Banská Bystrica, Eslovaquia

publicité
STUDIA ROMANISTICA
BELIANA II
Banská Bystrica 2011
S TUDIA R OMANISTICA B ELIANA II
L ENGUA , CULTURA Y MEDIOS DE COMUNICACIÓN
Banská Bystrica, Eslovaquia
20 - 21 de octubre de 2011
PROGRAMA DEL CONGRESO
SECCIÓN ESPAÑOLA
JUEVES
20.10.2011
9.30-10.30
Registro (entrega de documentación)
10.30-12.00
Acto de inauguración
doc. RNDr. Katarína ČIŽMÁROVÁ, CSc. – vicealcaldesa de la ciudad de Banská
Bystrica, Eslovaquia
prof. Ing. Igor KOSÍR, CSc. – Vicerrector de Cooperación Internacional de la
Universidad de Matej Bel, Banská Bystrica, Eslovaquia
Mgr. Vladimír BILOVESKÝ, PhD. – Vicedecano de Cooperación Internacional de
la Facultad de Humanidades, Universidad de Matej Bel, Banská Bystrica, Eslovaquia
Conferencia inaugural: prof. Massimo ARCANGELI, Universidad de Cagliari,
Italia / Universidad de Matej Bel, Eslovaquia. Il mezzo è il "messaggio" o il
"massaggio"? Vecchi e nuovi media
12.30-13.30
Comida (Hotel Národný dom)
Literatura

Presidente de mesa: Eva Reichwalderová, Departamento de Lenguas Románicas, Facultad de
Humanidades, Universidad de Matej Bel, Banská Bystrica (Eslovaquia)
14.00-14.15
14.15-14.30
14.30-15.15
15.15-15.30
15.30-15.45
15.45-16.00
16.00-16.15
Clara Isabel Martínez Cantón, UNED, Madrid, España. Del clasicismo a los nuevos
trovadores urbanos: géneros en la frontera.
Mirko Lampis, Universidad de Constantino El Filósofo, Nitra, Eslovaquia. Texto y
contexto. La dimensión sistémica del texto en Sociocrítica, Teoría de los polisistemas
y Semiótica de la cultura.
Anna Wendorff, Univerzita Lodzki, Lodz, Polonia. Narraciones a través de los
hipertextos. "Of Day, Of Night" de Megan Heyward.
Carlos Dimeo Álvarez, Universidad de Maria Curie-Skłodowska, Lublin, Polonia.
Textos, lenguajes y escrituras en Twitter y facebook y otros blogs.
Ewa Śmiłek, Universidad de Silesia, Katowice, Polonia. Literatura y cine: en torno a
La ventana pintada de José Carlos Somoza.
Debate
Pausa
Lingüística y Cultura

Presidente de mesa: Lara González Castaño, Departamento de Lenguas Románicas, Facultad
de Humanidades, Universidad de Matej Bel, Banská Bystrica (Eslovaquia)
16.15-16.30
16.30-16.45
16.45-17.00
17.00-17.15
17.15-17.30
17.30-17.45
Oľga Lisyová, Universidad de Prešov, Prešov, Eslovaquia. Algunas observaciones
sobre las tendencias neológicas en la prensa española.
Katarína Klimentová, Universidad Eslovaca de Agricultura, Nitra, Eslovaquia. Los
procesos morfológicos en la formación de léxico especializado: Análisis comparativo
español-eslovaco.
Zuzanna Lamża, Instituto de Lenguas Romanísticas y de Traducción, Sosnowiec,
Polonia. ¿Globalización del mercado - globalización del pensamiento? Sobre la
homogeneidad del lenguaje de la prensa femenina.
Marta Minkiewicz, Universidad de Wroclaw, Wroclaw, Polonia. La imagen de la
cultura polaca en El País entre 1989 y 2004.
Debate
Pausa
Didáctica

Presidente de mesa: Lara González Castaño, Departamento de Lenguas Románicas, Facultad
de Humanidades, Universidad de Matej Bel, Banská Bystrica (Eslovaquia)
17.45-18.00
18.30-18.45
Diana Patricia Varela Cano, Universidad de Comenio, Bratislava, Eslovaquia. El
uso de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) en la clase de ELE.
Analí Fernández Corbacho/Carmen Toscano-Fuentes, Universidad de Huelva,
Huelva, España. Mejora de la producción oral en L2 a través de la creación de
cuentos en Polimedia.
Zuzana Polláková, Academia de Hostelería, Stará Turá, Eslovaquia. TIC en el
proceso de la enseñanza.
Debate
20.00
Cena (Hotel Národný dom)
18.00-18.15
18.15-18.30
VIERNES
21.10.2011
Traducción e interpretación

Presidente de mesa: Daniela Ováriová, Departamento de Lenguas Románicas, Facultad de
Humanidades, Universidad de Matej Bel, Banská Bystrica (Eslovaquia)
9.00-9.15
9.15-9.30
9.30-9.45
9.45-10.00
10.00-10.15
10.15-10.30

Jana Králová, Universidad Carolina, Praga, República Checa. Antología de textos
traductológicos: problema de comunicación intercultural.
Agnieszka Szyndler, Universidad de Silesia, Katowice, Polonia. El componente
(inter)cultural de la fraseología: las estrategias de traducción.
Daria Ornat, Uniwersytet Lodzki, Lodz, Polonia. Variación lingüística y traducción.
Análisis del modelo periodístico: Con ánimo de ofender de Arturo Pérez Reverte.
Aniela Kuchárska, Instituto de Lenguas Románicas y de Traducción de la
Universidad de Silesia, Sosnowiec, Polonia. Las fuentes clásicas y modernas del
español jurídico.
Debate
Pausa
Presidente de mesa: Eva Reichwalderová, Departamento de Lenguas Románicas, Facultad de
Humanidades, Universidad de Matej Bel, Banská Bystrica (Eslovaquia)
10.30-10.45
11.45-12.00
Oscar Ferreiro Vázquez, Universidade de Vigo, Vigo, España. Experiencias
docentes: la interpretación simultánea y consecutiva en una facultad perteneciente a
una comunidad española bilingüe. El caso de Galicia.
Ana Luna Alonso, Universidade de Vigo, Vigo, España. Experiencias docentes: de la
formación inicial a la especialización.
Xoán Manuel Garrido Vilariño, Universidade de Vigo, Vigo, España. Experiencias
docentes: la traducción especializada jurídica y administrativa.
Xoán Montero Domínguez, Universidade de Vigo, Vigo, España. Experiencias
docentes: la traducción audiovisual.
Agnieszka Palion-Musiol, Universidad de Silesia, Sosnowiec, Polonia.
Audiodescripción en la traducción audiovisual. El análisis comparativo de las
investigaciones polaco-españolas en esta materia.
Debate
12.30-13.30
Comida (Hotel Národný dom)
10.45-11.00
11.00-11.15
11.15-11.30
11.30-11.45
STUDIA ROMANISTICA BELIANA II
LANGUE, CULTURE ET MEDIAS
Banská Bystrica, Slovaquie
20 – 21 octobre 2011
PROGRAMME DU COLLOQUE
SECTION FRANÇAISE
JEUDI – 20 octobre 2011
9.30 – 10.30
Enregistrement des participants
10.30 – 11.00
Ouverture officielle du colloque
Discours d’accueil de doc. RNDr. Katarína ČIŽMÁROVÁ, CSc. –
Adjointe au maire de la ville de Banská Bystrica, Slovaquie
Discours d’accueil du prof. Ing. Igor KOSÍR, CSc. - Vice-recteur à la
coopération internationale de l’Université Matej Bel, Banská Bystrica,
Slovaquie
Discours d’accueil du Mgr. Vladimír BILOVESKÝ, PhD. - Vice-doyen
chargé des relations internationales à la Faculté des Sciences humaines de
l’Université Matej Bel, Banská Bystrica, Slovaquie
11.00 – 12.00
Séance plénière – prof. Massimo ARCANGELI, Université de Cagliari,
(Italie) / Université Matej Bel (Slovaquie):
Il mezzo è il "messaggio" o il "massaggio"? Vecchi e nuovi media
12.30 – 13.30
Déjeuner (Hôtel « Národný dom »)
Didactique
● Présidence de la section : Nicolas GUY, Département des Études romanes, Faculté des
Sciences humaines, Université Matej Bel, Banská Bystrica (Slovaquie)
14.00 – 14.15
14.15 – 14.30
14.30 – 14.45
Melek ALPAR, Université Gazi (Turquie) : L’étude de l’enseignement
/ apprentissage du FLE pour le jeune public turc à travers l’éducation à
distance : le modèle de la TRT (Télévision et Radio Turques)
Marlena DECKERT, Université Catholique de Lublin (Pologne) :
Développer la compétence lectorale des textes littéraires en classe de FLE au
niveau débutant.
Agnieszka KATKA, Université Catholique de Lublin (Pologne) : Quel
répertoire de verbes chez des francophones débutants en polonais L2 ?
14.45 – 15.00
15.00 – 15.15
15.15 – 15.30
Urszula PAPROCKA-PIOTROWSKA, Université Catholique de Lublin
(Pologne) : Comment enseigner et apprendre des langues typologiquement
différentes?
Débat
Pause
● Présidence de la section : François SCHMITT, Département des Études romanes, Faculté
des Sciences humaines, Université Matej Bel, Banská Bystrica (Slovaquie)
15.30 – 15.45
15.45 – 16.00
16.00 – 16.15
16.15 – 16.30
16.30 – 16.45
16.45 – 17.00
Fabrice MARSAC, Univesrité d’Opole (Pologne) : Les TICE ? Un bon
tic!
Aleksandra KOCJAN, Université Catholique de Lublin (Pologne) :
Le rôle des médias dans l'enseignement de l'histoire de l’art en français
Arnaud SEGRETAIN, Université Comenius, Bratislava (Slovaquie) :
Radio et télévision en Slovaquie : langue française et compétence
orthoépique
Gérard LINKS, Ministère de l’Education nationale (France) : Images et
approches inter-culturelles dans l’enseignement et l’apprentissge des langues
Débat
Pause
Culture / Littérature / Traduction
● Présidence de la section : Monika ZÁZRIVCOVÁ, Département des Études romanes,
Faculté des Sciences humaines, Université Matej Bel, Banská Bystrica (Slovaquie)
17.00 – 17.15
17.15 – 17.30
17.30 – 17.45
17.45 – 18.00
20.00
Ümran TÜRKYILMAZ, Université Gazi (Turquie) : Le reflet des
œuvres de Marguerite Duras à travers le cinéma
Daniel VOJTEK, Université de Prešov : Traduire la pseudo-traduction,
traduire deux cultures (sur l´exemple de J´irai cracher sur vos tombes de B.
Vian / V. Sullivan)
François SCHMITT, Université Matej Bel, Banská Bystrica (Slovaquie) :
Comparaison interculturelle de journaux télévisés français et slovaques
Débat
Dîner de gala (Hôtel « Národný dom »)
VENDREDI – 21 octobre 2011
Linguistique / Études contrastives de la langue
● Présidence de la section : François SCHMITT, Département des Études romanes, Faculté
des Sciences humaines, Université Matej Bel, Banská Bystrica (Slovaquie)
8.00 – 8.15
8.15 – 8.30
8.30 – 8.45
8.45 – 9.00
9.00 – 9.15
9.15 – 9.30
Vlasta KŘEČKOVÁ, Université Matej Bel, Banská Bystrica
(Slovaquie) : Classification des verbes : terminologie bilingue
(français-slovaque). Communication présentée dans le cadre du projet
VEGA n° 1/0790/10 : „Analyse contrastive du métalangage
grammatical : terminologie du verbe“
Katarína CHOVANCOVÁ, Université Matej Bel, Banská Bystrica
(Slovaquie) : Projet VEGA – problèmes liés à l’élaboration de la base de
données terminologiques.
Communication présentée dans le cadre du projet VEGA n° 1/0790/10
„Analyse contrastive du métalangage grammatical : terminologie du verbe“
Monika ZÁZRIVCOVÁ, Université Matej Bel, Banská Bystrica
(Slovaquie) : Problèmes de synonymie et d’équivalence dans la
recherche terminologique. Communication présentée dans le cadre du p rojet
VEGA n° 1/0790/10 : „Analyse contrastive du métalangage
grammatical : terminologie du verbe“
Vladimír DZIAK, Université Palacký, Olomouc (République
tchèque) : Quelques remarques sur le subjonctif régi par certaines
locutions verbales impersonnelles et locutions verbales attributives et leurs
équivalents en slovaque dans les corpus parallèle
Débat
Pause
Linguistique
● Présidence de la section : Katarína CHOVANCOVÁ, Département des Études romanes,
Faculté des Sciences humaines, Université Matej Bel, Banská Bystrica (Slovaquie)
9.30 – 9.45
9.45 – 10.00
10.00 – 10.15
10.15 – 10.30
10.30 – 10.45
Loredana PAVONE, Université de Catane (Italie) : Lexiculture et
dictionnaires
Jan LAZAR, Université d’Ostrava (République tchèque) : Quelques
observations sur les écrits atypiques en français tchaté
Pavlína ŽÍDKOVÁ, Université Palacký, Olomouc (République tchèque) : La
communication des jeunes catholiques francophones sur les réseaux sociaux
Débat
Pause
Traduction et interprétariat
● Présidence de la section :
Dagmar VESELÁ, Département des Études romanes,
Faculté des Sciences humaines, Université Matej Bel, Banská Bystrica (Slovaquie)
10.45 – 11.00
12.00 – 12.15
Agata KOZIELSKA, Université Marie Curie-Skłodowska, Lublin (Pologne):
Nouvelles technologies : enjeux pour les apprentis traducteurs et leurs
enseignants
Marcin KURAŚ, Université Nicolas Copernic, Toruń (Pologne) : Vers le
système de traduction automatique parfait – quelques observations
Zuzana HONOVÁ, Université d’Ostrava (République tchèque) : Les
documents européens et leur accès en ligne en tant que source importante
pour le traducteur et interprète assermenté
Katarzyna KWIEK, Université Catholique de Lublin (Pologne) : ''Lost in
translation”- une recherche sur la traduction des réalia dans la version
polonaise du film ”Asterix et Obelix : Mission Cléopatre” d'Alain Chabat
Barbara WALKIEWICZ, Institut de Philologie romane UAM, Poznań
(Pologne) : De la dimension intersémiotique dans la traduction des projets
architecturaux
Débat
12.30 – 13.30
Déjeuner (Hôtel « Národný dom »)
11.00 – 11.15
11.15 – 11.30
11.30 – 11.45
11.45 – 12.00
S TUDIA R OMANISTICA B ELIANA II
L INGUA , CULTURA E MEDIA
Banská Bystrica, Slovacchia
20 - 21 ottobre 2011
PROGRAMMA DEL CONVEGNO
SEZIONE ITALIANA
GIOVEDÌ
20 ottobre 2011
9.30-10.30
Registrazionepartecipanti
10.30-12.00
Salutiinaugurali
doc. RNDr. Katarína ČIŽMÁROVÁ, CSc. – Vicesindaco
della Cittŕ di Banská Bystrica
prof. Ing. Igor KOSÍR, CSc. – Vicerettoreper i Rapporti internazionali,
Università Matej Bel diBanská Bystrica(Slovacchia)
Mgr. Vladimír BILOVESKÝ, PhD. – Vicepreside per i Rapporti internazionali,
Università Matej Bel di Banská Bystrica (Slovacchia)
Conferenza inaugurale: prof. Massimo ARCANGELI,
Università di Cagliari (Italia) / Università Matej Bel di Banská Bystrica (Slovacchia)
Il mezzo è il “messaggio” o il“massaggio“? Vecchi e nuovimedia
12.30-13.30
Pausapranzo (Hotel Národný dom)
Linguisitica
14.00-14.20
14.20-14.40
14.40-15.00
15.00-15.15
15.15-15.30
GyörgyDomokos,
UniversitàCattolicaPéterPázmány,
Piliscsaba
(Ungheria)
L’effimeronellalingua: neologismivecchi
Anna Szemberska, Università Adam Mickiewicz,Poznań(Polonia)
I composti NN nella stampa elettronica italiana– neologismi, occasionalismi,
effimerismi? Alle tracce della società che cambia
Francesca Santulli, Università IULM, Milano(Italia)
La terminologia scientifica tra neoformazione e prestito
Discussione
Pausa
15.30-15.50
15.50-16.10
16.10-16.30
16.30-16.45
16.45-17.00
17.00-17.20
Donella Antelmi, Università IULM, Milano (Italia)
Medicina, salute, scienza e società
Paolo Di Vico,Università Costantino Filosofo,Nitra (Slovacchia)
L’italiano come lingua speciale in internet: comunicazione e lessico dell’e-learning
Maciej Durkiewicz, Università Niccolò Copernico, Toruń (Polonia)
Quante dimensioni di variazione nella descrizione della Comunicazione Mediata dal
Computer?
Discussione
Pausa
18.00-18.15
Miriam Balková, Università Costantino Filosofo,Nitra (Slovacchia)
Social network analysis (analisi delle reti sociali)
IvanŠuša / Patrizia Prando, Università Matej Bel, Banská Bystrica (Slovacchia)
La medializzazione della cultura politica italiana e il linguaggio politico dell’era del
berlusconismo
Giuliana Fiorentino, Università degli Studi Del Molise, Campobasso (Italia)
La lingua selvaggia finisce nella rete: nuovi semicolti e vecchi problemi di codifica
scritta dell’italiano
Discussione
20.00
Cena sociale (Hotel Národný dom)
17.20-17.40
17.40-18.00
VENERDÌ
21 ottobre 2011
Lingusitica
9.00-9.20
9.20-9.40
9.40-10.00
10.00-10.15
Antonio Sorella, Università “G. d'Annunzio” di Chieti-Pescara / Università
Comenius, Bratislava, Slovacchia)
L'italiano pronunciato dai conduttori dei principali telegiornali nazionali
Daniela Cacia, Università degli Studi di Torino (Italia)
L’italiano della pubblicità per bambini tra persistenza e metamorfosi
Zora Jačová, Università Comeni, Bratislava (Slovacchia)
Strategie comunicative mediatiche di Berlusconi: il “gentese”
Discussione
Letteratura e cinema
10.15-10.35
10.35-10.55
10.55-11.05
11.05-11.20
Fabiano Gritti,Università Costantino Filosofo,Nitra (Slovacchia)
L’autorialità collettiva: l’influenza delle tecnologie informatiche nella realizzazione di
opere collettive e nella critica al concetto di autore
MicheleSità, UniversitàCattolicaPéterPázmány,Piliscsaba (Ungheria)
Tre generazioni di vitelloni. Tra cinema e società: influenze e reciproche suggestioni
Discussione
Pausa
Didattica, Traduttologia e Interpretazione
11.20-11.40
11.40-12.00
12.00-12.20
12.20-12.35
Kateřina Garajová, Università Masaryk di Brno (Repubblica Ceca)
La traduzione dei sottotitoli come un metodo didattico
Katarína Dlhošová, Università Matej Bel di Banská Bystrica (Slovacchia)
I nuovi media quale strumento indispensabile del traduttore
Katarína Klimová, Università Matej Bel di Banská Bystrica (Slovacchia)
Lingua e, culturanel doppiaggio televisivo
Discussione
Chiusura lavori
13.00
Pranzo (Hotel Národný dom)
Téléchargement