Expressions parenthétiques dans un corpus parallèle français

Discours
Revue de linguistique, psycholinguistique et
informatique.A journal of linguistics, psycholinguistics
and computational linguistics
15 | 2014
Varia
Expressions parenttiques dans un corpus
parallèle fraais-grec : les adverbiaux de
conviction personnelle
Fryni Kakoyianni-Doa
Édition électronique
URL : http://discours.revues.org/8929
DOI : 10.4000/discours.8929
ISSN : 1963-1723
Éditeur
Laboratoire LATTICE
Référence électronique
Fryni Kakoyianni-Doa, « Expressions parenthétiques dans un corpus parallèle français-grec : les
adverbiaux de conviction personnelle », Discours [En ligne], 15 | 2014, mis en ligne le 19 décembre
2014, consulté le 30 septembre 2016. URL : http://discours.revues.org/8929 ; DOI : 10.4000/
discours.8929
Ce document est un fac-similé de l'édition imprimée.
Discours est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution - Pas
d'Utilisation Commerciale - Pas de Modication 4.0 International.
Expressions parenthétiques
dans un corpus parallèle français-grec :
les adverbiaux de conviction personnelle
Fryni Kakoyianni-Doa
Université de Chypre
Fryni Kakoyianni-Doa, « Expressions parenthétiques dans un corpus parallèle français-grec : les adverbiaux
de conviction personnelle », Discours [En ligne],  | , mis en ligne le  décembre .
URL : http://discours.revues.org/
Titre du numéro : Varia
Coordination : Catherine Bolly et Benjamin Fagard
Revue de linguistique, psycholinguistique et informatique
http://discours.revues.org/
Discours,  | , Varia
Expressions parenthétiques
dans un corpus parallèle français-grec :
les adverbiaux de conviction personnelle
Fryni Kakoyianni-Doa
Université de Chypre
Le présent article est consacré à l’étude descriptive et comparative d’un sous-ensemble
d’adverbiaux de phrase français et grecs, dits parenthétiques, qui se réfèrent à la conviction
personnelle du locuteur vis-à-vis de l’information transmise. Plus particulièrement, sont
examinées, dans un corpus réel, des formes adverbiales de conviction personnelle qui ont
des rapports étroits avec les verbes parenthétiques croire et penser .
Mots clés : adverbiaux de conviction personnelle, corpus parallèle, parenthétiques, penser ,
croire
This paper aims at describing and comparing a subset of utterance-level French and Greek adverbials
that express the personal conviction of the speaker towards the information transmitted. In particular,
adverbial forms of personal opinion which have close relation with the parenthetical verbs tothink ,
tosuppose are examined in a new French-Greek parallel corpus.
Keywords: adverbs of personal conviction, parallel corpus, parenthetical verbs, think , suppose
. Introduction
1
Si le comportement des constructions dites «parenthétiques» (constructions qui
présentent une autonomie syntaxique renforcée par un décrochement intonatif ou
par d’autres indices de force illocutoire; voir Forget, 2000) pose encore d’épineux
problèmes à ceux qui se penchent sur leur analyse linguistique, c’est parce qu’elles
sont di ciles à nir par un ensemble de propriétés homogènes tant à l’oral qu’à
l’écrit. Pour les constructions parenthétiques, malgré l’idée première d’autonomie
syntaxique et prosodique de la phrase dans laquelle elles s’insèrent, il est, en e et,
équemment question de statut prosodique, illocutoire, de propriétés syntaxiques ou
de propriétés de portée qui ne sont pas forcément univoques (Cornulier, 1978; Delais-
Roussarie, 2005; Bonami et Godard, 2008); de ce fait, la question des «insertions
parenthétiques»
1
reste un débat ouvert.
2
En particulier, plusieurs auteurs se sont penchés sur le concept de la parenthéticité
des adverbiaux; les diverses appellations utilisées pour désigner les adverbiaux ayant
des propriétés de parenthéticité con rment la complexité de la question. L’adverbial
.
La notion de «verbe parenthétique» a été introduite par Urmson (1952) et l’expression générique
d’«insertions parenthétiques» par Forget (2000: 15).
1 / 21 100%

Expressions parenthétiques dans un corpus parallèle français

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !