Ich nehme ein Buch aus dem Schrank.
Je prends un livre dans l'armoire.
Er verbringt eine Woche bei seinen Freunden.
Il passe une semaine chez ses amis.
Ich gehe mit meiner Freundin ins Kino.
Je vais au cinéma avec mon amie.
Nach dem Essen gehen wir spazieren.
Après le repas, nous allons nous promener.
Seit einem Jahr wohnt er in Berlin.
Depuis un an, il habite à Berlin.
Ich habe ein Paket von meiner Mutter
bekommen.
J'ai reçu un paquet de ma mère.
Lauf schnell zum Bäcker!
Cours vite chez le boulanger !
Remarques
• Pour traduire la préposition « chez », on distingue en allemand si :
- l'on est chez quelqu'un = préposition bei
- l'on va chez quelqu'un = préposition zu
Beispiele
Heute Nachmittag gehe ich zu meinem Freund. (Cet après-midi, je vais chez mon
ami.)
Ich verbringe den ganzen Nachmittag bei meinem Freund. (Je passe tout l'après-midi
chez mon ami.)
• Au datif masculin et neutre, les prépositions bei, von et zu peuvent se contracter avec
l'article défini dem :
beim, vom, zum.
Beispiele
Der Lehrer schickt den Schüler zum Direktor (zum = zu + dem). (Le professeur
envoie l'élève chez le directeur.)
Der Schüler bekommt eine Strafe vom Direktor (vom = von + dem). (L'élève reçoit
une punition du directeur.)
3. Les prépositions + accusatif
l'accusatif correspond au complément d'objet direct ACCU-DIR
Les prépositions toujours suivies de l'accusatif sont :
durch - für - gegen - ohne - um
Durch das Fenster erblicken wir die Alpen.
Par la fenêtre, nous apercevons les Alpes.
Der Mann kauft Blumen für seine Freundin.
L'homme achète des fleurs pour son amie.
Die Lehrer spielen gegen die Schüler.
Les professeurs jouent contre les élèves.
Ich fahre ohne meine Eltern in Ferien.
Je vais en vacances sans mes parents.
Die Katze läuft um den Tisch.
Le chat court autour de la table.