1"
"
INSCRIPTIONS LATINES ARCHAÏQUES
A) La documentation la plus ancienne de l’écriture dans le Latium
L’inscription de la nécropole de l’ Osteria dell’Osa (site de l’ancienne Gabii) :
VIIIème s. a.J.Ch.
Hypothèses de lecture :
a) EULIN b) EUOIN c) NI LUE
2"
"
Latina Antiquissima : VIIème s. a.J.Ch.
Les objets en métaux précieux de la Tombe Bernardini à Praeneste
1) Fibule inscrite en or (publiée par G.Helbig en 1887)
MANIOS: MED: FHEFHAKED: NUMASIOI
2) Coupe en argent, publiée uniquement en 1949
VETUSIA
Latin (= nom. sing. femm.) ou étrusque (=gen.sing.) : femme ou homme ?
3) Coupe en argent avec inscription phénicienne
šmny‘d bn ‘št
nom personnel : prénom suivi d’un patronyme
Propriétaire ou artisan ?
3"
"
Les ‘comparanda
A) La fibule étrusque de Clusium au musée du Louvre
mi Araqia Velaveśnas zamaqi Manurke mulvenike Turśikina
« je suis la fibule en or qui est à Aranth Velavesna ; c’est un cadeau de la part de Mamarke
Tursikina »
B) Vases en or et argent avec inscriptions étrusques indiquant la propriété de
l’objet
Tombe ‘Regolin Galassi’ de Caere
Larqia
mi Larqia ‘j’appartiens à Larth”
1) Les fibules en or avec inscriptions étrusques archaïques
Connues avant 1887
Connues après 1887
1) Clusium : mi Araqia Velaveśnas zamaqi
Manurke m[ulveni]ke Turśikina (CII 806 = ET
Cl. 2.3)
2) Vulci : mi Mamerces Artes{i} (CII 2184 =
ET Vc 2.2)
3) Caere (?) : mi Velarunaś Atia (ET Cr.
2.26)
2) D’autres objets en métaux précieux avec inscriptions étrusques archaïques
Connus avant 1887
Connus après 1887
Vases en argent de la tombe Regolini-Galassi
Larqia; mi Larqia (Rix Cr. 2.10-14)
Vases en argent de l’ ‘ager Vulcentanus’ [m]i
Aran[qia ...]tainas (Rix ET AV 2.2)
Vases en argent de Vetulonia mi Racus
Kakanas (CIE 12098)
4"
"
Typologies des énoncés archaïques
1) Indication du fabriquant (artisan)
2) Indication du propriétaire de l’objet qui porte l’inscription
3) Indication du destinataire de l’objet offert comme don ou cadeau
Mélanges possibles de trois types d’énoncés
1) Indication du fabriquant
Signatures d’artisans en latin et en falisque
Connues avant 1887
Connues après 1887
Latin
VII-VIème s.
1a) Duenos med feced en manom
meinom duenoi (vase de Duenos)
1b) Eco urna Tita Vendias. Mamar[cos
m]ed vhe[.... (vase de Tita Vendia)
IV-IIIème s.
2a) Novios Plautios med Romai
fecid (Cista Ficoroni)
2b) Med Loucilios feced (strigile de
Corchiano: CIL I2 2437)
3b) Retus Gabinius C.s.Calebus fecit
(CIL I2 412b)
Falisque
VIIème s.
4b) Mama Zextos med fifiqod
5b) ...]med fifiked
IVème s.
6b) Cauios Frenaios faced (Berenguer-
Sánchez-Luján 2004)
7b) Oufilio Clipeaio letei met facet
(Wallace 2005)
Signatures d’artisans étrusques
Enoncé actif
mini Mamarce zinace (Veii: ET Ve 6.2)
mine zineke kavie[....] (Caere : ET Cr. 5.1)
mine zinace Aranq Aru{u}zina mlacu mlacasi (Caere: ET Cr 6.2)
mi atianaia acapri alice venelis i velqur zinace azaru azaru azaruas s` urur (Veii : ET X.1)
Enoncé actif
mi Araqiale zicuce (Ager Faliscus : ET Fa 6.3)
mini zinaku Larquzale Kuleniieśi (Faesulae : ET Fs. 6.1)
5"
"
Les modèles du grec
A)
1) Verbe toujours à l’actif ; 2) Emploi du verbe ποίησε ; 3) structure de
l’énoncé
X μποίησε
Position ‘topicalisée’ du nom du fabriquant, alors qu’en étrusque c’est la
référence déictique à l’objet lui-même qui est ‘topicalisée’
B) Distinction lexicale par rapport à la technique du travail et à la spécialisation de
l’artisan
Distinction uniquement dans le travail de la céramique entre l’activité
du potier et celle du peintre
X μποίησε ~ X μγραψε
On trouve aussi le deux se référant à l’activité du même artisan :
Εξσέκίας γραψε κποίησε
Dans les langues de l’Italie ancienne il n’y apparemment aucune distinction entre
travail de la céramique et travail de métaux. Pas de distinction non plus à l’intérieur
des ateliers de céramique entre potiers et peintres.
Généralisation du verbe ‘faire’ dans les langues de l’Italie ancienne, excepté
l’étrusque qui montre une distinction entre zinace ~ zicuce en parallèle au grec μ
ποίησε ~ X μγραψε
Première attestation latine d’un autre verbe indiquant le travail spécialisé du
métal : caelare ‘ciseler’
Miroir en bronze de Praeneste :
Vibis Pilipus cailavit (CIL I2 552 = ILLRP 1201)
Appliqué également aux métaux précieux, ex. : caelatum aurum et argentum (Cic., Or.
232. ); scuta alterius auro, alterius argento caelaverunt (Liv. IX 40, 2)
Mais aussi à d’autres types de travail de ciselure, ex. :
domum tectis caelatis laqueatis instructam (Enn., Sc. 95)
« maison avec des plafonds décorés en relief »
1 / 55 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !