3
1. PRÉLIMINAIRES
1.0. Le but de cet ouvrage est de réaliser une étude
comparative entre deux langues romanes le français et le
roumain –, sous l’aspect des constructions verbales binaires
appelées généralement “périphrases verbales” (PV). Avant
d’aborder leur analyse sémantique et syntaxique, nous
considérons nécessaire de rappeler les principaux concepts
opérationnels relatifs à cette question.
1.1. Définition
Une PV peut se définir comme une structure formée de
deux verbes (V auxiliaire + V auxilié) se rapportant à un même
procès et ayant une seule valeur temporelle, modale et
aspectuelle. Le syntagme existant ne retient qu’une seule
information notionnelle.
4
Cette structure comporte un verbe (semi-)auxiliaire,
porteur des marques des catégories grammaticales verbales, et
un second verbe, à une forme verbale non finie (en français à
l’infinitif, au participe, au gérondif; en roumain, à l’infinitif, au
supin, au participe, au gérondif, mais aussi à un mode
personnel - le conjonctif).
Au point de vue sémantique c’est le premier verbe, plus
ou moins désémantisé, qui indique la valeur modale,
temporelle ou aspectuelle de la périphrase. Le second verbe,
employé avec sa valeur plénière, est celui qui exprime le
procès ou l’état. En d’autres termes, le second verbe, l’auxilié,
est porteur de l’information notionnelle, alors que le premier
n’agit que pour “modifier la portée, par aspectualisation ou
modalisation” (Ponchon, 1988:22):
(1) Une pluie fine commence à tomber. (Bernanos)
(2) Elle agissait souvent sans savoir ce qu’elle allait
faire. (J. Green)
5
Certains verbes, comme commencer à de (1) conservent
leur sens primitif, tandis que d’autres, tels aller de (2) ont
perdu leur sens de base. Dans les structures de ce dernier type,
la cohésion entre les deux unités verbales est plus forte et le
degré de grammaticalisation de la PV est plus élevé que dans
le premier cas, où l’on a plutôt affaire à une périphrase lexicale
en train de se grammaticaliser. C’est ce qui justifie le terme de
“périphrase prémorphologique” utilisé par certains auteurs (par
ex. Imbs, 1968:7) ou de tours prégrammatilisés” (Cristea,
1975:53).
1.2. Questions de terminologie
1.2.0. L’analyse grammaticale de ces structures
périphrastiques fait ressortir deux aspects controversés: le
statut du verbe (semi-)auxiliaire et celui du verbe qui suit (le
verbe auxilié).
6
Une mise au point des questions de terminologie nous
semble indispensable, vu l’emploi de termes différents
recouvrant les mêmes réalités linguistiques ou bien reflétant
des distinctions opérées chez certains auteurs.
1.2.1. Le premier terme qui entre dans la constitution de
la PV est appelé par les différents auteurs français: “auxiliare”,
“semi-auxiliaire”, “modificateur” (“modifiante”, Pottier 1969),
“verbe matrice” (Rochette 1993), etc. Nous signalons que
l’emploi parallèle de ces termes indique pourtant l’identité
sémantique et grammaticale entre ceux-ci. Néanmoins pour
certains auteurs, tels Leeman (1994:118), on parle de semi-
auxiliaire lorsqu’un verbe conjugué est suivi d’un infinitif qui
n’en est pas le complément d’objet.
Dans:
(3) Les journalistes se mettent à protester
l’infinitif forme périphrase avec se mettre à, semi-auxuiliaire
d’aspect inchoatif.
7
De même aller et venir de qui marquent dans (4)
l’immédiateté a) future ou b) passée:
(4) a. Le vase va se casser et
b. Le vase vient de se casser
sont considérés des semi-auxiliares temporels.
Pour ce qui est du roumain, les deux termes (“auxiliare”
et semi-auxiliare”) sont employés ou bien avec le même sens
(Gutu 1956, Avram 1989), ou bien en opérant une distinction
entre auxiliare”, pour les verbes qui servent à former les
temps verbaux composés et qui sont en conséquence
entièrement grammaticalisés (5), et “semi-auxiliare”, pour les
verbes qui entrent dans les périphrases lexicales plus ou moins
grammaticalisées (6):
(5) Am scris o scrisoare.
(fr. = J’ai écrit une lettre)
(6) Am de scris o scrisoare.
(fr. = J’ai une lettre à écrire)
1 / 141 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !