Athéna

publicité
Athéna
par DELISLE Robin, Collège Paul Bert, Malakoff
Exercices
Athéna est la déesse de la sagesse et de la raison par excellence. La guerre juste est le
second de ses attributs. Aussi les combattants, mais aussi les hommes sages,
l'honorent-ils et l'invoquent-ils. Elle est la déesse protectrice d'Athènes qui lui doit
son nom, et les Athéniens lui attribuaient l'apport de leurs principales institutions
politiques et judiciaires dans leurs légendes. Son symbole est la chouette.
Plus de précisions avec le Musée vivant de l'antiquité
Εἲς Ἀθήναν
Παλλάδ' Ἀθηναίην ἐρυσίπτολιν ἄρχομ' ἀείδειν,
δεινήν, ᾗ σὺν Ἄρῃ μέλει πολεμήια ἔργα
περθόμεναί τε πόληες ἀϋτή τε πτόλεμοί τε,
καί τ' ἐρρύσατο λαὸν ἰόντα τε νισσόμενόν τε.
χαῖρε, θεά, δὸς δ' ἄμμι τύχην εὐδαιμονίην τε.
Hymnes homériques, A Athéna
source : Perseus édition Hugh G. Evelyn-White
Vocabulaire :
ἀείδω/ᾄδω : je chante (forme atτique =
ᾄδω)
Ἀθηναῖα, ίης = Ἀθηνᾶ, -ᾶς
ἄρχομαι : je commence
δεινός, -ή, -όν : terrible, habile
ἐρυσίπτολις, -εως : qui garde la cité
Παλλάς, άδος : Pallas (épithète fréquent
d'Athéna)
*δὸς δ' ἄμμι = donne nous
τύχη, -ης (ἡ) : la chance
εὐδαιμονίη -ης / εὐδαιμονία, ας (ἡ) : le
Remarques :
Παλλάδ' et ἐρυσίπτολιν sont épithètes
de Ἀθηναίαν. Déduisez-en les cas de
ces trois mots.
Compte tenu de ces indications et après
avoir analysé le reste de la phrase, à
quel mode et quel temps peut bien être
ἀείδειν ?
Observez tout le texte : quelle désinence
se répète au moins 3 fois ? A quel cas
correspond-elle à votre avis ?
En vous appuyant sur les indications de
bonheur
χαίρω : je me réjouis
vocabulaire, pouvez-vous dire quelles
sont les deux formes qui existent de 1ère
personne singulier du présent de
l'indicatif, en l'état actuel de vos
connaissances ?
Traduisez la première phrase jusqu'à
δεινήν.
Traduisez le dernier vers .
Devinez le mode de χαῖρε en vous
appuyant sur le vocabulaire de la
version d'imitation qui comporte une
forme verbale similaire.
Chez les Grecs, inviter quelqu'un à se
réjouir revient à le saluer.
Etude d'une pièce de monnaie
Tetradramme : Cette pièce de monnaie en argent met en évidence les liens qui unissent la déesse
Athéna, la ville d’Athènes, la chouette et l’olivier. Pour Athéna, la chouette était sacrée, de même que
l’olivier, qui était le symbole d'Athènes et de sa destinée; les branches font référence aux habitants ; on
discerne aussi une amphore pleine d’huile : c'est celle qui est issue des oliviers sacrés et que l'on
offrait aux vainqueurs des Panathénées.
Pile : tête casquée d’Athéna.
Face : chouette sur une amphore entre une couronne d’olivier
Matériaux : argent
Dimensions : 1,7 cm de diamètre
Provenance : Athènes
Epoque : 189 avant J. C.
La déclinaison athématique
Voici la déclinaison athématique (dite aussi première déclinaison) au singulier. Elle
comporte des noms masculins et féminins en -α et -η. En pratique , tous les noms en
-α précédés d'une voyelle ou d'un -ρ conservent l' -α à tous les cas du singulier. Les
autres noms en -α prennent un -η au génitif et datif singulier.
Cas
ἡ δίκαια Ἀθηναία
ἡ δεινὴ Ἀφροδίτη
ἡ θάλασσα
Nominatif ἡ δίκαια Ἀθηναία
ἡ δεινὴ Ἀφροδίτη
ἡ θάλασσα
Vocatif
δεινὴ Ἀφροδίτη
θάλασσα
δίκαια Ἀθηναία
Accusatif τὴν δίκαιαν Ἀθηναίαν τὴν δεινὴν Ἀφροδίτην τὴν θάλασσαν
Génitif
τῆς δικαίας Ἀθηναίας
τῆς δεινῆς Ἀφροδίτης τῆς θαλάσσης
Datif
τῇ δικαίᾳ Ἀθηναίᾳ
τῇ δεινῇ ᾿Αφροδίτῃ
τῇ θαλάσσῃ
Tout comme en français, il existe des articles en grec. Ces articles, tous comme les
noms se déclinent. Le mot qui précède δεινή Ἀθηναία dans le tableau de déclinaison
est l'article féminin singulier défini la.
Déclinaison des mots en -ευς (singulier)
Nous avons vu à la leçon précédente, des éléments de la déclinaison de Ζεὺς
Rappelez les cas que vous connaissez. Nous allons ainsi pouvoir établir la
déclinaison des mots en -ευς . Ζεὺς représente à cet égard un cas un peu particulier,
avec des désinences proches, mais pas tout à fait identiques à celles de la déclinaison
en -ευς .
Cas
Ζεὺς καὶ ὁ Ὀδυσσεύς
Nominatif Ζεὺς καὶ ὁ Ὀδυσσεύς
Vocatif
Ζεῦ καὶ Ὀδυσσεῦ
Accusatif Δία καὶ τὸν Ὀδυσσέα
Génitif
Διὸς καὶ τοῦ Ὀδυσσέως
Datif
Διί καὶ τῷ Ὀδυσσεῖ
Notez cependant que si vous intégrez le -ε dans le radical de Ὀδυσσεύς, vous
obtenez alors des désinences similaires, même au génitif, puisque le -ο de Διός est un
o bref, et le -ω de Ὀδυσσέως est un o long. La différence de désinence ne tient qu'à la
longueur du -ο.
Version d'imitation
῞Ηρα δυνατὴ καὶ πρῶτη θεά ἐστιν. Ἥρα Δία φιλεῖ καὶ Ζεὺς τὴν
Ἥραν φιλεῖ· οὖν γυνὴ Διός ἐστιν. Ἀλλὰ ἀδελφὴ Διός ἐστιν.
Ἥρα φιλεῖ καὶ φυλάττει τὴν βασιλείαν.
Ἀθηνᾶ καὶ θεὰ ἐστιν. Ἀθηνᾶ οὐ τίκτεται ὑπὸ τῆς ῾Ήρας
Ἀθηνᾶ θυγατριδῆ τῆς Ῥέας ἐστιν, γὰρ ἐκγίγνεται ἐκ τῆς τοῦ
Διός κεφαλῆς. Ῥέα μήτηρ Διὸς ἐστίν.
Ἀθηνᾶ φιλεῖ τοὺς πολέμους εἰ δίκαιοι ἐισίν. Οὗν τοῖς δικαίοις
πολεμίοις βοηθεῖ.
Καὶ Ἀθηνᾶ φυλάττει τὴν τέχνην καὶ τὸν δημιουργόν. Προσφέρει
τὴν τέχνην τῷ ἀνθρώπῳ.
Ἀθηνᾶ πολὺ Ὀδυσσέα φιλεῖ ὅτι Ὀδυσσεὺς σοφὸς καὶ δολερὸς
καὶ ἄνδρειος ἐστίν. Ἀθηνᾶ τὴν τοῦ Οδυσσέως σοφροσύνην φιλεῖ.
Ποτέ Ἀθηνᾶ Ὀδυσσεῖ λέγει ἐν τῷ τρωϊκῷ πολεμῷ : «ὦ Ὀδυσσεῦ,
προσβάλλε τῇ Ἀφροδίτῃ » καὶ ἡ θεὰ τῷ Ὀδυσσεῖ βοηθεῖ. Καὶ
πάλιν ποτὲ Ὀδυσσεὺς ποιεῖ μηχανὴν ὀνείρῳ τῆς Ἀθηνᾶς , καὶ τῇ
μηχανῇ Ὀδυσσεὺς σὺν τῇ Ἀχαιᾷ στρατείᾳ εἰσβάλλει εἰς Τροίαν.
Ἀφροδίτη, ἡ τῆς Ἀθηνᾶς ἀδελφὴ θεά ἐστιν. Ἁφροδίτη προσφέρει
τὴν στοργήν τῷ ἀνθρώπῳ. Ἀφροδίτη αἰτία τῆς στοργῆς ἐν τῇ γῇ
ἐστιν. Ἐν τῇ Θαλάσσῃ τίκτεται ἡ Ἀφροδίτη . Ἥρα, Ἀφροδίτη καὶ
Ἀθηνᾶ ἐν τῷ Ὁλύμπῳ βιοτεύουσιν.
Vocabulaire
Adjectifs
Noms
Verbes
Mots
invariables
ἄνδρειος, -α, -ον
courageux
ἀχαιός, -ά, -όν
achéen
δολερός, -ά, -όν
rusé
ἀδελφή, -ῆς (ἡ) la soeur
Ἀθηνᾶ, -ᾶς (ἡ) Athéna
αἰτία, -ας (ἡ) la cause
Ἀφροδίτη, -ης (ἡ) Aphrodite
βασιλεία, -ας (ἡ) la royauté
γή, -ῆς (ἡ) terre
βιοτεύουσι
ils/elles
vivent
εἰσβάλλει +
εἰς
il/elle
εἰ si
οὖν donc
πάλιν à
nouveau
πολύ
beaucoup
σοφός, -ή, -όν
savant, sage
τρωϊκός, -ή, -όν
troyen, de Troie
γυνὴ, -αῖκος (ἡ) femme
δημιουργὸς, -οῦ (ὁ) artisan
Ἥρα, -ας (ἡ) Héra
θάλασσα, -ῆς (ἡ) la mer
θεά, -ᾶς (ἡ) déesse
θυγατριδῆ, -ῆς (ἡ) petite-fille
κεφαλή, -ῆς (ἡ) tête
μηχανή, -ῆς (ἡ) la machine
μήτηρ, -τρός (ἡ) mère
Ὀδυσσεύς, -έως (ὁ) Ulysse
ὄνειρος, -ου (ὁ) rêve
πολέμιος, -ου (ὁ) le combattant
πόλεμος, -ου (ὁ) guerre
Ῥέα, -ας (ἡ) Rhéa
σοφροσύνη, -ης (ἡ) sagesse
στοργή, -ῆς (ἡ) amour
στρατεία, -ᾶς (ἡ) armée
τέχνη, -ης (ἡ) art, artisanat
envahit
ἐκγίγνεται
il/elle est né
de
προσβάλλε
jette-toi
προσβάλλει
il/elle se
jette
προσφέρει
il/elle
apporte
τίκτει
il/elle
enfante
τίκτεται
il/elle est
enfanté
φυλάττει
il/elle garde,
protège
Les Euménides
Athéna instruit un
procès
LE CHŒUR DES
EUMÉNIDES.
πεύσῃ τὰ πάντα
συντόμως, Διὸς
κόρη.
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν
Νυκτὸς αἰανῆ τέκνα.
Ἀραὶ δ' ἐν οἴκοις γῆς
ὑπαὶ κεκλήμεθα.
Tu sauras tout en peu
de mots, fille de Zeus.
Nous sommes les
Filles de la noire Nuit.
Dans nos demeures
LE CHŒUR DES
EUMÉNIDES.
Quelle violence peut
contraindre de tuer
sa mère ?
ATHΕNA.
Vous êtes deux ici ;
un seul a parlé.
LE CHŒUR DES
EUMÉNIDES.
Il n'accepte point le
serment et ne veut
point le prêter.
ATHΕNA.
Tu aimes mieux la
Justice qui parle que
celle qui agit.
ORESTΕ.
ἄνασσ' Ἀθάνα,
πρῶτον ἐκ τῶν
ὑστάτων
τῶν σῶν ἐπῶν
μέλημ' ἀφαιρήσω
μέγα.
οὐκ εἰμὶ
προστρόπαιος, οὐδ'
ἔχων μύσος
πρὸς χειρὶ τἠμῇ τὸ
σὸν ἐφεζόμην
βρέτας.
Reine Athèna, avant
tout je dissiperai le
grand souci que
révèlent tes dernières
ποτέ un
jour
σὺν + D
en
compagnie
de
ὑπὸ + G
sous l'effet
de, par
souterraines on nous
nomme les
Imprécations.
Dans la version
d'imitation de la leçon
précédente, vous avez
pu découvrir deux
personnes du verbe être.
Appuyez-vous sur une
racine commune pour
déterminer la 1ère
personne du pluriel.
Suite
ATHΕNA.
Je connais votre race
et votre nom.
LE CHŒUR DES
EUMÉNIDES. Tu vas
savoir quels sont mes
honneurs.
ATHΕNA.
Je le saurai quand tu
me l'auras dit
clairement.
LE CHŒUR DES
EUMÉNIDES.
De toutes les
demeures nous
chassons les
meurtriers.
ATHΕNA.
Et où cesse la fuite du
meurtrier ?
LE CHŒUR DES
EUMÉNIDES.
En un lieu où toute
joie est morte.
ATHΕNA.
Et c'est là ce que tu
LE CHŒUR DES
EUMÉNIDES.
Comment ? Instruismoi, car tu ne
manques pas de
sagesse.
ATHΕNA.
Je nie qu'un serment
suffise à faire
triompher une cause
injuste.
LE CHŒUR DES
EUMÉNIDES.
Examine donc ma
cause et prononce
une juste sentence.
ATHΕNA.
Ainsi vous me
remettez le jugement
de la cause ?
LE CHŒUR DES
EUMÉNIDES.
Pourquoi non ?
Nous te proclamons
digne d'un tel
honneur.
ATHΕNA.
Pour ta défense,
Étranger, qu'as-tu à
répondre ? Avant
tout, dis-moi ta
patrie, ta race et les
événements de ta vie
; puis, tu repousseras
l'accusation, si,
toutefois, c'est
confiant dans la
justice de ta cause
que tu as embrassé
cette image sur mon
autel, suppliant
pieux, comme
paroles.
Je ne suis pas un
suppliant qui n'a rien
expié
et ma main n'a point
souillé ton image.
Tachez d'identifier la
première personne du
singulier du verbe être,
cette fois, en vous
appuyant sur le texte, la
traduction et ce que
vous connaissez des
racines qui composent
les autres formes du
verbe être.
Athéna instruit un
procès
LE CHŒUR DES
EUMÉNIDES.
πεύσῃ τὰ πάντα
συντόμως, Διὸς
κόρη.
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν
Νυκτὸς αἰανῆ τέκνα.
Ἀραὶ δ' ἐν οἴκοις γῆς
ὑπαὶ κεκλήμεθα.
Tu sauras tout en peu
de mots, fille de Zeus.
Nous sommes les
Filles de la noire Nuit.
Dans nos demeures
souterraines on nous
nomme les
Imprécations.
Dans la version
d'imitation de la leçon
précédente, vous avez
infliges à celui-ci ?
LE CHŒUR DES
EUMÉNIDES.
Certes, car il a osé
tuer sa mère.
ATHΕNA.
N'y a-t-il point été
contraint par la
violence de quelque
autre nécessité ?
autrefois Ixiôn.
Réponds à tout, afin
que je comprenne
clairement.
pu découvrir deux
personnes du verbe être.
Appuyez-vous sur une
racine commune pour
déterminer la 1ère
personne du pluriel.
ORESTE
Je t'en donnerai une grande preuve. C'est la loi que tout homme
souillé d'un meurtre restera muet jusqu'à ce que le sang d'un jeune
animal l'ait purifié. De cette façon, depuis longtemps je me suis
purifié en d'autres lieux par le sang des victimes et les Eaux
lustrales. Donc, tu ne dois plus avoir ce souci. Pour ma race, tu
sauras promptement quelle elle est. Je suis Argien, et tu connais
bien mon père, Agamemnôn, le chef de la flotte des hommes
Akhaiens, et par lequel tu as renversé Troia, la ville d'Ilios. De
retour dans sa demeure il est mort, non avec gloire, car ma mère,
ayant tendu des embûches, l'a tué après l'avoir enveloppé dans un
filet. Elle l'a tué dans un bain, ainsi qu'elle l'a avoué. Moi, étant
revenu d'exil, après un long temps, j'ai tué celle qui m'avait conçu,
je ne le nie pas, la châtiant ainsi du meurtre de mon père très-cher.
Mais Loxias est de moitié avec moi dans le crime, m'ayant annoncé
que je serais accablé de maux si je ne vengeais la mort de mon père
sur les coupables. Pour toi, que j'aie bien ou mal fait, juge ma cause.
Je me soumettrai à tout ce que tu auras décidé.
ATHÈNA.
La cause est trop grande pour qu'aucun mortel puisse la juger. Moimême, je ne puis prononcer sur un meurtre dû à la violence de la
colère ; surtout, parce que, ton crime accompli, tu n'es venu, en
suppliant, dans ma demeure, que purifié de toute souillure.
Puisque tu as ainsi expié le meurtre, je te recevrai dans la ville.
Cependant, il n'est pas facile de rejeter la demande de celles-ci. Si la
victoire leur était enlevée dans cette cause, elles répandraient en
partant tout le poison de leur cœur sur cette terre, et ce serait une
éternelle et incurable contagion. Certes, je ne puis renvoyer ou
retenir les deux parties sans iniquité. Enfin, puisque cette cause est
venue ici, j'établirai des juges liés par serment et qui jugeront dans
tous les temps à venir. Pour vous, préparez les témoignages, les
preuves et les indices qui peuvent venir en aide à votre cause.
Après avoir choisi les meilleurs parmi ceux de ma ville, je
reviendrai avec eux, afin qu'ils décident équitablement de ceci, en
restant ainsi fidèles à leur serment.
Extraits des Euménides d'Eschyle
A propos d'Aphrodite et d'Héra.
http://www.ac-versailles.fr/pedagogi/anti/aphrodit/aphrod0.htm
http://www.ac-versailles.fr/pedagogi/anti/zeus/hera0.htm
Le questionnement en grec : seconde partie
τίς vu au cours précédent n'est en fait pas un mot interrogatif quelconque, mais un
pronom-adjectif interrogatif qui possède sa propre déclinaison.
Ainsi, τίνα correspond à la question "que ?" qui porte sur le COD, ce qui en fait un
accusatif, τίνος correspond à la question "de qui ?" ou "de quoi ?" qui porte sur le
complément du nom, ce qui en fait un génitif, et τίνι correspond à la question "à qui
?" ou "à quoi ?" qui porte sur sur le COI, ce qui en fait un datif. Les formes ainsi
données valent pour le singulier seulement, mais autant pour le féminin que pour le
masculin. τίνες correspond à la question "qui" porte sur le sujet au pluriel, au
masculin et au féminin.
Pour dire "quelle déesse Ulysse aime-t-il" , on écrira :
Τίνα θέαν Ὁδυσσεύς φιλεῖ ;
A qui Athéna parle-t-elle ?
Τίνι Ἀθηναία λέγει ;
Quelle déesse j'entreprends de chanter ?
Τίνα θέαν ἄρχομ' ᾄδειν ;
Répondez en grec aux questions posées en exemple en vous appuyant sur l'hymne homérique
et sur la version d'imitation.
Le verbe être
εἶναι (être) εἰμί (je suis) εἶ (tu es) ἐστί (ν) (il est) ἐσμέν (nous sommes) ἐστέ (vous
êtes) εἰσί (ν) (ils sont).
Excepté à la seconde personne du singulier, les accents sont des accents d'enclise.
Téléchargement