www.english-4u.ch © 2004-2009 – A la pointe de la pédagogie -
Squelette
SqueletteSquelette
Squelette
(conjugaison) : « j’aimerais »
J’aimerais = I would like I’d like
“aïl woud laïk” “Aïl’dlaïk”
Français: Forme écrite prononciation Forme orale prononciation
J’ aimerais I would like “aïl woudlaïk” I’d like “aïldlaïk”
Tu aimerais you would like “you woudlaïk” you’d like “youdlaïk”
Elle aimerait she would like “shi woudlaïk” she’d like “shidlaïk”
Nous aimerions we would like “oui woudlaïk” we’d like “ouidlaïk”
Vous aimeriez you would like “you woudlaïk” you’d like “youdlaïk”
Ils,elles aimeraient they would like “deill woudlaïk” they’d like “dèydlaïk”
Il est essentiel de savoir non seulement « utiliser des formules » mais surtout de comprendre comment elles se
« manufacturent » afin que dès les premiers cours, vous ayez reçu les « principes » pour fabriquer vos propres phrases.
Je n’aimerais pas = I wouldn’t like
“aïl woudennnt laïk”
Français: Forme écrite Forme orale : prononciation
Je n’aimerais pas I would not like I wouldn’t like “aïl woudennnt laïk”
Tu n’aimerais pas you would not like you wouldn’t like “you woudennnt laïk”
Elle n’aimerait pas she would not like she wouldn’t like “hi woudennnt laïk”
Nous n’aimerions pas we would not like we wouldn’t like “oui woudennnt laïk”
Vous n’aimeriez pas you would not like you wouldn’t like “you woudennnt laïk”
Elles n’aimeraient pas they would not like they wouldn’t like “deill woudennnt laïk”
Il existe quasi toujours en anglais la forme « écrite » , en entier et la forme « orale » ou « informelle » qui est abrégée.
Pour envoyer un email ou une lettre à un inconnu, l’écriture en entier s’impose pour donner plus de respect.
Aimeriez-vous = Would you like …?
“woud you laïk”
2 manières de poser une question en Français une seule en anglais
Français: Forme écrite prononciation
Aimerais-tu / est-ce que tu aimerais would you like …..
?
“woud you-laïk”
Aimerait-elle / est-ce qu’elle aimerais would she like…? “woud shi-laïk”
Aimerions-nous / est-ce que nous aimerions would we like…? “woud oui-laïk”
Aimeriez-vous / est-ce que vous aimeriez would you like…? “woud you-laïk”
Aimeraient-ils / est-ce qu’ils aimeraient would they like..? “woud èy-laïk”
Avez-vous remarqué ? « Aimeriez-vous » ou « est-ce que vous aimeriez » ?- En fait, les français ont 2 manières de poser
les questions tandis que les anglais en ont une seule ! « Est-ce que » ne se traduit pas : il est inclus dans « would ».