Les serpents buveurs de sang : le couple antagoniste de l`éléphant

1
Journée doctorale L'homme et l'animal dans l'Antiquité
Université de Fribourg, 30 avril 2010
Jean TRINQUIER, ENS-Ulm
Les serpents buveurs de sang : le couple antagoniste de
l’éléphant et du python et le « sang dragon »
1. Aristote, Histoire des animaux, VII (VIII), 4, 594 a 4-25 (éd. Balme)
    ,          ,
 ·   ,   .    
  .            
·         .      
  ,          
  .   .
   ,    ,    
 .      ,      
 ,     .
         (    
,   ),   ,        
,         
  .           .
           ·   
      .
« Les animaux à écailles, comme le lézard et les autres reptiles à quatre pattes, ainsi que les serpents, sont
omnivores : en effet, ils sont carnivores et herbivores. Les serpents sont même les plus voraces des animaux.
 : ont
le poumon spongieux tous les animaux qui ont peu de sang et les ovipares. Les serpents ont même un faible pour
le vin : aussi chasse-t-

              
                 
animaux qui leur sont comparables, comme les araignées : mais les araignées extraient la substance de leur proie


                   

minimum de place, tant et si bien que quand il se détend la proie se trouve dans le bas de son corps. Il fait ces
                
longtemps sans nourriture vendeurs de drogue » (trad. P.
Louis, Paris, Belles Lettres, 1969, modifiée sur un point)
2. Diodore de Sicile, Bibliothèque historique, III, 36, 3 (= Agatharchide de Cnide, fr. 80b Burstein)
         
          
           
         
     
2
« Ptolémée II, qui aima            
extraordinaire des animaux les plus vigoureux, distribuait de grandes récompenses, dépensa des sommes
    s de guerre et fit connaître aux
 » (trad. B. Bommelaer, éd. CUF, Paris, 1989).
3. Diodore de Sicile, Bibliothèque historique, III, 37, 8 (éd. Bommelaer)
    ()       
       
« Quant à Ptolémée, (
qui abordaient dans son royaume comme le spectacle le plus considérable et le plus extraordinaire » (trad. B.
Bommelaer, éd. CUF, Paris, 1989).
4. Philon , De aeternitate mundi, 128-129
          
            

          
          
          
         
         
 
          
   
           
        
 
 
   
« - ils montent sur les plus gros

                ;
               
frappent les flancs avec leur trompe pour atteindre les serpents ; ensuite, vidés sans relâche de leur force vitale,
ils ne peuvent plus bondir, mais tout agités de tremblements restent encore debout ; puis, peu après, leurs

en tombant ils entrainent aussi la perte de ceux qui sont cause de leur mort, de la façon que voici : ne trouvant

prise, mais, accablés sous le poids des éléphants, ils sont écrasés, et bien plus encore quand le sol au-dessous se
trouve ferme et rocheux. Dans leurs contorsions, ils cherchent tous les moyens de se déprendre, mais retenus par
t
                
redresser et périssent étouffés. Si donc chacune des parties du monde est sujette à la corruption, il est clair que le
monde aussi, formé de leur réunion, ne sera pas incorruptible » (trad. J. Pouilloux, Paris, Cerf, 1969)
5. Pline, Histoire naturelle, VIII, 32-33 (éd. Ernout)
Elephantos fert Africa ultra Syrticas solitudines et in Mauretania, ferunt Aethiopes et
Trogodytae, ut dictum est, sed maximos India bellantesque cum iis perpetua discordia dracones
tantae magnitudinis et ipsos, ut circumplexu facili ambiant nexuque nodi praestringant.
Conmoritur ea dimicatio, uictusque conruens conplexum elidit pondere. (…) Quam quis aliam
tantae discordiae causam attulerit nisi naturam spectaculum sibi paria conponentem? Est et
alia dimicationis huius fama. Elephantis frigidissimum esse sanguinem; ob id aestu torrente
3
praecipue draconibus expeti. Quam ob rem in amnes mersos insidiari bibentibus coortosque
inligata manu in aurem morsum defigere, quoniam is tantum locus defendi non possit manu.
Dracones esse tantos, ut totum sanguinem capiant, itaque elephantos ab iis ebibi siccatosque
concidere et dracones inebriatos opprimi conmorique.
« 
grands eux-
Ce duel se termine par une double mort  
-on, le sang très froid ; aussi est-ce principalement au
plus fort des chaleurs que les serpents le convoitent. En conséquence, plongés dans les rivières, ils guettent


tout le  ; ainsi vidé et mis à sec par eux, celui-ci tombe, en écrasant le python enivré de sang,
qui meurt avec sa victime » (trad. A. Ernout, Paris, Belles Lettres, 1952, légèrement modifiée).
6. Ovide, Métamorphoses, III, 55-57 (éd. Tarrant)
Vt nemus intrauit letataque corpora uidit
uictoremque supra spatiosi tergoris hostem
tristia sanguinea lambentem uulnera lingua
« Il entre dans la forêt ; il voit les cadavres et l
leurs horribles blessures de sa langue ensanglantée » (trad. G. Lafaye, Paris, Belles Lettres, 1925).
7. Nicandre, Thériaques, 458-482 (éd. Jacques)
       
       
    
      
     
      
   
       
      
      
     
     
   
      
      
    
        
      
       
   
         
     
    
     
    
«                  

                     
       cenchrinès, long serpent prodigieux nommé lion, à la peau
sci ; sa grosseur et sa longueur varient. Il a tôt fait de répandre sur les chairs des
4
abcès purulents difficiles à guérir  
aux profondeurs du ventre, 

      re où, autour des pins élancés du Saos et du
Mossychlos, les bergers se rafraîchissent, une fois quittées leurs tâches pastorales : garde-toi, si hardi que tu sois,
de marcher au-ettant de sa queue ton
 ; fuis toujours en faisant
maints détours au lieu de suivre une seule et même direction, avec des bonds oar côté pour entraver la marche de
la 
plus rapide à la course si elle rampe en ligne droite. Tel est le serpent qui abonde dans les îles de Thrace ». (trad.
J.-M. Jacques, Paris, Belles Lettres, 2002)
8. Iliade, XVII, 61-65
        
     
       
        

« Comme on v

 » (trad. P. Mazon, Paris, Belles Lettres)
9. Iliade, XX, 164-173
      
      
      
      
        
        
      
     
       
     
« On dirait un lion malfaisant, que des hommes toute une tribu rassemblée brûlent de mettre à mort.
 
  ; il se bat de la queue, à droite, à gauche, les hanches et
les flancs 
ces hommes ou de périr lui-même aux premières lignes » (trad. Paul Mazon, Paris, Belles Lettres)
10. Pline, Histoire naturelle, VIII, 36-37 (éd. Ernout)
Megasthenes scribit in India serpentes in tantam magnitudinem adolescere, ut solidos
hauriant ceruos taurosque, Metrodorus circa Rhyndacum amnem in Ponto, superuolantes ut
quamuis alte perniciterque alites haustu raptas absorbeant (...) Faciunt his fidem in Italia
appellatae bouae in tantam amplitudinem exeuntes, ut Diuo Claudio principe occisae in
Vaticano solidus in aluo spectatus sit infans. Aluntur primo bubuli lactis suco, unde nomen
traxere.
« Mégasthène écrit que 
des taureaux tout entiers ; Métrodore, que sur les bords du fleuve Rhyndacus dans le Pont, ils aspirent et
engloutissent les oiseaux qui passent au-
bova, qui atteignent une telle grandeur que,
5
un nourrisson entier. Ils se
              ». (trad. A. Ernout, Paris, 1952,
légèrement modifiée)
11. Solin, Collectanea rerum memorabilium, II, 33, p. 39-40 M.
Calabria chersydris frequentissima et boas gignit, quem anguem ad immensam molem
ferunt conualescere. Captat primo greges bubulos et quae plurimo lacte rigua bos est, eius se
uberibus innectit suctuque continuo saginata longo in saeculo ita fellebri satietate ultimo
extuberatur ut obsistere magnitudini eius nulla uis queat, postremo depopulatis animantibus
regiones quas obsederit cogit ad uastitatem. Diuo Claudio principe, ubi Vaticanus ager est, in
aluo occisae boae spectatus est solidus infans.
« La Calabre engendre en très grand nombre des chersydres et des boas, un serpent qui, dit-on, atteint en

 lait sans discontinuer ; profitant de

force ne peut résister à sa masse. À la fin, après avoir exterminé tous les êtres vivants, il transforme les lieux

boa  ».
12. Isidore de Séville, Étymologies, XII, 4, 28
Boas, anguis Italiae immensa mole, persequitur greges armentorum et bubalos, et
plurimo lacte riguis se uberibus innectit et sugens interimit, atque inde a boum depopulatione
boas nomen accepit.
« Le boasaux de gros bétail et les buffles 
 
ont valu le nom de boas » (trad. J. André, Paris, 1986).
13. Élien, Personnalité des animaux, XVI, 22



« Il y a éga 
troupeaux et se nourrissent des bêtes, tandis que les autres sucent leur sang, comme font en Grèce les te-
chèvres, dont je me souviens avoir fait mention plus haut en bonne et due place » (trad. A. Zucker, Paris, Belles
Lettres, 2002).
14. Pline, Histoire naturelle, XXXIII, 116
Sic enim appellant illi saniem draconis elisi elephantorum morientium pondere permixto
utriusque animalis sanguine, ut diximus, neque est alius colos, qui in pictura proprie sanguinem
reddat. Illa cinnabaris antidotis medicamentisque utilissima est.
«                
  
peinture, rende le sang de façon plus appropriée. Cet autre cinabre est de la plus grande utilité dans les antidotes
et les médicaments » (trad. H. Zehnacker, Paris, Belles Lettres, 1983).
15. Pline, Histoire naturelle, XXXV, 50
Nunc et purpuris in parietes migrantibus et India conferente fluminum suorum limum,
draconum elephantorumque saniem nulla nobilis pictura est.
1 / 7 100%

Les serpents buveurs de sang : le couple antagoniste de l`éléphant

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !