passé, imparfait ou passé composé selon les cas. L’imparfait décrit des choses qui durent, le passé
composé décrit des événements terminés. Le passé simple, bien venu dans les contes, ne convient
ici jamais. Le présent et le futur peuvent trouver leur place dans le chapitre discussion, la
conclusion et le résumé.
Le pire survient lorsque les verbes sont tantôt au passé, tantôt au présent, tantôt au futur…(non
respect de la concordance des temps)
3. Les variantes élégantes
Construisez les phrases le plus simplement possible : verbe-sujet-complément. Éviter les
inversions de phrases poétiques ou littéraires. Elles sont à rejeter. (Ne pas dire : ont été exclus les
patients qui … mais : les patients qui… ont été exclus.
Éviter le « on » imprécis, les gallicismes (« il y a »)
Faire des phrases courtes. Si une phrase fait plus de 3 lignes, essayer de la couper en deux
…. Ne pas craindre de répéter un même mot tel « patient » plutôt que de parler d’abord de
« patients » puis de « cas », puis « d’observations »… Ne pas écrire alternativement
« témoin », « contrôle » et « sujet normal »….
Mettre l’important en 1er : le plus important = 1er mot, 1ère phrase, 1er paragraphe.
4. Les expressions émotionnelles
Un travail scientifique doit exposer les faits de façon aussi neutre que possible. La méthode de
travail et les résultats sont ce qu’ils sont. On n’a pas à s’en réjouir ni à le déplorer. Les expressions
émotionnelles n’y ont pas leur place, qu’il s’agisse d’une expression, d’un adjectif ou d’un
adverbe. Exemples à éviter : le malade a « bénéficié » d’un traitement, a « subi » une échographie,
on « déplore » le décès… » « malheureusement… » « heureusement… » « par chance… »
L’ « excellent » article de ….
5. Les ellipses
Attention aux ellipses incorrectes :
« l’âge au diagnostic » ou l’ «âge du diagnostic » au lieu de « l’âge au moment du diagnostic »
« Les principaux symptômes des 142 cancers opérés » au lieu de « Les principaux symptômes des
142 malades opérés de cancers ».
A l’inverse, éviter les pléonasmes : « voire même » : même est de trop… « les risques potentiels »
(par définition un risque est potentiel…).
6. Les mots de langue étrangère
Sont à écrire en italique.
Attention au latin : ne pas écrire à priori mais a priori.
B. La précision
La cohérence des chiffres
Vérifier que les totaux tombent juste.
Éviter d’apprécier les volumes par des comparaisons agronomiques : tumeur de la taille d’une
cerise, d’un pamplemousse…
Éviter les imprécisions adverbiales « peu », « beaucoup », « rarement », « souvent », « trop »,
« assez »
Éviter les adjectifs imprécis : une « grosse » tumeur, une créatinémie « élevée »