4
«top»).DanslegroupeB,apparaissentcellesquisontjugées
intéressantessansêtre«top».DanslegroupeC,ledernier,se
situentlesrevuesprésentéescommeétantpassables,cequileplus
souventestperçucommeuneuphémisme.Généralement,lesrevues
enlanguenonanglaisesontabsentesdesgroupesAetB.Pourquoi?
Ilseraittentantderépondre:parconstruction,siellesacceptentdes
articlesdansune«languelocale»,c’estjustementqu’ellessontde
mauvaisequalité!
Ilestdoncaujourd’huiquasimentimpossibledes’appuyersurdes
articlesdansuneautrelanguequel’anglaispoureffectuerune
carrièreuniversitaire.Lesarticlespubliésdansd’autreslanguessont
mêmeparfoismalperçus.Cequiestécritenanglais,àqualitéégale,
aaujourd’huiplusdepoidsquecequiestrédigéparexempleen
français.C’estunphénomènequiestconnudansledomaine
cinématographiqueparexemple.Lesstarsaméricainesnesontpas
intrinsèquementmeilleuresqueleseuropéennes,maisellesarrivent
às’imposeraudétrimentdeleursconsœurseuropéennes.
Leséditeursdeces«top‐journals»,sontleplussouventprofesseurs
auxEtats‐Unis.Ainsilescollèguesdespaysanglophonesjouissent
d’unavantagecertain,puisqued’unepartilsécriventdansleur
languematernelleetqued’autrepart,ilsdisposentd’unevéritable
proximitéavecceséditeurs.
Lescongrèsimportantsonteuxaussipourlaplupartadoptél’anglais
commeuniquelanguedeprésentation.Danslesannées1980,les
conférencesinternationalesorganiséesenFrance,dansledomaine
delafinanceparexemple,étaientsouventbilinguesavectraductions
simultanées.L’anglaiss’estrapidementimposé.Iln’étaitalorspas
rarederencontrerdescollèguesaméricainseux‐mêmesétonnés
d’untelbasculement,latraductionsimultanéeétantàleursyeux,
suffisante.Possédantquelquesconnaissancesenfrançais,ilsauraient
souhaitépouvoirlesutiliser.