UE 122 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES Année 2013-2014 Ce fascicule comprend : La série 2 Le devoir 2 à envoyer à la correction Le devoir 3 à envoyer à la correction En collaboration avec le Centre National d’Enseignement à Distance Institut de Lyon Soraya BELAROUSSI Denis BOODHU W1221-F2/4 Anglais appliqué aux affaires • Série 2 Les auteurs : Soraya BELAROUSSI : Agrégée d’anglais, responsable de l’UE « Anglais appliqué aux affaires » Denis BOODHU : Professeur d’anglais au Cnam. L’ensemble des contenus (textes, images, données, dessins, graphiques, etc.) de ce fascicule est la propriété exclusive de l’INTEC-CNAM. En vertu de l’art. L. 122-4 du Code de la propriété intellectuelle, la reproduction ou représentation intégrale ou partielle de ces contenus, sans autorisation expresse et préalable de l’INTEC-CNAM, est illicite. Le Code de la propriété intellectuelle n’autorise que « les copies ou reproductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective » (art. L. 122-5). 2 Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite � • • • www.cnamintec.fr • • • � UE 122 • Anglais appliqué aux affaires ••• OBJECTIFS ••• Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite •Comprendre les temps des verbes. •Employer les adjectifs et les prépositions. •S’initier à la Bourse, à la finance et à la comptabilité. 201221TDPA0213 3 UE 122 • Anglais appliqué aux affaires Table Partie 3 des matières 7 I.Grammaire................................................................................................7 A. Les verbes : le present perfect et le past perfect................................7 B. L’infinitif : les verbes qui prennent « to » + l’infinitif...........................18 C. L’usage des prépositions...................................................................20 D. L’article défini : quand on n’utilise pas « the »...................................22 E. Les noms et les adjectifs : les comparatifs.......................................23 F. Les traductions de « que »................................................................25 G. L’ordre des mots................................................................................25 H. Les mots apparentés : les adjectifs...................................................26 I. Règles d’orthographe........................................................................28 II. Les points principaux à retenir de cette partie...................................29 III. Exercices de compréhension et de traduction...................................30 Partie 4 35 Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite I.Grammaire..............................................................................................35 A. Les verbes : le futur et le conditionnel...............................................35 B.L’infinitif..............................................................................................43 C. Les prépositions................................................................................45 D. L’article défini : « the ».......................................................................49 E. Les adverbes.....................................................................................51 F. La suppression de « that ».................................................................54 G. L’ordre des mots................................................................................55 H. Vocabulaire : les adjectifs facilement confondus..............................56 I. Règles d’orthographe........................................................................58 II. Les points principaux à retenir de cette partie...................................59 III. Business and economy.........................................................................60 A. The balance sheet...............................................................................60 B. Business: corporate finance...............................................................61 C. The Company’s Stakeholders............................................................62 201221TDPA0213 5 Anglais appliqué aux affaires • Série 2 IV. Méthodologie : The Press Release.......................................................63 V. Exercices de compréhension et de traduction...................................64 75 Devoir 3 79 Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite Devoir 2 6 partie 3 I.Grammaire A.Les verbes : le present perfect et le past perfect Dans ce module nous allons présenter les utilisations du present perfect. Ce temps a deux emplois : •l’autre traduction du passé composé à laquelle nous avons fait référence dans la série 1 ; •l’autre traduction du présent français quand ce dernier est utilisé avec « depuis ». Nous allons également traiter le past perfect qui correspond au plus-que-parfait français. 1. Le present perfect : l’autre traduction du passé composé Ce temps est composé de l’auxiliaire « avoir » et du participe passé du verbe. Pour les formes des participes passés, référez-vous à la liste des verbes irréguliers dans la série 1. Dans les tableaux ci-après, les expressions en italique correspondent aux formes contractées. Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite Les verbes réguliers (exemple : to talk) Forme affirmative We have talked(1) Forme interrogative Have we talked? She has talked(2) Has she talked? Forme négative We have not talked/ We haven’t talked She has not talked/ She hasn’t talked Forme interronégative Have we not talked?/ Haven’t we talked? Has she not talked?/ Hasn’t she talked? (1) Formes identiques pour I, we, you et they. (2) Formes identiques pour he, she et it. Les verbes irréguliers (exemple : to see) Forme affirmative We have seen Forme interrogative Have we seen? She has seen Has she seen? Forme négative We have not seen/ We haven’t seen She has not seen/ She hasn’t seen Forme interronégative Have we not seen?/ Haven’t we seen? Has she not seen?/ Hasn’t she seen? a.Points à retenir ⇒ Pour les verbes réguliers, le participe passé a la même forme que le prétérit affirmatif : Exemple To talk → talked (prétérit), talked (participe passé) ⇒ Pour certains verbes irréguliers, le participe a la même forme que le prétérit : Exemple To bring → brought (prétérit), brought (participe passé) ⇒ Pour d’autres verbes irréguliers, le participe a une forme différente du prétérit : 201221TDPA0213 7 Anglais appliqué aux affaires • Série 2 Exemple To see → saw (prétérit), seen (participe passé) ⇒ À la différence du prétérit, dans le present perfect l’auxiliaire (« have » ou « has ») est employé pour la forme affirmative et la forme du verbe ne se modifie pas pour les questions et les négations. Comparons les conjugaisons du present perfect et du prétérit : Exemple d’un verbe régulier : present perfect I have worked Have I worked? I haven’t worked Haven’t I worked? prétérit I worked Did I work? I didn’t work Didn’t I work? Exemple d’un verbe irrégulier où le participe passé a la même forme que le prétérit : present perfect We have sold Have we sold? We haven’t sold Haven’t we sold? prétérit We sold Did we sell? We didn’t sell Didn’t we sell? Exemple d’un verbe irrégulier où le participe passé a une forme différente du prétérit : present perfect She has spoken Has she spoken? She hasn’t spoken Hasn’t she spoken? prétérit She spoke Did she speak? She didn’t speak Didn’t she speak? Exemples I have arrived (je suis arrivé); they have come (ils sont venus); he has gone (il est allé); she has left (elle est partie). ⇒ Pour le present perfect du verbe « avoir », on utilise « have » ou « has » comme auxiliaire avec le participe passé « had » : you have had have you had? you haven’t had haven’t you had? he has had has he had? he hasn’t had hasn’t he had? ⇒ Les formes de « pouvoir » au present perfect sont : « have been able to » et « has been able to » ⇒ Les formes de « devoir » au present perfect sont : « have had to » et « has had to » ⇒ Pour le verbe « to get » (recevoir, obtenir, devenir), il y a deux formes du present perfect : la forme américaine et la forme britannique : •la forme américaine : have gotten / has gotten •la forme britannique : have got / has got 8 Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite ⇒ L’auxiliaire du present perfect est toujours le verbe « avoir », même pour les verbes français où pour le passé composé l’auxiliaire serait le verbe être : UE 122 • Anglais appliqué aux affaires Exemples La phrase française « Récemment j’ai reçu d’eux beaucoup de courriers électroniques » peut se traduire ainsi : •Recently, I have gotten a lot of e-mail messages from them. (US) •Recently, I have got a lot of e-mail messages from them. (UK) Remarque Les formes du present perfect de « to get » selon l’usage britannique sont identiques aux formes au présent de « have got » (une des traductions du verbe « avoir »). Exercice 1 Énoncé TRAVAIL À FAIRE Changez les phrases suivantes du prétérit au present perfect : 1. I worked. 2. You didn’t study. 3. They taught. 4. We spoke. 5. You didn’t write. 6. Jane and Philip went to London. 7. He changed. 8. Did she calculate? 9. She didn’t teach. 10. Did you fly? 11. Jane arrived. 12. Did they come back? Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite Corrigé 1. I have worked. 2. You haven’t studied. 3. They have taught. 4. We have spoken. 5. You haven’t written. 6. Jane and Philip have gone to London. 7. He has changed. 8. Has she calculated? 9. She hasn’t taught. 10. Have you flown? 11. Jane has arrived. 12. Have they come back? b.Le sens du present perfect Dans la série 1, nous avons dit que le prétérit est la traduction principale du passé composé français. Nous vous rappelons les conditions de l’emploi du prétérit : •l’action est finie ; •le temps dans lequel l’action s’est déroulée est terminé. ⇒ Le present perfect est employé au lieu du prétérit lorsqu’une action finie ou un événement terminé se sont passés dans une période considérée comme non terminée. Exemples •I have seen him today. •The company has hired (embauché) ten new people this year. Dans les exemples ci-avant, les actions sont terminées, mais les périodes ne le sont pas – on est toujours « aujourd’hui » ou « cette année ». 201221TDPA0213 9 Anglais appliqué aux affaires • Série 2 ⇒ Le present perfect est aussi employé quand le point de repère du temps de l’action est « maintenant ». Ainsi, il est utilisé dans des expressions telles « until now » (jusqu’à maintenant), « until today » (jusqu’à aujourd’hui), « already » (déjà), et « not yet » (pas encore) : •We have received many favorable responses until now. •Jason has already called but Francine hasn’t called yet. Remarquez les différences entre « already » (affirmatif), « yet? » (interrogatif) et « not yet » (négatif) : •Have you received the documents yet? (interrogatif) •No, I haven’t received them yet. (négatif) •Yes, I have already received them. (affirmatif) D’autres mots partenaires du present perfect sont des synonymes des mots indiqués plus haut : •« So far » et « thus far » sont synonymes de « until now » (jusqu’à présent) : Three people have responded to the survey (enquête) so far. •« Still… not » (toujours pas, pas encore) est aussi assimilé au concept de « jusqu’à présent » : I still haven’t heard from Sara. •Les expressions « This is the first time (that)… », « This is the second time (that) », etc., font aussi référence au moment présent et sont employées en association avec le present perfect : This is the first time in my life (that) I have ever done this. This is the fourth time (that) I have visited San Francisco. •Les mots partenaires « recently » et ses synonymes « lately » et « of late » évoquent des instants très proches du présent et par conséquent sont assimilés au concept de « now » : We have recently spoken together. The cost of living (le coût de la vie) has gone up (monté) lately. •De la même manière, « just » évoque un instant dont la référence est le présent. L’expression « viens, (venons, etc.) de faire » est traduite par « just » + le present perfect : They have just come back from Canada: Ils viennent de rentrer du Canada. Voici les mots partenaires du present perfect : already before now until now recently just not yet before so far lately still not yet? ever? thus far of late this is the first (second, etc.) time in my life that… Les partenaires du present perfect sont normalement placés ainsi : •À la fin de la phrase : yet?, before now, before –– Have you finished the accounts yet? –– He has never met her before. •Au début ou à la fin de la phrase : until now, so far, thus far –– So far, we haven’t heard from them. –– They haven’t made a decision thus far. –– Until now, she has said nothing to me about the problem. •Entre l’auxiliaire et le verbe ou au début ou en fin de phrase : recently, lately –– They have recently decided to merge (fusionner). –– Recently, they have decided to merge. –– We haven’t seen them recently. •Entre l’auxiliaire et le verbe ou en fin de phrase : already, not… yet –– I have already finished the assignment (mission). –– I have finished it already. –– I haven’t seen them yet. –– I haven’t yet seen them. 10 Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite c.Les mots partenaires du present perfect et leurs positions dans la phrase UE 122 • Anglais appliqué aux affaires •Avant le verbe : just, ever –– She has just left. –– Have you ever met them? •Avant l’auxiliaire : still –– They still haven’t sent the documents. Exercice 2 Énoncé TRAVAIL À FAIRE Corrigez les fautes de positionnement dans les phrases suivantes : 1. They haven’t still arrived! 2. Just she has sent an e-mail. 3. Yet the merger hasn’t happened. 4. Before I have never met them. 5. The accountants recently have finished the consolidation. 6. Have ever you been to the US? Corrigé Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite 1. They still haven’t arrived! 2. She has just sent an e-mail. 3. The merger hasn’t happened yet. / The merger hasn’t yet happened. 4. I have never met them before. 5. The accountants have recently finished the consolidation. / Recently, the accountants have finished the consolidation. / The accountants have finished the consolidation recently. 6. Have you ever been to the US? d.Present perfect ou prétérit ? Bien que le prétérit et le present perfect soient tous les deux des traductions du passé composé français, il y a en anglais une différence importante entre ces deux temps. Cette différence réside dans la notion de temps associée avec chacun d’eux. Comme nous l’avons déjà vu dans la série 1, chaque temps en anglais est associé à des mots partenaires qui définissent le temps de l’action. Ainsi, les mots partenaires du prétérit sont différents des mots partenaires du present perfect. Les mots partenaires du prétérit se rapportent à des périodes entièrement passées. Ces périodes sont toujours des moments spécifiques achevés dans le passé. Pour le present perfect, les mots partenaires évoquent à la fois le passé et le présent, c’est-à-dire des périodes qui ont commencé dans le passé et qui se prolongent jusqu’à (ou incluent) aujourd’hui ou maintenant. 201221TDPA0213 11 Anglais appliqué aux affaires • Série 2 Exemples Prétérit Present perfect yesterday one hour ago in January 1985 from 1960 to 1970 last Monday this morning (si ce n’est plus le matin) last year today not yet (pas encore) already (déjà) ever? (déjà, dans la vie) until now this morning (si c’est toujours le matin) the past year / this past year On reconnaît à la structure du verbe que le prétérit concerne seulement le passé : la terminaison « -ed » du verbe (ou une forme irrégulière) indique la notion de passé. Quand on voit ou entend une phrase au prétérit, seul le passé est évoqué : •The client phoned one hour ago. •The company’s results went up last year. ⇒ Lorsque nous voyons un verbe au prétérit sans mot partenaire, nous savons seulement que l’action et sa période sont passés sans pouvoir dire quand cela s’est passé. Nous ne savons pas si l’action s’est passée il y a longtemps, ou récemment : “She went to San Francisco” peut vouloir dire aussi bien en 1980 qu’hier. ⇒ Quand nous voyons un verbe au « present perfect » sans mot partenaire : “She has gone to San Francisco”, nous comprenons que cela s’est passé à un moment en relation avec le présent comme « récemment » ou « déjà » ou « déjà dans sa vie jusqu’à maintenant ». C’est pourquoi le mot « recently » est aussi un mot partenaire du « present perfect ». Le prétérit et le present perfect peuvent, tous les deux, être utilisés sans partenaire explicite avec les sens expliqués ci-avant. Mais si un partenaire est explicite, il ne faut pas mélanger les associations des verbes et partenaires. Par exemple, les partenaires du prétérit ne peuvent jamais accompagner le present perfect : •Correct : I saw her yesterday. •Incorrect : I have seen her yesterday. Faites attention aux spécificités induites par la conversation type suivante : Question : Have you received the report yet? Deux réponses possibles : Yes, I have received it already. (correct) Yes, I received it one hour ago. (correct) Les deux réponses ci-avant sont correctes parce que les associations partenaire/temps sont justes. Si les partenaires sont non explicites, « I have received it » et « I received it » sont tous les deux possibles comme réponses correctes à la question. Mais la réponse ci-après est incorrecte ; elle est due à une mauvaise association : •Yes, I have received it one hour ago. Rappel Quand vous rédigez des phrases en anglais, soyez vigilant aux partenaires que vous utilisez avec les verbes ! Quand vous lisez, soyez attentif à ces associations pour bien comprendre le sens du texte. 12 Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite Que le « present perfect » concerne le passé et le présent est indiqué également par la structure du verbe : le présent du verbe « have » (ou « has ») suivi du participe passé. Ainsi, on voit ou entend le présent et le passé : •The client has phoned this morning. •The company’s results have gone up this year. UE 122 • Anglais appliqué aux affaires Exercice 3 Énoncé TRAVAIL À FAIRE Traduisez en utilisant le prétérit ou le present perfect selon les mots partenaires de chaque phrase : 1. Je les ai vus récemment. 2. Nous n’avons pas encore rencontré le comptable. 3. Elles ont déjà rencontré le comptable. 4. Ils nous ont rencontrés hier. 5. Jusqu’à présent je n’ai pas pris de décision. 6. Ils ont pris la décision il y a une semaine. 7. Le client vient juste de me téléphoner. 8. Le client m’a téléphoné il y a deux minutes. Corrigé 1. I have recently seen them. / Recently, I have seen them. / I have seen them recently. 2. We haven’t met the accountant yet. / We haven’t yet met the accountant. 3. They have already met the accountant. / They have met the accountant already. 4. They met us yesterday. 5. Until now, I haven’t made (taken) a decision. / I haven’t made (taken) a decision until now. 6. They made (took) the decision a week ago. 7. The client has just phoned (telephoned) me. 8. The client phoned (telephoned) me two minutes ago. Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite 2. Le past perfect : la traduction du plus-que-parfait Le past perfect anglais est l’équivalent exact du plus-que-parfait français. Le past perfect est composé du participe passé précédé par « had » (le passé du verbe « avoir ») pour toutes les personnes. Il est invariable ; il n’y a qu’une conjugaison quel que soit le sujet : Dans le tableau ci-après, les formes contractées sont en italique. Forme affirmative We had been(1) Forme interrogative Had we been? Forme négative We had not been/ We hadn’t been Forme interronégative Had we not been?/ Hadn’t we been? (1) Formes identiques pour I, you, we, they, he, she, it. Exemples She had tried to contact him. I hadn’t been able to see her. Had they ever used that software program (logiciel) before? a.Points à retenir •Le verbe « avoir » au past perfect : had had. •Le verbe « devoir » donne : had had to. •Le verbe « pouvoir » au past perfect : had been able to. •L’auxiliaire est toujours « had », même pour les verbes de mouvement : –– We had already entered the meeting room. –– He still hadn’t arrived. 201221TDPA0213 13 Anglais appliqué aux affaires • Série 2 b.Le sens du past perfect En fait, le past perfect est comme le present perfect mais mis au passé. Le present perfect relie une action terminée au moment présent tandis que le past perfect relie une action terminée à un moment dans le passé qui lui a succédé. C’est pour cela que la structure du past perfect est composée de deux formes passées (« had » + le participe passé). Le past perfect utilise les mêmes mots partenaires que le present perfect et aux mêmes positions dans la phrase, mais par rapport à des moments différents : Relation avec maintenant. He has met her before. (= before now) They have recently decided to merge. Haven’t you finished the survey yet? Relation avec un moment dans le passé He had met her before. (= before then) They had recently decided to merge. Hadn’t you finished the survey yet? L’action au past perfect était antérieure au moment passé qui sert de point de référence : •He had already left before 5 p.m. : Il était déjà parti avant 17 h. Dans une phrase avec deux verbes – l’un au past perfect et l’autre au prétérit – il est clair que l’action au past perfect a été antérieure à l’action au prétérit : •He had already left when I called at 5 p.m. Le past perfect sert ainsi à clarifier la succession des événements passés. Pourtant, quand on énumère une séquence d’actions dans l’ordre de la première jusqu’à la dernière, une clarification n’est pas nécessaire. On peut utiliser le prétérit en anglais pour toutes les actions comme en français on utilise le passé composé : •I woke up, then I took a shower, got dressed and ate my breakfast: Je me suis réveillé, puis j’ai pris ma douche, je me suis habillé et j’ai pris mon petit-déjeuner. Mais dans la phrase suivante, l’ordre des actions n’est pas respecté et une clarification est nécessaire, d’où l’utilisation du past perfect : •Before I ate my breakfast, I had taken a shower and had got dressed. Les Américains ont une tendance réductionniste qui les amène à favoriser l’utilisation du prétérit. •Ainsi, dans un texte écrit par un journaliste américain, on peut trouver un partenaire du present perfect employé avec un prétérit : He just called. •Un journaliste britannique n’écrirait jamais cela. Il insisterait sur l’utilisation du present perfect : He has just called. Avec le past perfect, les Américains, encore, ont une tendance au réductionnisme. Beaucoup d’écrivains utilisent parfois le prétérit au lieu du past perfect quand la chronologie dans la phrase ne risque pas d’induire de malentendu. Nous vous encourageons à faire comme les Britanniques et à n’utiliser les temps qu’avec leurs propres partenaires. Exercice 4 Énoncé TRAVAIL À FAIRE Traduisez en utilisant le past perfect ou le present perfect : 1. Il a déjà calculé les factures. 2. Ils avaient déjà calculé les prix. 3. N’avez-vous pas rencontré le directeur financier auparavant ? 14 Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite Remarque sur le present perfect et le past perfect UE 122 • Anglais appliqué aux affaires 4. Nous n’avions pas rencontré le directeur financier auparavant. 5. J’ai récemment décidé d’aller au Canada. 6. Nous n’avions pas encore décidé d’aller en Australie. 7. Il est déjà parti. 8. Elle était déjà partie. Corrigé 1. He has already calculated the invoices. / He has calculated the invoices already. 2. He had already calculated the prices. / He had calculated the prices already. 3. Haven’t you met the Financial Director before? 4. We had never met the Finance Director before. 5. I have recently decided to go to Canada. / Recently, I have decided to go to Canada. / I have decided to go to Canada recently. 6. We hadn’t decided to go to Australia yet. / We hadn’t yet decided to go to Australia. 7. He has already left. / He has left already. 8. She had already left. / She had left already. 3. Le present perfect : une autre traduction du présent a.Points à retenir Dans cette série, nous venons de voir que le present perfect est une manière de traduire le passé composé français et qu’il est utilisé dans le cas d’actions terminées en référence à des périodes non terminées. Mais le present perfect peut aussi être employé en anglais pour exprimer des actions non terminées en association avec « depuis ». Dans ce cas, le français qui lui correspond n’est pas le passé composé. La traduction est le présent + depuis. Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite Exemples I have worked for Microsoft since 1998: Je travaille chez Microsoft depuis 1998. She has lived in France for 10 years: Elle habite en France depuis 10 ans. Since when have you lived here? : Depuis quand habitez-vous ici ? How long has he worked there? : Depuis combien de temps travaille-t-il là-bas ? Dans cette utilisation du present perfect, l’action n’est pas encore terminée, aussi bien que le temps. L’action est vraie dans le présent. Ce qui est passé est le moment du démarrage de l’action. Le present perfect est comme un pont qui lie les deux pôles, passé et présent, et exprime le présent et le passé dans le verbe lui-même. Les partenaires pour cet emploi du present perfect sont toujours et uniquement les traductions de « depuis » : « since » et « for ». Quand on ajoute « depuis », le present simple doit changer en present perfect simple, et le present progressif (la forme progressive du présent avec « -ing ») doit changer en present perfect progressif : Present simple I prepare(1) He prepares(2) Present progressif I am preparing(1) He is preparing(2) Present perfect simple I have prepared(1) + for/since He has prepared(2) + for/since Present perfect progressif I have been preparing(1) + for/since He has been preparing(2) + for/since (1) Formes identiques pour I, we, you, they. (2) Formes identiques pour he, she, it. 201221TDPA0213 15 Anglais appliqué aux affaires • Série 2 Remarquez les changements qui sont entraînés en anglais (mais pas en français) par l’addition du « depuis » aux phrases suivantes : •I work for Alcatel: Je travaille pour Alcatel. I have worked for Alcatel since 1999: Je travaille pour Alcatel depuis 1999. •We are working on an important new project: Nous travaillons sur un projet important en ce moment. We have been working on it since last week: Nous y travaillons depuis la semaine dernière. Les verbes de « non-action », comme au présent simple, ne sont jamais employés à la forme progressive (voir série 1) : •I have known them since 1995 (et non pas : I have been knowing). Remarquez que le français correspondant au present perfect est le présent + depuis, si la phrase est affirmative, et le passé composé + depuis, si la phrase est négative : •I haven’t seen her since 1997: Je ne l’ai pas vue depuis 1997. •They haven’t contacted me for a long time: Cela fait longtemps qu’ils ne m’ont pas contacté. b.« SINCE » et « FOR » « Depuis » a plusieurs traductions : Dans les phrases affirmatives et négatives « depuis » se traduit ainsi : •Since + le moment du démarrage de l’action : Since 1998 (depuis 1998) •For + la durée de l’action mesurée en années, mois, etc. : For several years (depuis plusieurs années) « Depuis 3 ans », par exemple, peut se dire de plusieurs façons. •She has been living in Chicago for three years. •She has been living in Chicago for the past three years. •She has been living in Chicago since 2010 « Since… ago » est aussi possible : •She’s been living in Chicago since 2010 •She’s been living in Chicago since 3 years ago. Dans cet exemple, « since 3 years ago » égale « since 2010». Exercice 5 Énoncé TRAVAIL À FAIRE Traduisez les phrases en utilisant le present perfect (simple ou progressif) + « depuis » : 1. Nous travaillons ensemble depuis 1997. 2. Je les connais depuis mon arrivée en France. 3. Je vis aux USA depuis dix ans. 4. Nous préparons le compte de résultats depuis la semaine dernière. 5. Nous sommes prêts depuis une heure. 6. Ils étudient le problème depuis un mois. 7. Il ne m’a pas téléphoné depuis deux semaines. 8. Depuis combien de temps êtes-vous ici ? 9. Depuis combien de mois planifient-ils la fusion (= the merger) ? 10. Depuis combien de temps la société perd-t-elle de l’argent ? 16 Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite Dans les questions : •Since when? (depuis quand ?) •For how long? (depuis combien de temps ?) •For how many years (months, etc.)? (depuis combien d’années, mois ?, etc.) UE 122 • Anglais appliqué aux affaires Corrigé 1. We’ve worked (have been working) together since 1997. 2. I’ve known them since my arrival in France. 3. I’ve lived (have been living) in the USA for ten years. 4. We’ve been preparing the income statement since last week. 5. We’ve been ready for an hour. 6. They have been studying the problem for a month. 7. He hasn’t phoned me for two weeks. 8. How long have you been here? 9. For how many months have they been planning (have they planned) the merger? 10. For how long has the company been losing money? / For how long has the company lost money? c.Action terminée ou action non terminée ? Il faut surtout ne pas confondre le prétérit + « for » (des actions terminées) avec le present perfect + « for » (ou « since ») (des actions non terminées) : •They worked for two years: Ils ont travaillé pendant deux ans. •They have worked for two years: Ils travaillent depuis deux ans. Pour éviter cette confusion, faites bien attention aux deux points suivants : 1. Le mot « for » peut se traduire différemment selon le temps du verbe : •soit par « pendant » (avec le prétérit pour les actions terminées) ; •soit par « depuis » (avec le present perfect pour les actions non terminées). Do