Texte leçon 0.0
中国大, 日本小。
王 : 中国大吗 ?
马 : 中国很大
王 : 日本大吗 ?
马 : 日本不大, 很小。
Zhōngguó dà, Rìběn xiǎo
Wáng : Zhōngguó dà ma?
Mǎ : Zhōngguó hěn dà
Wáng : Rìběn dà ma?
Mǎ : Rìběn bù dà, hěn xiǎo
La Chine est grande, le Japon est petit.
: Est-ce que la Chine est grande ?
: La Chine est grande.
: Est-ce que le Japon est grand ?
: Le Japon n'est pas grand, il est petit.
Grammaire leçon 0.0
Le verbe adjectif et l’utilisation du
La définition sera extrêmement simple, vous connaissez tous et toutes la fonction d’un verbe et d’un adjectif, du moins je l’espère pour
vous, le verbe adjectif est l’une de ces petites merveilles du chinois qui permet de combiner les deux fonctions en un seul mot !
Passons aux exemples pour illustrer plus clairement le propos.
Nous allons dire la phrase suivante :
La Chine est plus grande, le Japon est plus petit.
中国,日本 - Zhōngguó , Rìběn xiǎo
La Chine est plus grande que le Japon.
Vous aurez remarqué que la traduction littérale dit : La Chine grande, le Japon petit.
C’est ce qu’on appelle le verbe adjectif. Dans le cas présent, (grand) et (petit) remplacent le verbe être () qui n’a pas lieu d’être
présent ici, en vérité ce genre d’emploi sera courant car le verbe être n’a pas la même dimension en chinois qu’en français !
En français, le verbe être et le verbe avoir jouent le rôle d'auxiliaires. En chinois, la notion d'auxiliaire est totalement absente, et est
remplacée par les verbes adjectifs.
Passons à présent à la définition et à l’utilisation de .
Si le chinois propose des facilités, il ouvre aussi la porte de la relativité, ainsi pour appuyer un propos nous aurons besoin de ce petit mot
supplémentaire qu’est le qui littéralement signifie « très » ; Vous aurez remarqué que notre première phrase a tendance à comparer la
taille de la Chine et du Japon, l’un est plus grand, l’autre plus petit.
Nous allons à présent dire la phrases suivante :
La Chine est grande et le Japon est petit.
中国很大,日本很小 - Zhōngguó hěn , Rìběn hěn xiǎo.
La traduction littérale dit: La Chine très grande, le Japon très petit.
Et pourtant dans le cas présent, on appuie le fait que la Chine est grande et que le Japon est petit tout en enlevant la notion de
comparaison ! Notre petit se placera toujours devant le verbe qu’il appuiera.
/ ! \ Attention / ! \
Il existe des situations où la comparaison est souhaitée et voulue, vérifiez donc que ça n’est pas le cas avant d’ajouter .
est ce que l’on nomme un adverbe et il se place toujours devant le mot auquel il se rapporte !
Comment poser une question et y répondre
Aussi bête que cela puisse sembler, le chinois moyen n’a pas les mêmes intonations dans la langue parlée que nous autres occidentaux,
d’une part les quatre tons sont en cause (ils ont une mélodie bien précise) d’autre part je présume que la culture joue un rôle prédominant.
(si vous avez la chance d’avoir des voisins chinois, souvenez-vous du nombre de fois où vous vous êtes demandé si ils s’engueulaient ou
non ; Hé ben non ! C’est ainsi qu’ils discutent ^^)
Du coup, ça ne nous aide pas forcément... Comment savoir si l’on nous pose une question ?
Comment allons nous poser une question ? De manière simple et efficace, nos amis chinois répondent à notre question en ajoutant des
mots d’interrogation, en général composé d’un seul caractère (attention, à l’écrit ça ne vous dispense pas du « ? »), le mot de cette leçon
est .
Nous allons poser les questions suivantes:
Est-il chinois ? et La Chine est-elle grande ?
他是中国人 ? - Tā shì zhōngguórén ma ?
中国大 ? - Zhōngguóma ?
Ainsi, l’on sait à coup sûr qu’il s’agit bien d’une question.
Maintenant il vous reste à répondre et à apprendre à répondre.
Là vous avez plusieurs possibilités :
Schéma 1 : Vous répétez la phrase en enlevant .
J-M : 中国大 ? (zhōngguó dà ma ?)
L : 中国很大。 (zhōngguó hěn dà.)
Schéma 2 : Le raccourci, vous reprenez le verbe.
L : 他是中国人 ? (Tā shì zhōngguórén ma ?)
J-M : 是。 (Tā shì.)
Vocabulaire leçon 0.0
Caractères et mots du texte
zhōng (n.) centre / milieu chine (prép.) dans / au milieu de parmi
wáng (n.) roi
guó (n.) pays / etat / nation (adj.) national
(adj.) grand / gros principal / important aîné (n.) grandeur / mesure (adv.)
grandement / très
(n.) soleil jour / temps
běn(n.) racine / tige fondation . origine capital / principal cahier / carnet (adj.)
originaire propre ce / présent / courant {spéc.} (employé pour les livres, les
cahiers, les albums) ~ un livre
xiǎo (adj.) petit / jeune
mǎ(n.) cheval / jument
ma [particule interrogative finale]
hěn (adv.) très / fort
(adv.) [employé devant un verbe pour former la négation] ne... pas non
[employé à la fin d'une phrase pour former une question] note: placé avant un mot au
quatrième ton, ~ se prononce bú.
中国 zhōngguó (n.) chine
日本 rìběn (n.) japon
Mots roses
日本人 rìběnrén (n.) japonais, les japonais
中国人 zhōngguórén (n.) chinois, les chinois
王国 wángguó (n.) royaume
国王 guówáng (n.) roi
大国 dàguó (n.) grand pays nation puissante / superpuissance
小国 xiǎoguó (n.) petit pays
大小 dàxiǎo(n.) grandeur / dimension pointure / taille / dimension
大人 dàren (n.) grande personne / adulte votre excellence / monsieur / chers parents
人大 réndà (raccourcis de 全国人民代表大会 - quánguó rénmín dàibiǎo dàhuì) le congrès national
du peuple
本人 běnrén (n.) moi / moi-même soi-même / en personne
本国 běnguó (n.) son propre pays / ce pays
小人 xiǎorén (n.) personne mesquine / petit esprit
小马 xiǎomǎ(n.) poulain poney
不三不四 bùsānbùsì (adj.) douteux / louche qui ne rentre dans aucune catégorie / ni chair ni poisson /
en dépit du bon sens couci-couça
Leçon 0.0 : Exercice 1
A. Exercices de substitution.
Exercice oral, bon entraînement.
B. Transformez les phrases suivantes
Sachant que 书很贵 (shū hěn guì) signifie « les livres sont chers », comment direz-vous :
Les livres sont-ils chers ?
书贵吗 ? (shū guì ma ?)
La marque de la question est le final. Dans le cas de la question, on supprime par défaut l’adverbe , sauf si on veut demander si
les livres sont très chers (书很贵吗 ?).
Les livres ne sont pas chers.
书不贵. (shū bù guì.)
La marque de la négation est l’adverbe . Ayant déjà un adverbe, on supprime par défaut l’adverbe , sauf si on veut dire que les
livres ne sont pas très chers (书不很贵), ou qu’ils ne sont vraiment pas chers (书很不贵).
Sachant que 中文不难 (zhōngwén bù nán) signifie « le chinois n’est pas difficile », comment direz-vous :
Le chinois est difficile.
中文很难. (zhōngwén hěn nán.)
Dans une phrase affirmative neutre, l’aspect relatif du verbe adjectif doit être brisé par un adverbe d’intensité. L’adverbe d’intensité le
plus neutre en chinois est .
Est-ce que le chinois est difficile ?
中文难吗 ? (zhōngwén nán ma ?)
La marque de la question est le final. Dans le cas de la question, on supprime par défaut l’adverbe , sauf si on veut demander si
le chinois très difficile (中文很难吗 ?).
Sachant que 人多吗 ? (rén duō ma ?) signifie « Est-ce qu’il y a beaucoup de monde ?», comment direz-vous :
Il y a beaucoup de monde.
人很多. (rén hěn duō.)
Dans une phrase affirmative neutre, l’aspect relatif du verbe adjectif doit être brisé par un adverbe d’intensité. L’adverbe d’intensité le
plus neutre en chinois est .
Il n’y a pas beaucoup de monde.
人不多. (rén bù duō.)
La marque de la négation est l’adverbe . Ayant déjà un adverbe, on supprime par défaut l’adverbe , sauf si on veut dire que les
gens ne sont pas très nombreux (人不很多), ou qu’ils ne sont vraiment pas nombreux (人很不多).
Sachant que 法语很难 (fǎyǔ hěn nán) signifie « le français est difficile », et que 中文很简 (zhōngwén hěn jiǎndān) signifie «
le chinois est facile », comment direz-vous :
Le français est (plus) difficile, le chinois est (plus) facile.
法语难, 中文简单. (fǎyǔ nán, zhōngwén jiǎndān.)
L’énoncé proposé cherche clairement à comparer le français et le chinois. Dans ce cas, on va utiliser les verbes adjectifs sans adverbe
d’intensité, de manière à conserver le côté relatif.
1 / 9 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !