père ni souverain, ne sont que des bêtes sauvages. »
Voc :
君 jun : souverain, prince
禽兽 qinshou: animaux sauvages.
Attention: ici 是 signifie pas « être » mais « ceci ».

séparer le thème du reste de la phrase
Exemples :
德也者万民之宰也
月也者群阴之本也
« La puissance est le maître de tout les peuples, la lune, elle, est au fondement de toutes les
créatures yin. »
Voc:
德 de :vertu, Puissance,
宰 zai3 : maître, chef,
群 qun2 : foule, horde, essaim, meute…
王之於国也无信
Le roi n’a pas confiance dans son royaume
« Le roi vis-à-vis de son royaume = il n’y a pas de confiance »

remplacer le verbe « être » en l’absence d’équivalent direct
Exemple :
孔子师也
Confucius est un maître
La particule 者 zhĕ
Particule finale qui sert
a. à isoler un élément de la phrase lui donnant un certain relief. Elle se place à
la fin de l’élément isolé.
Exemple :
孔子者曾子之师也
« Confucius, lui, est le maître de Cengzi »
A partir de cette fonction d’isolation,
b. 者 va servir à exprimer des définitions.
N + 者 + déf. + 也
Exemples :
天 子 者,天 下 之 君 也
« ‘Fils du ciel’, cela veut dire être souverain du monde entier »
c. Transforme un verbe ou syntagme verbale (groupe de mots) en un nom ou
syntagme nominale.
Dans la plupart des cas, ce syntagme nominal ainsi formé peut désigner un agent et peut
être traduit en français par « celui qui, ceux qui… ».
Exemple :
食者
« Celui qui mange »
Mais il peut aussi être traduit par : la fait de, le cas où, la raison pour laquelle…
食者
« le fait de manger »
知者不言
言者不知
« Celui qui sait ne parle pas, celui qui parle ne sait pas »
杀不能鸣者
« Tue celui qui ne peut crier »
Voc:
杀 : shā : tuer.
鸣: míng: crier.
使贫者富
« Rendre les pauvres riches »
Voc :
使 : shi : faire faire, causer
贫: pín : pauvre
往 者 不 可 谏, 来 者 犹 可 追
« On ne peut corriger le passé mais on peut encore prévenir le futur. »
Voc :
谏 : jiăn : corriger.
犹: you: encore.
追: zhūi : rechercher, poursuivre, rattraper.
不 为 者 与 不 能 者 之 形 何 以 异?
Relie le déterminant (toute la partie à gauche) au déterminé (形)
1er syntagme
2ème syntagme
« Comment différencier celui qui ne fait pas de celui qui ne peux pas ? »
« Comment différencier l’inactif de l’incapable ? »
Voc :
与 : yu(2) : et
形 : xíng : aspect, apparence, forme, contour.
王 之 臣 托 其 妻 子 於 其 友 而 之 楚 游 者 …
Verbes car présence de 而
(donc tout ce qui se trouve entre 托 et 而 et entre 而 et 者 sont des syntagmes nominaux)
Ici 者 peut difficilement être traduit par « celui qui » et il ne se restreint pas à la dernière
proposition (之楚游) car cela n’aurait pas de sens (essayez pour voir…)
者 se traduit donc ici par « au cas où » : valeur conditionnelle.
« Si le serviteur du roi confie sa femme à un ami et part en excursion au pays de Chu… »
Astuce : si on a 者 à la fin d’une phrase dans laquelle on a aussi 而, il est vraisemblable
qu’il agisse sur toute la phrase.
Voc :
托 : tuō : confier
其: qí : adjectif possessif (particule)
妻子: qìzi : épouse
游 : yóu : voyage, excursion.
Parfois il faut prendre cette particule dans son sens fort : ce n’est plus celui qui fait
l’action mais cela désigne un type d’homme.
Exemples :
臣 相 剑 者 也
Votre serviteur est quelqu’un qui s’y connais en matière d’épée.
回 也 非 助 我 者 也
Hui, lui, n’était pas homme à m’aider.
Le différence entre « celui qui » et le sens « fort » de cette particule n’est pas très claire mais
comme à chaque fois tout dépend du contexte…
La particule 之 zhĭ
C’est une particule omniprésente dans le chinois classique et littéraire, elle est toujours
présente dans le chinois moderne sous forme d’expressions figées.
Cette particule a 6 fonctions.
13. Marque le rapport entre le déterminant du nom et le nom (的 )
之 + Nom
君 之 剑 (jian1)
« l’épée du seigneur »
之 modifie le nom qui le suit et il est donc TOUJOURS suivit d’un nom. Si le mot juste après
之 est un verbe, il faut alors le traduire par son expression nominale.
Exemples :
王 来 : le roi vient
王 之 来 : la venue du roi
水 琛 : l’eau est profonde
水 之 琛 : la profondeur de l’eau
14. Permet de transformer une phrase en un syntagme nominal
Il suffit d’insérer 之 entre le sujet et le prédicat (se rapproche de la fonction précédente).
Exemple :
老 将 至 : la vieillesse va survenir.
老 之 将 至 : l’imminence de la vieillesse.
将 : jiang(4) : qqch. qui va arriver, imminent.
至 : zhi(4): venir, arriver.
天 下 無 道 : le monde est en désordre.
天 下 之 無 道 : le désordre du monde.
Le syntagme (ou groupe de mots) peut avoir la fonction soit d’un :
-
Sujet
天下之無道久矣
« il y a longtemps que le monde est en désordre »
(« le désordre du monde est là depuis longtemps »)
-
complément d’objet
不知老之将至
« Ignorer l’imminence de la vieillesse »
Dans une certaine mesure, 之 marque la subordonnée.
15. Sert de pronom personnel de la 3ème personne
Verbe transit. + 之
Ici, la particule sera nécessairement précédée d’un verbe transitif.
.Quel que soit ce verbe il devra être lu de façon transitive.
Exemple :
食 之 : manger cela, le manger, les manger…
Ω. Attention au phénomène de contraction :
Si 之 est suivit de 乎 ou de 於 alors ce « binôme » prendra la forme de 诸 zhu. Cette
contraction n’est pas obligatoire et en plus, 诸 peut avoir un sens propre.
Exemple :
投 诸 (之於) 海 之 (的) 尾
« jète le aux confins de l’océan »
投 : tou(2) : jeter
尾 : wei(3) : queue, ce qui se trouve au bout…
16. Au sens verbal : aller quelque part, se rendre quelque part
王 之 宋 : le roi se rendit au pays de Song.
将 之 楚 : il allait se rendre à Chu.
17. Peut servir de pronom démonstratif (此)
之 二 虫 何 知 ? Qu’est-ce qu’en savent ces deux insectes ?
虫 chong(2) : insectes, reptiles, invertébrés…
18. Renforcer la liaison entre le nom et son complément : 之 於
之於 se place entre deux noms ou groupes nominales pour les mettre en relation. Peut être
traduit de manières très différentes selon le contexte et le sens de la phrase.
天 子 之 於 民 厚 也
« L’empereur traite son peuple avec générosité »
(L’empereur dans son rapport avec le peuple est généreux)
故 父 母 之 於 子 也,子 之 於 父 母 也,一 体 而 两 分,同 气 而 异 息
“Les relations des parents à leur enfant et de cet enfant à ses parents sont comme les deux
parties d’un même et seul corps, sont comme les exhalaisons différentes d’un seul et même
souffle »
(Ainsi les parents par rapport au fils et le fils par rapport aux parents, être un corps mais
être deux parties, être un même souffle et être différentes respirations)
Voc :
故 : gu: ainsi
异: yi(4): différent
息 : xi : ici = souffle, respirer.
Particule
未 : wei (3) : particule négative : jamais, pas encore.
未有仁而忘其
者 也。
On n’a jamais vu quelqu’un qui pratique le devoir d’humanité et oublie ses proches.
臣未之聞
Je n’ai jamais entendu ceci
況 : kuàng : à plus forte raison, encore plus
況 suit toujours les particules 而 ou 何. Les phrases où il est utilisé se termine souvent par 乎.
凡 : fàn est utilisé pour exprimer la généralité.
Chacun, tous ; à chaque fois ; dans tous les cas ;
凡我同學之人
Nous tous qui étudions ensemble.
Le Passif :
Sujet (passif) + 見 + V + 於 + agent (actif)
Sujet (passif) + 為+ agent (actif) + 所 + V
見 :jian : voir, se montrer, avec 1 audience avec
Placé immédiatement avant un verbe, il transforme le verbe actif en verbe passif.
臣見刹於國
la ministre a été tué à la capitale
於 sert à indiquer l’agent passif dans les construction passive.
La structure 為…所 exprime aussi la voie passive.
吾草為馬所食
Mon herbe est mangée par le cheval
非 : fei : copule négative
X 非 Y 也 = X n’est pas Y
Elle peut aussi servir à nier une action exprimer par un verbe, mais la négation a plus
d’intensité qu’avec 無..
非破其城
il n’est pas vrai que leur cité sera détruite
非我不能
ce n’est pas que j’en sois incapable
Elle peut être utiliser aussi au sens plein : nier, rejeter, dénigrer, blâmer ; faux, erroné.
是非 : les oppositions, les discordes, les désaccords.
所 : suo : ce que, ceux qui
cette particule sert à nominaliser une expression verbale qui devient un complément
d’objet du verbe principal.
食: manger
所食 : ce que je mange
魚吾所慾食 : Le poisson, c’est ce que je désire (manger)
Le verbe auquel s’ajoute 所 prend souvent un sens passif.
所破 : ce qui est détruit, ce qu’on a détruit
所知: ce qui est connu, ce que l’on sait
所用之人: les gens qu’on emploi
Voc :
所有 : tout
所謂: le soi-disant, le prétendu
無所謂: peu importe, cela m’est égal.
Le nominalisation est souvent renforcé avec l’emploi de 者
吾所慾者 : ce que je désire
所愛者,撓法活之。: Ceux qu’il protégeait, il leur accordait la vie sauve au mépris des lois.
Sert à renforcer 所 et sert aussi à marquer une pause.
撓 : nao(2) :enrayer, obstruer, empêcher.
La nominalisation peut être renforcé avec l’emploi combiné de 者 et 之
王之所大慾,可得聞与?
Ce qui est si grandement désiré par le roi, est-il permis de l’entendre ?
如 : ru (3)
1. ressembler, être comme, être aussi bien que
2. condition, « si »
3. 不如 : il vaut mieux, A 不如 B : A ne vaut pas autant que B
如此不如退兵
si l’en ai ainsi alors mieux vaut faire battre l’armée en retraite
有勇不如出奇
Il vaut mieux recourir à l’imprévu que faire montre de courage
王如知此,則不望民之多於鄰國也。
Si votre majesté a conscience de cela alors elle n’espèrera plus que sa population soit plus
nombreuse que celle des royaumes voisins.
Voc :
勇 :yong : courage
何如 : comment est-ce… ?, comment cela serait … ?
4. Pronom personnel : tu, vous, ton, notre
若 :ruo : même emploi que 如
是 : particule démonstrative : ceci
Son sens plein est : correct, exacte, juste.
是之 : considérer comme exacte, comme juste, comme vrai.
每 : introduit une proposition temporelle
Chaque fois que, toutes les fois que.
毫 : hao (2) : il intensifie la particule négative
毫不能: être totalement incapable
毫無: ne pas avoir le moindre, être totalement dépourvue
TRADUCTION DE PHRASES
1. 贤者则贵而敬之
S’il y avait quelqu'un de talentueux, il faisait grand cas de lui et lui marquait son respect
2. 是故任一人之力者, 乌获不足恃
Ainsi si on se fiait à la force d’une seule personne, alors même quelqu'un d’aussi fort que
Wuhuo ne suffirait pas
3. 使者去!不者, 且得罪
Que les émissaires s’en aillent, faute de quoi ils se rendront coupable
4. 不杀者, 为出国患
Si vous ne les exécutez pas, ils deviendront un fléau pour votre royaume
5. 刑重者, 民不敢犯
Quand les peines sont lourdes, le peuple n’ose pas enfreindre la loi
6. 曲士不可以语於道,者束教也
La raison pour laquelle on ne peut entretenir les petits lettrés du Tao c’est qu’ils sont ligotés à
leur enseignement
7. 夫兵久而国利者,末之有也
Qu’une guerre se prolonge et que l’état en tire avantage, cela ne s’est jamais produit
8. 三者
Les trois ou tous les trois
9. 水之琛
La profondeur de l’eau
10.孰为此者?天地
11.回也非助我者也
Hui, lui, n’était pas homme à m’aider
12.老之将至
L’imminence de la vieillesse
13.臣相剑者也
Votre serviteur est quelqu’un qui s’y connais en matière d’épée.
14.王之臣托其妻子於其友而之楚游者…
Si le serviteur du roi confie sa femme à un ami et part en excursion au pays de Chu
15.不为者与不能者之形何以异?
Comment différencier celui qui ne fait pas de celui qui ne peut pas ?
Comment différencier l’inactif de l’incapable ?
16.往者不可谏,来者犹可追
On ne peut corriger le passé mais on peut encore prévenir le futur
17.使贫者富
Rendre les pauvres riches
18.知者不言, 言者不知
Celui qui sait ne parle pas, celui qui parle ne sait pas
19.故父母之於子也,子之於父母也,一体而两分,同气而异息
Les relations des parents à leur enfant et de cet enfant à ses parents sont comme les deux
parties d’un même et seul corps, sont comme les exhalaisons différentes d’un seul et même
souffle
Ainsi les parents par rapport au fils et le fils par rapport aux parents, être un corps mais être
deux parties, être un même souffle et être différentes respirations
20.王来
Le roi vient
21.无为之者
Personne ne le fait
22.天子者,天下之君也
Fils du ciel’, cela veut dire être souverain du monde entier
23.兵者国之大事
La guerre c’est la grande affaire de l’Etat
24.孔子者曾子之师也
Confucius, lui, est le maître de Zhengzi
25.君之剑
L’épée du seigneur
26.王之来
La venue du roi
27.水琛
L’eau est profonde
28.老将至
La vieillesse va survenir.
29.天下無道
Le monde est en désordre
30.天下之無道久矣
Il y a longtemps que le monde est en désordre
Le désordre du monde est là depuis longtemps
31.不知老之将至
Ignorer l’imminence de la vieillesse
32.投诸(之於)海之(的)
Jette le aux confins de l’océan
33.天子之於民厚也
L’empereur dans son rapport avec le peuple est généreux
L’empereur traite son peuple avec générosité
34.天下之無道
Le désordre du monde
35.宋小国也
Song est un petit pays/ une principauté mineure
36.無父無君是禽兽也
Ceux qui sont sans père ni souverain, ne sont que des bêtes sauvages
37.德也者万民之宰也, 月也者群阴之本也
La puissance est le maître de tout les peuples, la lune, elle, est au fondement de toutes les
créatures yin
38.无以
Ne pas pouvoir (il n’y a pas les moyens de…
39.无不为之者也
Tous le font
40.王之於国也无信
Le roi n’a pas confiance dans son royaume
41.孔子师也
Confucius est un maître
42.不远千里而来
Vous ne considérez pas comme lointain cette grande distance et donc vous venez
43.学而不思则罔
Si on étudie sans réfléchir alors on se prend au piège
44.学而不习之何?
Comment fait-on pour étudier une chose sans la maîtriser?
45.吾为子先行
J’irai en premier dans ton intérêt
46.可出
Il est convenable de sortir
47.王必为民足食
Il faut que le roi dans l’intérêt de son peuple assure de la nourriture
48.楚人为小门
Les gens de Chu fabriquèrent une porte
49.学为诗
Apprendre à composer des poèmes
50.天为人君
Le ciel est le souverain des Hommes
51.可道
Cela peut être dit, cela peut être suivit comme méthode…
52.子曰:参乎!吾道一以贯之。曾子曰:唯!子出,门人文曰:何谓
也?曾子曰:夫子之道,忠恕而已矣。
Le maître dit : « Shen ! Ma doctrine n’est tissée que d’un seul fil. » Maître Zeng
dit : « Certes ! », Une fois le maître sortit, les disciples demandèrent : « Qu’a-t-il voulu
dire ? » Et maître Zeng leur répondit : « La doctrine de ce maître, agir en toute conscience
pour autrui et savoir se mettre à la place d’autrui pour juger un point c’est tout ! »
53.可交
Peut être fréquenter, (on peut faire commerce avec lui).
54.可不可
« Ne pas pouvoir ne pas… » Exprime une nécessiter.
55.以口言, 以心知
On parle avec la bouche, on connaît avec l’esprit.
56.出门以见日
Sortir pour voir le soleil, le jour
57.温古以习之
Réviser l’ancien afin de se familiariser avec
58.孔子以国为小
Confucius trouve que l’empire est petit
59.以木为门
Faire une porte en bois
60.王死於此树之下
Le roi mourut au pied de cet arbre
61.石重於花
La pierre est plus lourde que la fleur
62.子出於室
Le maître sorti de la pièce
63.子曰:学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知
而不愠,不亦君子乎?
Le maître dit : « Etudier et au moment opportun mettre en pratique notre enseignement, n’estce pas là une grande réjouissance? Avoir des amis qui viennent de lointaines contrée pour
nous voir, n’est-ce pas là une grande joie ? L’homme qui n’est pas reconnu et qui n’en conçoit
nulle rancœur, n’est-ce pas là un homme vertueux ? » (Un « prince » selon Confucius)
64.曾子曰:吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?於朋友交而不信乎?传
不习乎?
Maître Zeng dit : « Je m’examine trois fois par jour : En faisant des projets pour autrui, est-ce
que je me dédis à fond pour eux ? Dans mes relations avec mes amis et camarades, est-ce que
je suis sincère ? Est-ce que je transmets ce que je ne maîtrise pas ? »
65.子曰:学而不思则罔,思而不学则殆。
Le maître dit : « Etudier sans réfléchir, c’est se prendre soi-même au piège, réfléchir sans
étudier, c’est se mettre en péril. »
66.子曰:温故而知新,可以为师矣。
Le maître dit : « Comprendre le nouveau tout en révisant l’ancien, c’est pouvoir se considérer
comme un maître. »
67.之 二 虫 何 知 ?
Qu’est-ce qu’en savent ces deux insectes ?
Phrase à connaître
来之信也
莫之失
食吾食
吾所食
敬神而遠之
叟不遠千 里而 來
莊子宋人也
性猶 湍水也
宋小國也
無父無君是禽獸也
臣好道
仁義也善人不遠
富 貴此 人欲之
1. 贤者则贵而敬之
2. 是故任一人之力者, 乌获不足恃
3. 使者去!不者, 且得罪
4. 不杀者, 为出国患
5. 刑重者, 民不敢犯
6. 曲士不可以语於道,者束教也
7. 夫兵久而国利者,末之有也
8. 三者
9. 水之琛
10.孰为此者?天地
11.回也非助我者也
12.老之将至
13.臣相剑者也
14.王之臣托其妻子於其友而之楚游者…
15.不为者与不能者之形何以异?
16.往者不可谏,来者犹可追
17.使贫者富
18.知者不言, 言者不知
19.故父母之於子也,子之於父母也,一体而两分,同气而异息
20.王来
21.无为之者
22.天子者,天下之君也
23.兵者国之大事
24.孔子者曾子之师也
25.君之剑
26.王之来
27.水琛
28.老将至
29.天下無道
30.天下之無道久矣
31.不知老之将至
32.投诸(之於)海之(的)
33.天子之於民厚也
34.天下之無道
35.宋小国也
36.無父無君是禽兽也
37.德也者万民之宰也月也者群阴之本也
38.无以
39.无不为之者也
40.王之於国也无信
41.
42.孔子师也
43.不远千里而来
44.学而不思则罔
45.学而不习之何?
46.吾为子先行
47.可出
48.王必为民足食
49.楚人为小门
50.学为诗
51.天为人君
52.可道
53.子曰:参乎!吾道一以贯之。曾子曰:唯!子出,门人文曰:何谓
也?曾子曰:夫子之道,忠恕而已矣。
54.可交
55.可不可
56.以口言, 以心知
57.出门以见日
58.温古以习之
59.孔子以国为小
60.以木为门
61.王死於此树之下
62.石重於花
63.子出於室
64.子曰:学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知
而不愠,不亦君子乎?
65.曾子曰:吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?於朋友交而不信乎?传
不习乎?
66.子曰:学而不思则罔,思而不学则殆。
67.子曰:温故而知新,可以为师矣。
68.之 二 虫 何 知 ?
69.论语
70.
71.Extrait 1 :
72.子曰:学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不
亦君子乎?
73.
74.Le maître dit : « Etudier et au moment opportun mettre en pratique notre enseignement,
n’est-ce pas là une grande réjouissance? Avoir des amis qui viennent de lointaines
contrée pour nous voir, n’est-ce pas là une grande joie ? L’homme qui n’est pas
reconnu et qui n’en conçoit nulle rancœur, n’est-ce pas là un homme vertueux ? » (un
« prince » selon Confucius)
75.
76.
77.Extrait 2 :
78.曾子曰:吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?於朋友交而不信乎?传不习乎?
79.
80.Maître Zeng dit : « Je m’examine trois fois par jour : En faisant des projets pour autrui,
est-ce que je me dédis à fond pour eux ? Dans mes relations avec mes amis et
camarades, est-ce que je suis sincère ? Est-ce que je transmet ce que je ne maîtrise
pas ? »
81.
82.
83.Extrait 3 :
84.子曰:温故而知新,可以为师矣。
85.
86.Le maître dit : « Comprendre le nouveau tout en révisant l’ancien, c’est pouvoir se
considérer comme un maître. »
87.
88.
89.Extrait 4 :
90.子曰:学而不思则罔,思而不学则殆。
91.
92.Le maître dit : « Etudier sans réfléchir, c’est se prendre soi-même au piège, réfléchir
sans étudier, c’est se mettre en péril. »
93.
94.
95.Extrait 5 :
96.子曰:参乎!吾道一以贯之。曾子曰:唯!子出,门人文曰:何谓也?曾子曰:
夫子之道,忠恕而已矣。
97.
98.Le maître dit : « Shen ! Ma doctrine n’est tisser que d’un seul fil. » Maître Zeng
dit : « Certes ! », Une fois le maître sortit, les disciples demandèrent : « Qu’a-t-il voulu
dire ? » Et maître Zeng leur répondit : « La doctrine de ce maître, agir en toute
conscience pour autrui et savoir se mettre à la place d’autrui pour juger un point c’est
tout ! »
Tableau
哀
ai1
48
侧
ce4
28
丁
ding1
12
艾
ai4
13
察
cha2
36
冬
dong1
11
爱
ai4
59
长
chang2
16
东
dong1
15
安
an1
9
常
chang2
38
动
dong4
43
敖
ao2
27
尝
chang2
57
独
du2
36
罢
ba4
50
车
che1
37
度
du4
43
白
bai2
7
陈
chen2
13
短
duan3
28
百
bai3
15
辰
chen2
13
断
duan4
59
败
bai4
8
臣
chen2
28
对
dui4
22
宝
bao3
32
成
cheng2
5
盾
dun4
31
报
bao4
36
乘
Cheng2
11
多
duo1
3
卑
bei1
15
承
cheng2
12
夺
duo2
44
北
bei3
10
持
chi2
50
俄
e2
43
背
bei4
17
赤
chi4
16
而
er2
4
备
bei4
51
丑
chou3
13
儿
er2
17
被
bei4
55
出
chu1
15
耳
er3
17
本
ben3
2
刍
chu2
37
尔
er3
32
鼻
bi2
8
楚
Chu3
10
贰
er4
63
鄙
bi3
10
触
chu4
45
发
fa1
52
彼
bi3
38
春
chun1
6
伐
fa2
10
必
bi4
25
慈
ci2
60
罚
fa2
41
弊
bi4
37
此
ci3
28
法
fa3
34
毕
bi4
54
从
cong2
9
凡
fan2
15
边
bian1
23
爨
cuan4
39
反
fan3
41
变
bian4
62
存
cun2
36
方
fang1
5
傧
bin1
28
答
da2
2
妨
fang2
38
丙
bing3
12
达
da2
61
非
fei1
1
病
bing4
58
大
da4
8
吠
fei4
17
伯
bo2
10
待
dai4
46
风
feng1
14
捕
bu3
40
殆
dai4
49
逢
feng2
20
卜
bu3
2
旦
dan4
33
奉
feng4
52
不
bu3
3
当
dang1
28
否
fou3
39
布
bu4
22
党
dang3
47
夫
fu1
11
步
bu4
43
祷
dao3
22
伏
fu2
17
财
cai2
21
道
dao4
8
弗
fu2
31
苍
cang1
62
盗
dao4
25
釜
fu3
39
操
cao1
44
得
de2
22
复
fu4
8
曹
cao2
13
帝
di1
14
腹
fu4
12
草
cao3
4
地
di4
49
父
fu4
21
妇
fu4
21
裹
guo3
56
疾
ji2
53
富
fu4
25
过
guo4
48
己
ji3
12
负
fu4
49
亥
hai4
13
祭
ji4
24
改
gai3
58
害
hai4
39
冀
ji4
45
甘
gan1
15
寒
han2
14
既
ji4
47
敢
gan3
32
罕
han3
32
计
ji4
49
缟
gao3
55
好
hao3
53
季
Ji4
53
庚
geng1
12
耗
hao4
62
加
jia1
3
更
geng1
20
何
he2
3
家
jia1
25
耕
geng1
21
曷
he2
6
甲
jia3
12
公
gong1
10
河
He2
11
肩
jian1
12
宫
gong1
14
喝
he4
39
坚
jian1
31
攻
gong1
56
黑
hei1
16
间
jian1
51
共
gong4
15
侯
hou2
10
见
jian4
27
贡
gong4
58
后
hou3
6
剑
jian4
30
狗
gou3
28
候
hou4
23
贱
jian4
37
笱
gou3
52
厚
hou4
41
谏
jian4
56
姑
gu1
56
乎
hu1
2
姜
Jiang1
11
辜
gu1
64
狐
Hu2
11
将
jiang1
20
谷
gu3
11
虎
hu3
17
江
jiang1
30
股
gu3
12
画
hua4
5
匠
jiang4
29
古
gu3
21
坏
huai4
25
教
jiao4
26
故
gu4
4
还
huan2
46
皆
jie1
20
固
gu4
7
患
huan4
53
竭
jie2
56
顾
gu4
46
黄
huang2
13
节
jie2
60
寡
gua3
3
毁
hui3
19
解
jie3
42
怪
guai4
42
惠
hui4
9
金
jin1
15
观
guan1
14
会
hui4
10
今
jin1
19
棺
guan1
29
火
huo3
4
禁
jin1
34
关
guan1
36
或
huo4
2
尽
jin3
56
冠
guan1
39
货
huo4
21
晋
Jin4
10
贯
guan4
57
惑
huo4
30
荆
jing1
44
龟
Gui1
10
获
huo4
47
颈
jing3
12
归
gui1
27
祸
huo4
64
景
Jing3
54
鬼
gui3
1
击
ji1
42
胫
jing4
12
癸
gui3
12
吉
ji2
2
敬
jing4
60
贵
gui4
4
及
ji2
11
鸠
jiu1
20
国
guo2
3
即
ji2
11
久
jiu3
58
果
guo3
25
辑
ji2
51
厩
jiu4
37
舅
jiu4
48
列
lie4
36
明
ming2
44
救
jiu4
51
猎
lie4
38
命
ming4
7
居
ju1
16
邻
lin2
3
墨
mo4
34
举
ju3
8
林
lin2
18
末
mo4
2
遽
ju4
30
吝
lin4
64
莫
mo4
5
聚
ju4
51
灵
ling2
16
母
mu3
27
屦
ju4
55
令
ling4
11
木
mu4
2
厥
jue2
18
流
liu2
15
目
mu4
2
攫
jue2
40
留
liu2
49
暮
mu4
25
掘
jue2
43
龙
long2
7
墓
mu4
48
君
jun1
5
聋
long2
38
乃
nai3
11
军
jun1
51
履
lü3
50
奈
nai4
53
苛
ke1
48
路
lu4
34
男
nan2
10
可
ke3
7
乱
luan4
41
南
nan2
15
刻
ke4
8
仑
lun2
14
难
nan2
33
客
ke4
26
裸
luo3
53
曩
nang3
42
孔
kong3
5
马
ma3
7
内
nei4
53
恐
kong3
27
买
mai.3
13
能
neng2
5
口
kou3
16
埋
mai2
27
逆
ni4
35
哭
ku1
48
满
man3
62
年
nian2
6
苦
ku3
58
盲
mang2
38
鸟
niao3
18
裤
ku4
19
毛
mao2
2
宁
ning4
50
狂
kuang2
38
矛
mao2
31
牛
niu2
17
亏
kui1
18
卯
mao3
13
女
nu3
2
昆
kun1
14
眉
mei2
2
怒
nu4
26
来
lai2
2
美
mei3
23
暖
nuan3
18
劳
lao2
3
每
mei3
49
诺
nuo4
53
老
lao3
9
魅
mei4
33
烹
peng1
46
乐
le4
9
门
men2
28
皮
pi2
21
耒
lei3
45
孟
meng2
1
贫
pin2
37
类
lei4
33
盟
meng2
11
破
po4
51
里
li3
15
猛
meng3
48
妻
qi1
19
李
Li3
53
免
mian3
59
欺
qi1
26
力
li4
3
面
mian4
16
期
qi1
56
利
li4
29
苗
miao2
16
其
qi2
8
立
li4
31
灭
mie4
13
齐
Qi2
10
吏
li4
40
民
min2
3
脐
qi2
12
粮
liang2
56
名
ming2
17
歧
qi2
47
两
liang3
5
鸣
ming2
18
芑
qi3
42
气
qi4
4
女
ru3
2
史
shi3
51
泣
qi4
27
入
ru4
13
矢
shi3
53
契
qi4
30
若
ruo4
30
事
shi4
8
千
qian1
15
丧
sang1
32
是
shi4
9
迁
qian1
63
色
se4
7
氏
shi4
11
前
qian2
33
杀
sha1
27
释
shi4
23
墙
qiang2
25
山
shan1
15
世
shi4
31
且
qie3
4
善
shan4
17
示
shi4
32
妾
qie4
22
伤
shang1
34
市
shi4
40
窃
qie4
43
赏
shang3
41
适
shi4
40
禽
qin2
4
上
shang4
2
视
shi4
43
秦
Qin2
11
烧
shao1
37
士
shi4
44
寝
qin3
57
少
shao3
3
式
shi4
48
清
qing1
40
奢
she1
34
试
shi4
50
轻
qing1
41
蛇
she2
18
室
shi4
53
情
qing2
29
蛇
she2
27
逝
shi4
61
请
qing3
36
舍
she3
52
首
shou3
15
罄
qing4
33
涉
she4
30
守
shou3
36
穷
qiong2
55
射
she4
36
手
shou3
5
丘
qiu1
11
申
Shen1
10
兽
shou4
4
秋
qiu1
11
申
shen1
13
售
shou4
29
求
qiu2
30
身
shen1
16
受
shou4
32
求
qiu2
35
神
shen2
16
瘦
shou4
37
取
qu3
23
甚
shen4
25
叔
shu1
27
去
qu4
27
生
sheng1
4
书
shu1
52
泉
quan2
2
升
sheng1
14
孰
shu2
6
犬
quan3
17
声
sheng1
20
孰
shu2
18
群
qun2
56
牲
sheng1
53
属
shu3
14
然
ran2
8
圣
sheng4
1
数
shu4
18
人
ren2
1
胜
sheng4
49
束
shu4
22
壬
ren2
12
师
shi1
10
竖
shu4
47
仁
ren2
29
施
shi1
24
帅
shuai4
13
忍
ren3
24
失
shi1
36
率
shuai4
47
刃
ren4
44
食
shi2
3
爽
shuang3 38
日
ri4
14
石
shi2
18
谁
shui2
18
戎
Rong2
10
实
shi2
21
水
shui3
2
肉
rou4
24
时
shi2
27
说
shui4
44
如
ru2
8
识
shi2
48
舜
shun4
1
汝
ru3
27
始
shi3
6
说
shuo1
44
私
si1
37
王
wang2
1
夏
xia4
11
思
si1
57
亡
wang2
23
先
xian1
6
食
si2
3
往
wang3
42
跣
xian3
55
死
si3
21
罔
wang3
57
县
xian4
19
巳
si4
13
忘
wang4
50
陷
xian4
31
似
si4
43
微
wei1
37
献
xian4
32
宋
Song4
10
威
Wei1
52
乡
xiang1
20
素
su4
39
为
wei2
4
祥
xiang2
64
粟
su4
39
为
wei2
9
象
xiang4
12
虽
sui1
60
围
wei2
13
向
xiang4
27
随
sui2
35
未
wei2
13
相
xiang4
34
岁
sui4
6
唯
wei2
16
削
xiao1
8
遂
sui4
10
尾
wei3
17
枭
xiao1
20
岁
sui4
52
谓
wei4
2
小
xiao3
8
祟
sui4
64
卫
Wei4
10
笑
xiao4
45
孙
sun1
21
位
wei4
11
孝
xiao4
60
所
suo3
7
畏
wei4
35
胁
xie2
12
索
suo3
23
味
wei4
38
心
xin1
3
他
ta1
27
文
wen2
6
辛
xin1
12
态
tai4
43
闻
wen2
27
新
xin1
19
泰
tai4
48
问
wen4
2
信
xin4
35
贪
tan1
32
我
wo3
1
猩
xing1
17
唐
Tang2
11
无
wu2
4
星
xing1
51
特
te4
46
吴
Wu2
11
形
xing2
7
天
tian1
1
吾
wu2
19
行
xing2
17
铁
tie3
39
毋
wu2
42
刑
xing2
34
听
ting1
24
午
wu3
13
幸
xing4
58
通
tong1
16
戊
wu4
12
兄
xiong1
1
同
tong2
31
物
wu4
16
凶
xiong1
64
恸
tong4
63
恶
wu4
20
休
xiu1
14
头
tou2
12
勿
wu4
24
戌
xu1
13
突
tu1
53
奚
xi1
13
胥
xu1
23
徒
tu2
40
西
xi1
15
须
xu1
57
兔
tu4
45
奚
xi1
24
徐
xu2
13
退
tui4
36
嘻
xi1
47
许
Xu3
10
吞
tun1
18
习
xi2
36
学
xue2
24
外
wai4
64
徙
xi3
20
雪
xue3
14
晚
wan3
26
戏
xi4
46
燕
yan1
26
腕
wan4
59
下
xia4
2
言
yan2
6
延
yan2
28
用
yong4
49
月
yue4
6
颜
yan2
43
忧
you1
48
越
Yue4
55
晏
yan4
28
犹
you2
5
云
yun2
15
阳
Yang2
11
游
you2
27
哉
zai1
7
羊
yang2
17
由
you2
58
在
zai4
17
杨
yang2
42
有
you3
4
葬
zang4
63
佯
yang2
53
酉
you3
13
枣
zao3
15
仰
yang3
58
牖
you3
61
则
ze2
8
恙
yang4
52
右
you4
5
贼
zei2
29
夭
yao1
29
又
you4
10
曾
zeng1
46
尧
yao2
1
于
yu2
3
憎
zeng2
29
药
yao4
44
盂
yu2
5
甑
zeng4
39
耶
ye1
52
鱼
yu2
9
诈
zha4
58
也
ye3
1
禺
yu2
17
战
zhan4
11
夜
ye4
37
余
yu2
21
丈
zhang4
21
谒
ye4
44
舆
yu2
29
赵
Zhao4
52
衣
yi1
21
予
yu2
57
召
zhao4
54
壹
yi1
48
臾
yu2
57
诏
zhao4
54
噫
yi1
63
愚
yu2
60
折
zhe2
45
疑
yi2
25
逾
yu2
60
者
zhe3
1
以
yi3
7
禹
yu3
1
阵
zhen4
51
矣
yi3
8
与
yu3
7
征
zheng1
14
乙
yi3
12
雨
yu3
14
争
zheng1
21
已
yi3
23
羽
yu3
16
正
zheng4
6
倚
yi3
51
语
yu3
43
郑
Zheng4
10
亦
yi4
1
玉
yu4
15
政
zheng4
24
义
yi4
4
欲
yu4
24
之
zhi1
1
异
yi4
16
誉
yu4
31
知
zhi1
4
益
yi4
22
鬻
yu4
31
织
zhi1
21
弋
yi4
54
浴
yu4
53
直
zhi2
53
易
yi4
33
遇
yu4
59
执
zhi2
61
意
yi4
43
渊
yuan1
63
止
zhi3
30
阴
yin1
15
源
yuan2
62
指
zhi3
59
音
yin1
17
原
yuan2
2
治
zhi4
3
因
yin1
19
圆
yuan2
5
知
zhi4
9
寅
yin2
13
元
yuan2
6
至
zhi4
11
尹
yin3
36
原
yuan2
56
志
zhi4
24
婴
ying1
17
远
yuan3
53
智
zhi4
25
应
ying4
31
曰
yue1
1
彘
zhi4
46
识
zhi4
48
烛
Zhu2
54
子
zi3
9
置
zhi4
50
主
zhu3
54
子
zi3
13
终
zhong1
57
注
zhu4
15
自
zi4
11
忠
zhong1
58
祝
zhu4
22
邹
zou1
54
众
zhong4
21
筑
zhu4
25
走
zou3
17
种
zhong4
39
著
zhu4
57
足
zu2
12
重
zhong4
41
助
zhu4
63
最
zui4
4
舟
zhou1
30
庄
zhuang1 9
罪
zui4
34
昼
zhou4
61
状
zhuang4 17
尊
zun1
52
珠
zhu1
23
追
zhui1
34
左
zuo3
5
诛
zhu1
26
坠
zhui4
30
作
zuo4
43
诸
zhu1
32
浊
zhuo2
62
坐
zuo4
50
朱
zhu1
42
缁
zi1
42
株
zhu1
45
子
zi3
1
Téléchargement