Lucrèce, De natura rerum, I, v.62-79 Éloge d

publicité
Session 2014
Oral facultatif de Latin
Lucrèce, De natura rerum, I, v.62-79
Éloge d'Épicure
Humana ante oculos foede cum uita iaceret
in terris oppressa graui sub religione,
quae caput a caeli regionibus ostendebat,
65
horribili super aspectu mortalibus instans,
primum Graius homo1 mortalis tollere contra
est oculos ausus primusque obsistere contra;
quem neque fama deum2 nec fulmina nec minitanti
murmure compressit caelum, sed eo magis acrem
70
inritat3 animi uirtutem, effringere ut arta
naturae primus portarum claustra cupiret4.
Ergo uiuida uis animi peruicit et extra
processit longe flammantia moenia5 mundi
atque omne immensum6 peragrauit mente animoque,
75
unde refert nobis uictor quid possit oriri,
quid nequeat, finita potestas denique cuique
quanam sit ratione atque alte terminus haerens 7.
Quare religio pedibus subiecta uicissim
opteritur, nos exaequat uictoria caelo.
1
2
3
4
5
6
7
Homo Graius : désigne Epicure
Deum = deorum
Inritat = inritavit
Cupiret = cuperet
Flammantia moenia : les remparts enflammés, c'est à dire le ciel et les constellations
Omne immensum : le tout immense, c'est à dire l'univers
Quanam ratione : introduit une proposition interrogative indirecte dépendant de refert, et dont le sujet est finita potestas et
terminus haerens
Vocabulaire du texte (complet)
Rangé par classes grammaticales
Noms
animus, i (m) : l’esprit
arta claustra (n. pl) : les barrières
étroites
aspectus, us (m) : l’aspect,
l’apparence
caelum, i (n) : le ciel
caput, capitis (n) : la tête
extra flammantia moenia mundi :
hors des murailles enflammées de
l’univers (représentation antique
du monde entouré d’une sorte de
« firewall », l’Empyrée)
fama deum : fama deorum (deum est
un génitif PL poétique, objectif) :
les histoires des dieux, c’est-à-dire
qu’on raconte sur les dieux
fulmen, inis (n) : la foudre, l’éclair
Graius homo (m) : un Grec (:
Épicure. Graius, mis pour Graecus,
appartient au registre épique)
mens, mentis (f) : l’esprit, l’âme
murmur, murmuris (n) : le
grondement du tonnerre
(onomatopée bruyante en latin –
rien de comparable à un
murmure !)
oculus, i (m) : l’œil
omne immensum (n) : le tout
immense (adj. substantivé)
porta, ae (f) : la porte
potestas, atis (f) : le pouvoir, la
puissance
ratio, onis (f) : la doctrine, la loi
regio, onis (f) : la région
terra, ae (f) : la terre (au PL : la
Terre)
terminus, i (m) : la borne (à la limite
d’un champ)
virtus, virtutis (f) : l’ardeur, la qualité
vis (f) : la force (décl. irrégulière : au
SG vis, vim, vis, vi ; au PL vires,
vires, virium, viribus)
Adjectifs
acer, acris, acre : ardent, vif,
pénétrant
humanus, a, um : humain (se
rapporte ici à vita)
flammans, -antis : flambant (participe
présent du verbe flammare,
employé comme adjectif)
gravis, is, e : pesant, pénible
haerens, entis : adhérant, étant fixé
(part. prés. du v. haerere,
employé comme adj.)
horribilis, is, e : horrible
minitans, -antis : menaçant (part.
prés. du v. déponent minitari,
employé comme adj.)
mortalis, is, e : mortel
oppressus, a, um : écrasé, accablé
(part. passé du v. opprimere,
employé comme adj.)
primus, a, um : premier
subjectus, a, um : soumis, assujetti
(part. passé du v. subjicere,
employé comme adj.)
victor, oris : vainqueur
vividus, a, um : plein de vie,
énergique
Verbes
audeo, es, ere, ausus sum : oser
(verbe semi-déponent)
comprimo, is, ere, compressi,
compressum : arrêter
cupiret : cuperet (subj. Impft de
cupio, is, ere : désirer)
ecfringo/effringo, is, ere, effregi,
effractum : briser
exaequo, as, are : égaler, être au
même niveau que (d’où être ex
aequo)
finio, is, ire, ivi, itum : délimiter (ici la
forme verbale est : finita sit)
inritat/irritat : inritavit/irritavit (forme
rare : le –vi- est tombé pour la
scansion) : excita
insto, as, are, institi (+ datif) :
dominer, menacer
jaceo, es, ere, jacui : végéter, gésir
(être à terre gisant)
nequeo, is, ire : ne pas pouvoir (quid
nequeat : ce qui ne le peut)
obsisto, is, ere, obstiti : s’opposer,
tenir tête à
obtero, is, ere, obtrivi, obtritum :
écraser, fouler aux pieds
orior, oriris, oriri, ortus sum : naître
ostendo, is, ere, ostendi, ostentum :
exhiber, montrer
peragro, as, are, avi, atum :
parcourir
pervinco, is, ere, pervici, pervictum :
remporter une victoire totale (le
préfixe per- donne une idée
d’accomplissement)
procedo, is, ere, processi,
processum : s’avancer
refero, refers, referre, retuli,
relatum : rapporter
tollo, is, ere, sustuli, sublatum : lever,
élever
Adverbes, pronoms et motsoutils
alte (adv.) : profondément
contra (adv. ou prép. + acc.) : contre,
en face de
cuique : datif de quidque : pour
chaque chose
cum + subjonctif : alors que, comme
(valeur temporelle-causale)
denique (adv.) : enfin
eo magis ... ut (locution adverbiale) :
d’autant plus ... que
ergo (adv.) : donc
extra (prép. + acc.) : hors de
foede (adv.) : misérablement
longe (adv.) : au loin, grandement
neque ... neque (ou nec ... nec,
connecteur négatif) : ni ... ni
primum (adv.) : d’abord
quare (adv.) : c’est pourquoi
qui, quae, quod (pronom relatif) :
qui
quisnam, quaenam, quidnam
(pronom interrogatif) : qui/quel
donc ?
super : desuper (adv.) : d’en haut
unde (pronom interrogatif de lieu) :
d’où
vicissim (adv.) : à son tour
En vrac
acer, acris, acre : ardent, vif,
pénétrant
alte (adv.) : profondément
animus, i (m) : l’esprit
arta claustra (n. pl) : les barrières
étroites
aspectus, us (m) : l’aspect,
l’apparence
audeo, es, ere, ausus sum : oser
(verbe semi-déponent)
caelum, i (n) : le ciel
caput, capitis (n) : la tête
comprimo, is, ere, compressi,
compressum : arrêter
contra (adv. ou prép. + acc.) : contre,
en face de
cuique : datif de quidque : pour
chaque chose
cum + subjonctif : alors que, comme
(valeur temporelle-causale)
cupiret : cuperet (subj. Impft de
cupio, is, ere : désirer)
denique (adv.) : enfin
ecfringo/effringo, is, ere, effregi,
effractum : briser
eo magis ... ut (locution adverbiale) :
d’autant plus ... que
ergo (adv.) : donc
exaequo, as, are : égaler, être au
même niveau que (d’où être ex
aequo)
extra (prép. + acc.) : hors de
extra flammantia moenia mundi :
hors des murailles enflammées de
l’univers (représentation antique
du monde entouré d’une sorte de
« firewall », l’Empyrée)
fama deum : fama deorum (deum est
un génitif PL poétique, objectif) :
les histoires des dieux, c’est-à-dire
qu’on raconte sur les dieux
finio, is, ire, ivi, itum : délimiter (ici la
forme verbale est : finita sit)
flammans, -antis : flambant (participe
présent du verbe flammare,
employé comme adjectif)
foede (adv.) : misérablement
fulmen, inis (n) : la foudre, l’éclair
Graius homo (m) : un Grec (:
Épicure. Graius, mis pour Graecus,
appartient au registre épique)
gravis, is, e : pesant, pénible
haerens, entis : adhérant, étant fixé
(part. prés. du v. haerere,
employé comme adj.)
horribilis, is, e : horrible
humanus, a, um : humain (se
rapporte ici à vita)
inritat/irritat : inritavit/irritavit (forme
rare : le –vi- est tombé pour la
scansion) : excita
insto, as, are, institi (+ datif) :
dominer, menacer
jaceo, es, ere, jacui : végéter, gésir
(être à terre gisant)
longe (adv.) : au loin, grandement
mens, mentis (f) : l’esprit, l’âme
minitans, -antis : menaçant (part.
prés. du v. déponent minitari,
employé comme adj.)
mortalis, is, e : mortel
murmur, murmuris (n) : le
grondement du tonnerre
(onomatopée bruyante en latin –
rien de comparable à un
murmure !)
neque ... neque (ou nec ... nec,
connecteur négatif) : ni ... ni
nequeo, is, ire : ne pas pouvoir (quid
nequeat : ce qui ne le peut)
obsisto, is, ere, obstiti : s’opposer,
tenir tête à
obtero, is, ere, obtrivi, obtritum :
écraser, fouler aux pieds
oculus, i (m) : l’œil
omne immensum (n) : le tout
immense (adj. substantivé)
oppressus, a, um : écrasé, accablé
(part. passé du v. opprimere,
employé comme adj.)
orior, oriris, oriri, ortus sum : naître
ostendo, is, ere, ostendi, ostentum :
exhiber, montrer
peragro, as, are, avi, atum :
parcourir
pervinco, is, ere, pervici, pervictum :
remporter une victoire totale (le
préfixe per- donne une idée
d’accomplissement)
porta, ae (f) : la porte
potestas, atis (f) : le pouvoir, la
puissance
primum (adv.) : d’abord
primus, a, um : premier
procedo, is, ere, processi,
processum : s’avancer
quare (adv.) : c’est pourquoi
qui, quae, quod (pronom relatif) :
qui
quisnam, quaenam, quidnam
(pronom interrogatif) : qui/quel
donc ?
ratio, onis (f) : la doctrine, la loi
refero, refers, referre, retuli,
relatum : rapporter
regio, onis (f) : la région
subjectus, a, um : soumis, assujetti
(part. passé du v. subjicere,
employé comme adj.)
super : desuper (adv.) : d’en haut
terminus, i (m) : la borne (à la limite
d’un champ)
terra, ae (f) : la terre (au PL : la
Terre)
tollo, is, ere, sustuli, sublatum : lever,
élever
unde (pronom interrogatif de lieu) :
d’où
vicissim (adv.) : à son tour
victor, oris : vainqueur
virtus, virtutis (f) : l’ardeur, la qualité
vis (f) : la force (décl. irrégulière : au
SG vis, vim, vis, vi ; au PL vires,
vires, virium, viribus)
vividus, a, um : plein de vie,
énergique
Vocabulaire du texte (pour l'examen)
acer, acris, acre : ardent, vif,
pénétrant
alte (adv.) : profondément
arta claustra (n. pl) : les barrières
étroites
audeo, es, ere, ausus sum : oser
(verbe semi-déponent)
comprimo, is, ere, compressi,
compressum : arrêter
cuique : datif de quidque : pour
chaque chose
cum + subjonctif : alors que, comme
(valeur temporelle-causale)
cupiret : cuperet (subj. Impft de
cupio, is, ere : désirer)
denique (adv.) : enfin
ecfringo/effringo, is, ere, effregi,
effractum : briser
eo magis ... ut (locution adverbiale) :
d’autant plus ... que
ergo (adv.) : donc
exaequo, as, are : égaler, être au
même niveau que (d’où être ex
aequo)
extra (prép. + acc.) : hors de
extra flammantia moenia mundi :
hors des murailles enflammées de
l’univers (représentation antique
du monde entouré d’une sorte de
« firewall », l’Empyrée)
fama deum : fama deorum (deum est
un génitif PL poétique, objectif) :
les histoires des dieux, c’est-à-dire
qu’on raconte sur les dieux
finio, is, ire, ivi, itum : délimiter (ici la
forme verbale est : finita sit)
flammans, -antis : flambant (participe
présent du verbe flammare,
employé comme adjectif)
foede (adv.) : misérablement
fulmen, inis (n) : la foudre, l’éclair
Graius homo (m) : un Grec (:
Épicure. Graius, mis pour Graecus,
appartient au registre épique)
haerens, entis : adhérant, étant fixé
(part. prés. du v. haerere,
employé comme adj.)
inritat/irritat : inritavit/irritavit (forme
rare : le –vi- est tombé pour la
scansion) : excita
insto, as, are, institi (+ datif) :
dominer, menacer
jaceo, es, ere, jacui : végéter, gésir
(être à terre gisant)
longe (adv.) : au loin, grandement
minitans, -antis : menaçant (part.
prés. du v. déponent minitari,
employé comme adj.)
murmur, murmuris (n) : le
grondement du tonnerre
(onomatopée bruyante en latin –
rien de comparable à un
murmure !)
nequeo, is, ire : ne pas pouvoir (quid
nequeat : ce qui ne le peut)
obsisto, is, ere, obstiti : s’opposer,
tenir tête à
obtero, is, ere, obtrivi, obtritum :
écraser, fouler aux pieds
omne immensum (n) : le tout
immense (adj. substantivé)
oppressus, a, um : écrasé, accablé
(part. passé du v. opprimere,
employé comme adj.)
orior, oriris, oriri, ortus sum : naître
ostendo, is, ere, ostendi, ostentum :
exhiber, montrer
peragro, as, are, avi, atum :
parcourir
pervinco, is, ere, pervici, pervictum :
remporter une victoire totale (le
préfixe per- donne une idée
d’accomplissement)
primum (adv.) : d’abord
primus, a, um : premier
procedo, is, ere, processi,
processum : s’avancer
quare (adv.) : c’est pourquoi
quisnam, quaenam, quidnam
(pronom interrogatif) : qui/quel
donc ?
ratio, onis (f) : la doctrine, la loi
refero, refers, referre, retuli,
relatum : rapporter
subjectus, a, um : soumis, assujetti
(part. passé du v. subjicere,
employé comme adj.)
super : desuper (adv.) : d’en haut
terminus, i (m) : la borne (à la limite
d’un champ)
tollo, is, ere, sustuli, sublatum : lever,
élever
unde (pronom interrogatif de lieu) :
d’où
vicissim (adv.) : à son tour
virtus, virtutis (f) : l’ardeur, la qualité
vis (f) : la force (décl. irrégulière : au
SG vis, vim, vis, vi ; au PL vires,
vires, virium, viribus)
vividus, a, um : plein de vie,
énergique
Traduction juxtalinéaire
Juxtalinéaire XIXème siècle
Juxtalinéaire commentée
Cum vita humana jaceret
in terris ante oculos foede
oppressa sub gravi religone
quae ostendebat caput
a regionibus caeli
instans super mortalibus
aspectu horribili,
primum
homo Graius mortalis
ausus est tollere oculos contra
que primus obsistere contra
quem neque fama deum
nec fulmina nec caelum
murmure minitanti
compressit
sed irritat eo magis
virtutem acrem animi
ut cupiret effringere primus
claustra arta
portarum naturae
ergo vis vivida animi pervicit
et processit longe
extra moenia flammantia mundi
atque peragravit omne immensum
mente animoque
unde nobis refert victor
quid possit oriri
quid nequeat
denique quanam ratione
cuique potestas sit finita
atque terminus alte haerens
quare religio subjecta vicissim
victoria nos exaequat caelo
Alors que la vie humaine gisait/croupissait
(jaceret = subj impft)
sur terre aux yeux (de tous) honteusement
(in terris : plur.poétique)
écrasée sous le lourd poids de la religion,
(sous une religion pesante)
qui montrait sa tête
depuis les régions du ciel
menaçant par-dessus les mortels
par son apparence horrifiante
(CCM)
en/le premier (primum = adverbe, alors que primus est apposition)
un (homme) grec, un mortel
osa lever les yeux contre (elle)
(ausus : part. passé de audeo, es,ere)
et le premier s'y opposer de face
et ce dernier (quem = relatif de liaison, donc = coordination et pronom
de rappel) ni ce que l'on disait sur les dieux (=les mythes)
ni les éclairs ni le ciel
au grondement menaçant
(murmure minanti = Abl. de qualité)
ne (l')ont écrasé (compressit = verbe au sg. car accord avec le sujet le
plus proche)
mais ont éveillé d'autant plus
le courage aigu de son eprit
à désirer rompre le premier
les verrous (claustra = part passé substantivé au neutre pluriel) bloqués
des portes de la nature.
Donc la force vivifiante de son esprit a vaincu
et s'est avancée loin
au-delà des remparts enflammés du monde.
Alors elle a parcouru (de fond en comble) toute son immensité
grâce à son intelligence et à son esprit,
d'où il nous rapporte, victorieux,
ce qui peut naître
ce qui ne le peut pas,
Enfin (pour finir), par quelle raison
(pron. interrogatif Abl Fém Sing)
à chacun son pouvoir est délimité (finita = sens parfait, définitivement)
(cuique = datif sing. de quisque)
ainsi que son terme profondément fixé.
C'est pourquoi la superstition, soumise à son tour,
sa victoire nous égale au ciel (aux dieux).
Traduction littéraire
Traduction 1
Jadis, quand on voyait les hommes traîner une vie rampante sous le faix honteux de la superstition, et que la tête du
monstre leur apparaissant à la cime des nues, les accablait de son regard épouvantable, un Grec, un simple mortel
osa enfin lever les yeux, osa enfin lui résister en face. Rien ne l'arrête, ni la renommée des dieux, ni la foudre, ni les
menaces du ciel qui gronde; [1,70] loin d'ébranler son courage, les obstacles l'irritent, et il n'en est que plus ardent à
rompre les barrières étroites de la nature. Aussi en vient-il à bout par son infatigable génie: il s'élance loin des bornes
enflammées du monde, il parcourt l'infini sur les ailes de la pensée, il triomphe, et revient nous apprendre ce qui peut
ou ne peut pas naître, et d'où vient que la puissance des corps est bornée et qu'il y a pour tous un terme
infranchissable. La superstition fut donc abattue et foulée aux pieds à son tour, et sa défaite nous égala aux dieux.
Traduction de Nisard
Traduction 2
Un Grec fut le premier dont l’audace affermie
Leva des yeux mortels sur l’idole ennemie.
Rien ne put l’étonner. Et ces Dieux tout-puissants,
Cet Olympe, ces feux, et ces bruits menaçants
Irritaient son courage à rompre la barrière
Où, sous d’épais remparts obscure et prisonnière,
La nature en silence étouffait sa clarté.
Ivre d’un feu vainqueur, son génie indompté,
Loin des murs enflammés qui renferment le monde,
Perça tous les sentiers de cette nuit profonde,
Et de l’immensité parcourut les déserts.
Il nous dit quelles lois gouvernent l’univers,
Ce qui vit, ce qui meurt, et ce qui ne peut être.
La religion tombe et nous sommes sans maître ;
Sous nos pieds à son tour elle expire ; et les cieux
Ne feront plus courber nos fronts victorieux.
traduction du poète André CHÉNIER (1762-1794)
Commentaire
Lucrèce De rerum natura I, 62-79 : éloge d'Epicure
Téléchargement