memoire - Catalogue en ligne La Bibliothèque Universitaire Centrale

REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE
MINISTERE DE L’ENSEIGNEMENT SUPERIEUR
ET DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE
UNIVERSITE CONSTANTINE 1
Cadre de formation : Ecole Doctorale Franco Algérienne
MEMOIRE
PRESENTE POUR OBTENIR LE DIPLOME DE
MAGISTERE EN SCIENCES DE LANGAGE
Soutenu par : Sous la direction du:
Manel AZIZI Pr. Laarem GUIDOUM
Devant Le Jury :
Année universitaire : 2012-2013
S
SU
UJ
JE
ET
T
:
:
L
L
E
EM
MP
PR
RU
UN
NT
T
L
LI
IN
NG
GU
UI
IS
ST
TI
IQ
QU
UE
E
D
DE
E
L
L
A
AR
RA
AB
BE
E
A
AL
LG
GE
ER
RI
IE
EN
N
A
AU
U
F
FR
RA
AN
NÇ
ÇA
AI
IS
S
P
PA
AR
R
L
LE
ES
S
E
EL
LE
EV
VE
ES
S
D
DU
U
L
LY
YC
CE
EE
E
D
DE
E
O
OU
UE
ED
D
A
AT
TH
HM
ME
EN
NI
IA
A
Président :
Daouia HANACHI,
Pr.
Université Constantine 1
Examinateur :
Abd Esalam ZETILI,
Pr.
Université Constantine 1
Rapporteur :
Laarem GUIDOUM,
Pr.
Université Constantine 1
Dédicace
A la mémoire de mon cher époux HAMOU FATMI.
A mes très chers enfants IYAD ET RAOUF.
A mes parents en témoignage de tout ce que je leur dois.
A mes frères et sœurs.
Et à tous ceux qui me sont chers.
REMERCIEMENTS
J’adresse mes plus sincères remerciements à L. GUIDOUM,
Professeur à l’Université de Constantine, qui a assuré la direction de ce
mémoire. Je tiens à lui exprimer toute ma reconnaissance pour son aide
précieuse et chaleureuse. Qu’elle soit assurée de mon entière gratitude
pour l’intérêt constant qu’elle a porté à mon travail.
Je remercie également les membres de jury pour avoir bien voulu
examiner ce travail.
1
Introduction:
  
domaines 
«  » (A. de
Rivarol, 1874)
Chaque langue sans exception- est constituée de mots originels et de mots


       entre les peuples car le
contact des peuples engendre automatiquement un contact de langues et par la

contact entre les arabes et les oyen-âge 
jours et il est assuré par plusieurs facteurs politiques, historiques, géographiques
et économiques. Nous pouvons citer par exemple : les divers transactions
Europe durant
les Islam, la colonisation française au Maghreb
surtout des arabes vers la France. Les deux peuples se sont côtoyés de près et
par conséquent leurs langues se sont influencées mutuellement, des mots arabes
se sont introduits dans la langue française et des mots français se sont introduits
dans la langue arabe.
 
langue maternelle ; elle y représente la langue de communication par excellence ;
elle est employée dans les différentes situations informelles et parfois dans des
situations formelles : dans le milieu familiale, dans la rue, dans les différents
lieux de travail et même à la télévision (les différentes émissions télévisées) et à
la radio. Elle représente aussi l'identité algérienne car ce dialecte n'est utilisé que
par les algériens.
2
La situation linguistique en Algérie se caractérise surtout par un
bilinguisme (voire multilinguisme) arabe français, arabe-anglais, arabe kabyle,
arabe-   la situation sociolinguistique algérienne se présente
 tre langues 
dialectal qui connaît de nombreuses variétés régionales est parlé par la majorité
de la population, le berbère, seconde langue maternelle, lui aussi très différencié
selon les régions, est parlé selon les estimations qui restent à vérifier par
environs 20 pour cent de la population, le français, exceptionnellement langue
maternelle, est diversement maîtrisé, son 
au lendemain de indépendance du fait de la scolarisation massive, il faut enfin
prendre en        ou standard,
         »
( D. Morsly, 1988).
La présence de toutes ces langues utilisées dans la même société, parfois par
la même personne, fait engendrer la langue que les Algériens utilisent dans
leurs conversations quotidiennes
Nous remarquon   algérien des mots qui ne sont pas
gine arabe (arabe standard), ni française ils sont spécifiques à cette langue
qui les a probablement empruntés aux langues berbères ou aux langues des
différentes populations qui étaient en contact avec les Algériens au long de
    me par exemple : le mot « Qnoun » (le lapin) on
 Arneb » aussi « wach » (ça veut dire « quoi ») son
équivalent en langue arabe est « mada 
 est un amalgame de mots provenant de plusieurs
langues trouvées dans des situations de contact avec lui : est un mosaïque de


1 / 139 100%

memoire - Catalogue en ligne La Bibliothèque Universitaire Centrale

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !