http://pagesperso.orange.fr/allemand-rostand
2. … et poursuivons avec l’allemand.
Reprenons le premier tableau.
Le chien s’appelle Rex.
Le chien appartient à mon voisin.
Der Hund heißt Rex.
Der Hund gehört meinem Nachbarn.
Le chien qui appartient à mon voisin s’appelle Rex.
Der Hund, der meinem Nachbarn gehört, heißt Rex.
On constate donc que le raisonnement est le même en français et en allemand : l’antécédent « der Hund » est placé
juste avant le pronom relatif « der ».
Ce pronom relatif est masculin singulier.
Le deuxième tableau va montrer également que le raisonnement est le même en ce qui concerne la fonction du
pronom relatif dans le groupe verbal relatif.
Le chien qui appartient à mon voisin s’appelle Rex.
Der Hund, der meinem Nachbarn gehört, heißt Rex.
Le chien que je vois s’appelle Rex.
Der Hund, den ich sehe, heißt Rex.
Le chien avec lequel je joue s’appelle Rex.
Der Hund, mit dem ich spiele, heißt Rex.
Le chien dont je connais le maître s’appelle Rex.
Der Hund, dessen Herrchen ich kenne, heißt Rex.
3. En conclusion
Il faut s’appuyer sur sa maîtrise du français pour comprendre le fonctionnement du GVREL allemand.
Le choix du pronom relatif se fait en deux temps :
- par rapport à l’antécédent pour le genre ou le nombre
- par rapport au GVREL et seulement par rapport à lui pour le cas
Le GVREL, comme toute subordonnée :
- est encadré par des virgules
- a le verbe conjugué à la fin
- et de plus est le plus près possible de l’antécédent du pronom relatif.