Transferts Linguistiques Histoire de la Traduction
parlait pas la même langue; les collecteurs des impôts étaient interprètes ou accompagnés
d’interprètes). Les princes d’éléphantine formaient une caste qui se transmettait le métier
d’interprète de père en fils, ils vivaient dans une région bilingue.
Une preuve de l’existence de la traduction est la pierre de rosette (en grec, hiéroglyphe et
héraldique). Imotep était le dieu de la médecine, de l’écriture qui écrivit un livre. Il
demanda à un traducteur de traduire son livre de l’héraldique vers le grec. Celui-ci étant
fainéant n’arrivait pas à effectuer la traduction. Après une menace du dieu il ne put se
rendormir avant d’avoir fini son travail.
Carthage :
Carthage (près de Tunis) est une colonie phénicienne. C’était un peuple marin et
commerçant. Ils ont fondé des comptoirs-villes. La nouvelle ville de Carthage (regarder les
différents carthages) comme tous les ports est le lieu d’un bilinguisme étonnant. Il y avait
donc un besoin de traduction et d’interprétation. La trahison d’Hannon le Grand (général
carthaginois) qui s’était allié à Rome et qui avait utilisé les mercenaires grecs entre autre
pour trahir Rome. Depuis lors la langue grecque était interdite sauf en présence d’un
interprète. À Carthage aussi les traducteurs formaient également une caste qui était
exempte de travail. Ils devaient avoir sur la poitrine le tatouage d’un perroquet (ailes
fe
L’antiquité :
La Grèce :
L’intérêt des Grecs pour la langue et le langage est très importante (réflexion
philosophique et scientifique). Lors de décisions importantes, les grecs allaient consulter
les oracles (pythies) et des interprètes (hermeneus) vont expliquer la parole des dieux qui
est incompréhensible pour le commun des mortels. Ce sont les intermédiaires entre la
divinité et le commun des mortels. On aurait donc pu imaginer un intérêt des grecs pour la
traduction, or il n’en est rien. Les traducteurs en Grèce étaient des étrangers. Ils
considéraient que les autres devaient apprendre leur langue (la propre civilisation comme
un modèle).
La Grèce a eu des colonies et l’Égypte a entre autre été hellénisée. Elles ont été tellement
:
Ptolémée Philadelphe II va dépêcher à Jérusalem une délégation en Egypte de 70
personnes sages honnêtes et pieuses pour traduire la bible de l’hébreux vers le grec pour
que la religion juive puisse continuer à exercer. Chacun a traduit de manière identique au
bout de 70 jours. Cependant certains dans la communauté juive étaient contre la
traduction en grec (infidélité du texte). Pour faire accepter cette traduction ils a donc fallu
s’assurer de la qualité, de la quantité des personnes, mais aussi de l’intervention divine
qui a permis d’obtenir 70 fois le même texte. En réalité il y avait 72 personnes qui ont