Les pronoms
I. Les pronoms personnels sujets
En espagnol l’emploi du pronom personnel sujet n’est pas obligatoire
devant le verbe, le sujet est donné par la terminaison du verbe.
Lorsqu’on l’utilise il a une valeur d’insistance.
!"
Formes Singulier Pluriel
yo
tú
él, ella
usted
je
tu
il, elle
vous
nosotros, nosotras
vosotros, vosotras
ellos, ellas
ustedes
nous
vous
ils, elles
vous
!"
Remarques
• En espagnol on utilise des formes de politesse pour vouvoyer
quelqu’un, il s’agit des formes usted, ustedes. Ces formes
correspondent à la troisième personne du verbe, du pronom et du
possessif.
Ex. : ¿Cómo está usted? (Comment allez-vous?)
Buenas tardes señoras,¿cómo están ustedes?
(Bonjour mesdames, comment allez-vous ?)
• Les pronoms de politesse présentent quelques fois les abréviations
suivantes : Ud., Vd. (usted) ; Uds. Vds. (ustedes).
• En Amérique latine on emploie seulement ustedes pour le
tutoiement et le vouvoiement pluriel.
Ex. : ¡Chicos! ¿Dónde van ustedes? (Les jeunes ! où allez-vous ?)
• En Argentine, en Uruguay, au Pérou, en Bolivie et en Amérique
centrale on emploie vos comme tutoiement singulier accompagné
de formes verbales propres.
Vos querés un chocolate. (Toi, tu veux un chocolat ?)
• Tú correspond au tutoiement singulier et vosotros au tutoiement
pluriel.
¿Quieres (tú) un chocolate? (Veux-tu un chocolat ?)
¿Queréis (vosotros) un chocolate? (Voulez-vous un chocolat ?)
II. Les pronoms personnels compléments
!"
Complément direct
Singulier Pluriel
me
te
lo, le, la
lo, le, la
me
te
le, la
vous
nos
os
los, les, las
los, las
nous
vous
les
vous
!"
Les pronoms complément d’objet indirect sans
préposition
Singulier Pluriel
me
te
se
se
me
te
se
vous
nos
os
se
se
nous
vous
se
vous
Si les pronoms personnels d’objet indirect ont à peu près le même
emploi qu’en français il y a tout de même quelques particularités.
• On peut trouver en espagnol le C.O.I. et le pronom qui le représente.
Ex. : Le doy a Maria una silla. (Je donne à Maria une chaise.)
!"
Ordre des pronoms compléments
• Quand il y a deux pronoms, le pronom de complément C.O.I. est
toujours placé devant le pronom C.O.D.
Ex. : Te lo dijo en serio. (Il te l’a dit sérieusement.)
• Devant le pronom C.O.D. de troisième personne les pronoms le ou
les deviennent se. L’ordre est toujours le même.
Ex. : Le doy a María una silla. (Je donne a Maria une chaise.)
Se la doy. (Je la lui donne.)
III. Compléments avec préposition
Préposition Singulier Pluriel
a, para, de mi
ti
él, ella, ello
(neutre)
si (réfléchi)
usted
moi
toi
lui, elle
lui, elle,
cela, soi
vous
nosotros,
nosotras
vosoros,
vosotras
ellos, ellas,
si (réfléchi)
ustedes
nous
vous
eux, elles
vous
Les compléments indirects précédés par la préposition « con » ont
une particularité pour les deux premières personnes du singulier ;
conmigo, contigo et consigo troisième personne réfléchi.
IV. Les pronoms réfléchis
Singulier Pluriel
me
te
se
se
me
te
se
vous
nos
os
se
se
nous
vous
se
vous
!"
L’enclise
Quand le verbe est à l’infinitif, au gérondif ou à l’impératif, le pronom
se soude au verbe ; l’ordre des pronoms est respectée.
Ex. : Dámela (donne la moi.)
Hay que lavarse los dientes. (Il faut se laver les dents.)
Estoy escribiéndola. (Je suis en train de l’écrire.)
V. Les pronoms relatifs
Que : qui, que, quoi
Quien : qui
El cual : lequel
Cuyo : dont
Donde, en que : où
Toutes ces formes peuvent être précédés d’une préposition.
Que : Ce pronom est invariable, il est sujet ou complément d’objet
direct pour les personnes ou les choses.
Ex. : Este vestido que está en el escaparate me gusta mucho. (Cette
robe qui en vitrine me plaît beaucoup.)
Las niñas que bailan. (Les filles qui dansent.)
Quien : Ce pronom peut être singulier ou pluriel, quienes ; il ne
s’emploie que pour les personnes. Lorsque « quien » est C.O.D. il est
précédé de certaines prépositions simples (a, de, en, por, para etc.).
El cual : il prend les formes suivantes : el cual, la cual, los cuales,
las cuales. On l’emploie quelques fois après ante, bajo, contra, entre,
hacia, sobre, etc.
Cuyo, cuya, cuyos, cuyas : on utilise « cuyo » lorsqu’il indique un
rapport de possession, il s’accorde avec le nom qu’il détermine.
Donde : on utilise « donde » pour traduire « où » dans le cas où celui-
ci exprime une idée de lieu sans mouvement, donde, en donde en que.
Quand il y a mouvement on traduit par a donde, a que, al cual.
MemoPage.com SA © / 2006 / Auteur : Vivana Michaux