Problèmes rencontrés et solutions proposées Liste des « Sauvages

publicité
Problèmes rencontrés et solutions proposées
Liste des « Sauvages de ma rue »
Daniel Mathieu
Application de l’Article 1 : Adopter systématiquement un binom.
Cette règle est en générral facilement applicable. Cependant, pour des noms très communs
consacrés par l’usage et caractérisant des espèces très commnes, cela ne semble pas
nécessairement souhaitable, comme par exemple pour les arbres fruitiers ou des plantes bien
connues du public : Merisier, Prunier, Pêcher, Framboisier, Groseiller, Poireau, Oignon…
Application de Article 2 : Eviter systématiquement l’emploi d’inversions, où l’épithète précède le
nom générique
Cet article pose problème pour certaines épithètes courtes qui se placent avant le nom en langue
française, comme « grande Chélidoine » ou « petite Linaire ». Il faut dans ce cas inverser l’ordre
des mots et trouver l’épithète qui correspond le mieux. Ex : « Chélidoine grand-éclaire », « Linaire
mineure ». Parfois difficile à réaliser… Le respect de cet article est important afin de permettre le
classement alphabétique par nom français pour garder la proximité des genres.
Application de Article 5 : Adopter un seul nom générique français par nom de genre latin
(régle 5-1.1) ;
L’application stricte : « un genre = un nom français » entraîne la création de nouveaux noms en
grands nombres, notamment avec les récents changements de nomenclature. Aussi, le même
nom français doit-il être appliqué à plusieurs genres appartenant au même groupe
morphologique. Dans ce cas il est utile de les recenser et d’indfiquer le nombre d’espèces pour
chacun des genres du groupe, comme ci-dessous :
Même nom français pour plusieurs genres proches (groupe morphologique)
-
Arabis (22 sp) et Arabidopsis (5 sp) : Arabette
-
Convolvulus (20 sp) et Calystegia (3 sp) : Liseron
-
Ceratocapnos (1 sp.) Corydalis (5 sp.) et Pseudofumaria (2 sp.) : Corydale
-
Fumaria (19 sp.), Platycapnos (2 sp.), Rupicapnos (1 sp.), Sarcocapnos (1 sp.) =
Fumeterre (fruits en silique diff. des Corydales qui sont sphériques. A vérifier pour les trois
derniers)
-
Linaria (43 sp) et Chaenorrhinum (7 sp) : Linaire
-
Elytrigia (8 sp) et Cynodon (1 sp) : Chiendent
-
Eschscholzia (1 sp) et Papaver (22 sp.) = Pavot
-
Fragaria (5 sp) et Duchesnea (1 sp) : Fraisier
-
Polygonum (15 sp), Fallopia (4 sp), Reynoutria (2 sp) : Renouée
-
Scabiosa (11 sp), Sixalix (1sp) = Scabieuse
-
Symphyotrichum (13 sp), Aster (4sp) = Aster
-
Tripleurospermum (4 sp), Matricaria (4 sp) = Matricaire
-
Picris (10 sp) et Helminthotheca (1 sp) = Picris
Plusieurs noms français pour un seul genre : à contrario, le même genre peut avoir plusieurs
traductions en français afin de respecter l’usage de dénominations très courantes, comme pour les
Prunus qui regroupent les noms français de Prunelier, Cerisier, Prunier, Amandier, Pêcher,
Nectarinier.
Code NFN V1.1 – DM janv 2012
1/2
-
Lysimachia (16 sp) : Lysimiaque (7 sp) regroupe les Lysimachia à fleurs jaunes et les
Mouron (5 sp), soit les ancien Anagallis (fleurs non jaunes)
-
Solanum (30 sp) = Morelle pour les Solanum d’origine européenne ou apparentées (non
Solanum tuberosum, etc.)
-
Viola (58 sp) = Pensée pour les plantes tricolores à ailes étalées et Violette pour les autres
-
Prunus : pour traiter de genre complexe, je me suis référé à la base GRIN qui donne la
répartition des espèces en sous-genres et sections http://www.ars-grin.gov/cgibin/npgs/html/splist.pl?9887. Sans vouloir coller exactement avec ces divisions, j’ai tenté
d’être cohérent dans le traitement des espèces de la façon suivante :
Sous-genre
Section
NFN
Amygdalus
-
Amandier, Pécher
Cerasus
Cerasus
Cerisier
Cerasus
Laurocerasus
Laurier-cerise
Prunus
Armeniaca
Abricotier
Prunus
Microcerasus
Cerisier
Prunus
Prunus
Prunier, Prunellier
Nouveaux genres :
-
Jacobaea = Jacobée Genre nouvellement introduit. Le genre Senecio a été divisé en
Senecio (37 sp) et Jacobaea (23 sp). Compte tenu du grand nombre de Jacobaea il
convient de créer un nom français spécifique pour ce nouveau genre.
-
Persicaria = Persicaire. Le genre Persicaria a été affecté à 18 sp du genre Polygonum qui
ne comprend maintenant plus que 14 sp.
Synthaxe des épithètes
-
épithètes composés à partir d’une partie de la plante : « à feuille ronde », « à quatre
angles », « à feuilles de mauve », etc. Choix d’écrire « à feuilles rondes » plutôt que
« feuilles-rondes » en un seul mot avec tiret.
-
On ne met un tiret qu’entre les mots formant une expression comme « réveille-matin »,
« pied-de-coq », « petit-cyprès », etc, ne faisant pas référence à la qualifiaction explicite de
parties de la plante
-
Epithètes en « is » restent en « is », comme Diplotaxis, Crépis, Picris, Agrostis
Traductions discutables

« Amplexicaule » ou à « feuilles embrassantes »

Lythrum peut être traduit en Lythrum, identique au latin ou en Salicaire, beaucoup plus
utilisé. Ce dernier est retenu.

Rumex : deux traductions généralement utilisées : Oseille pour les plantes à saveur acide,
Patience pour les autres. On retiendra Rumex pour l’ensemble du genre ex : Rumex
grande-oseille pour Rumex acetosa

Campestre signifie « des plaines » en latin et non « des champs »
Code NFN V1.1 – DM janv 2012
2/2
Téléchargement