славянский и французский - текст службы

OFFICE DE LA NATIVITÉ DU CHRIST
ÉDITION BILINGUE SLAVON-FRANÇAIS
-Croix
Genève 2013
2
AU SUJET DE LA PRÉSENTE ÉDITION
   les offices de
           
suivons tous ensemble les saints offices, les paroles du Seigneur avec les
           
ménées, nous atte
autre façon, non par obligation et par contrainte, mais avec plaisir. Pour en

lectures, les prières. Il convient faire attention à chaque mot, de suivre son sens.
        ! Les offices sont une grande
 
avec une attitude liturgique sincère, sans mélange, envers le Christ. Non pas
comme une corvée, ni de façon mécanique ». Il faut également avoir conscience
du fait que nos offices ont été composés par des saints qui nous communiquent
ainsi leur expérience de prière. Nous avons donc la possibilité de nous adresser
         -il de bien
            
             

           

          
certainement celle de Don Grégoire Brainbridge, maintenant épuisée, qui est la
             
certain nombre de corrections, parfois importantes, y ont été apportées. En cas
de doute, l      1809) et du grand
          
concerne les psaumes, nous avons utilisé la traduction du R.P. Placide Deseille.
Cette présentation bilingue permet 
lorsque celui-          

chaque stichère ou tropaire en caractères latins. Les notes renvoient aux
explications figurant en fin de volume, qui sont suivies de courtes notices

glossaire des termes liturgiques.
3
OFFICE DES GRANDES VÊPRES
Psaumes du lucernaire. Entre les 6 derniers versets, on intercale les stichères
idomèles suivants :
 2, 
Ton 2, de Germain
[Priiditié] pi, 
,  
: ie é
,  oie
 é, 
  é ,
i  , 
  
i ;  
 Oé,  i
E,   , 
  é,
 éie , é 
 ,   ,
é   i,  

i .  -
i  é   
. (2)
Venez, réjouissons-nous dans le
Seigneur, en relatant le mystère de ce
jour. Le mur de séparation est
renversé    se
     
      goûte à la
nourriture du paradis, duquel 
    
immuable 
éternité,    
     nnut
point le mariage, et sans Lui-même

 
      
homme par amour pour le genre
humain. Chantons-Lui : Dieu né de la
Vierge, aie pitié de nous (2 f.)
i

[Gospodou]  I
   ,
 e: -
e   
,  -
,  , 
   ,  
. (2)
Le Seigneur Jésus étant né de la sainte
Vierge, toutes choses ont été
illuminées. Tandis que les pasteurs
veillaient dans la plaine, que les
     

Dieu était apparu dans la chair en
Sauveur de nos âmes (2 f.)
4
[Tsarstvo]  é, é
,   ,
 é   
,   
   
,  
i, é , é
éi;   , 
ii, 
  e,
 i  . 
 i, , é ,
i  , , 
. (2)
Ton Royaume, Christ Dieu, est un
royaume de tous les siècles et Ta
souveraineté dure de génération en
génération
Saint Esprit et qui es devenu homme
en naissant de la toujours vierge
Marie, ô Christ Dieu, Tu as fait briller
la lumière pour nous par Ton
avènement. Lumière de Lumière, éclat
du Père, Tu as illuminé toute créature.
Tout souffle Te loue, Toi qui es
      
qui es et as toujours été, Toi qui,
     
aie pitié de nous (2 f.)
[Chto]   é, é,
  e   
  ?  
 é  
éi  :
 i;  ;
 ; i ;
 é;  ;
   . é
. (2)
Q -nous, ô Christ, parce
que, Tu  sur terre comme
homme ? Chacune des créatures
sorties de Toi Te présente en effet sa
gratitude : les anges, leur chant ; les
 ; les mages, leurs dons ;
les pasteurs, leur émerveillement, la
terre, la grotte ; le désert, la crèche ;
mais nous, une Mère Vierge ! Ô Dieu
(2
f.)
 
i
Gloire, et maintenant, même ton
De Cassia
[Avgoustou] Á e-
  , -
i  ; 
  ,
i  ,
 e  i
 ,  E
  
.  
i
Auguste régnant seul sur le monde, la
pluralité des pouvoirs humains cessa,
    de
   des
idoles fut aboli    
royaume universel que furent
soumises     dans la
seule souveraineté de la Divinité que
crurent les nations. Les peuples furent
5
i é,
, i, 
, é, 
 . éi  
.
     ; nous
croyants, fûmes inscrits au nom de Ta
Divinité, ô notre Dieu incarné. Grande
est Ta miséricorde, Seigneur, gloire à
Toi !
  i. 
i 
   Lumière
joyeuse ; Prokimenon du jour.
ii
Lecture de la Genèse
[V natchalié]  
      
    
    i
    
     
     
    
 
     
     
     : 
  
  
      
  
    i 
    
i    
      
     

    
i    

   i 
      
  i  
      
    
Au commencement Dieu créa le ciei
et la terre. Or la terre était invisible et
vide; les ténèbres étaient au-dessus
de l'abî    était
porté sur les eaux. Et Dieu dit : Soit la
lumière, et la lumière fut. Dieu vit que
la lumière était bonne, et Il sépara la
lumière des tenèbres. Dieu appela la
lumière jour; il appela nuit les
ténèbres. Et il y eut un soir, et il y eut
un matin, et ce fut un jour. Dieu dit
ensuite : Qu'il y ait un firmament au
milieu des eaux; qu'il sépare les eaux
des eaux; et il en fut ainsi. Dieu créa le
firmament, Il sépara les eaux qui
étaient au-dessus du firmament, des
eaux qui étaient au-dessous du
firmament. Et Dieu appela le
firmament ciel. Et Dieu vit que cela
était bien. Et il y eut un soir, et il y eut
un matin, et ce fut un deuxième jour.
Après quoi Dieu dit: Que les eaux, au-
dessous du ciel soient réunies en un
seul amas, et que l'aride apparaisse.
Et il en fut ainsi: les eaux, au-dessous
du ciel furent réunies en un seul
     

eaux. Et Dieu vit que cela était bien. Et
Dieu dit : Que la terre produise des
1 / 81 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !