Alekseeva Alexandra, Moscow State University [email protected] Traduction des formes temporelles des verbes par la conversion de valeur contextuelle Objet de l’étude: la traduction (langue-source (LS): le français ; langue-cible (LC): l’anglais) de la forme livresque surannée “fût-ce” (conditionnel passé 2-ème forme) et des formes écrites du subjonctif dans des textes littéraires français classiques (auteurs: G.Sand, R.Rolland, A.France). Approche pratique / didactique: 1. Analyse de la valeur contextuelle de la forme livresque surannée du verbe français 2. Transformation: français livresque suranné → français standard → traduction en anglais, procédé – parolisation (terme de J.-R. Ladmiral, 1998): a) temps du récit → conjonctions, adverbes et locutions adverbiales (fût-ce (X) → même (X1) → even (Y); ne fût-ce que (X) → même si (X1) → if only (Y); fût-ce (X) → soit ...soit.. / peut-être (X1) → might have been (Y) b) temps du récit → forme équivalente standard: ne fût-ce (X) → ne serait-ce (X1) ; eût vu / eût parlé (X)→ avait vu / aurait parlé (X1) → had seen / would have spoken (Y) Formule générale: X (LS) →X1 (LS) →Y (LC) Forme livresque X Exemple 1 fût-ce toits) (par les valeur contextuelle Transformation livresque (X) → standard (X1) même (adv) Equivalent anglais (Y) action noneven (adv) réalisée / réalisable Exemple 1 : Nous étions persuadées qu’on pouvait entrer dans les souterrains par mille autres endroits, fût-ce par les toits. (G.Sand) We were persuaded (sure) that the underground systems could be accessed by in a thousand ways, even by the rooftops. Exemple 2 ne fût-ce qu’ (un action non =ne serait-ce (un if only instant) réalisée/ instant) difficilement réalisable Exemple 2 : Je voudrais la revoir, ne fût-ce qu’un instant. (A.France) I would love to see her again, if only for a moment. Exemple 3 fût-ce action probable soit l'un, soit might it have l'autre / peut-être been Exemple 3: Mais quelque chose le retint, au moment où il passait : fût-ce la pâleur de Sabine ou quelque sentiment indéfinissable : remords, crainte, tendresse. (R.Rolland) Yet something held him back as he passed by: might it have been the pale countenance of Sabine or some nebulous feeling : regret ; fear ; tenderness. Exemple 4 S’il eût vu cet action non S’il avait vu.., il lui had seen homme, il lui eût réalisée/non aurait parlé have spoken parlé réalisable Exemple 4 : S’il eût vu cet homme, il lui eût parlé. / If he had seen that man, he would have spoken to him.