Ser y estar : dictionnaire d'usage du
verbe être en espagnol : avec règle et
exercices
GENCOD : 9782708013797
PASSAGE CHOISI
Préface
Étudiant dans les années quatre-vingt, je m'interrogeais souvent sur l'usage du verbe être, ce
qui me conduisit à en percer le mystère par quelques années d'étude sur le sujet. Après la
publication initiale de cet ouvrage en 1990, la refonte complète en 1998, voici le temps d'une
nouvelle édition revue en 2013.
Pendant les quinze ans qui se sont écoulés depuis la dernière édition, j'ai profité de mes
lectures en espagnol pour valider de très nombreuses réponses apportées par mon livre et
en compléter d'autres par l'ajout de 900 exemples. J'ai aussi ajouté 550 mots pour aboutir
aujourd'hui à un corpus des 5 500 mots de la langue espagnole pouvant s'utiliser avec le
verbe être, accompagnés de 4 800 exemples. La tâche ne finit jamais, mais, d'édition en
édition, j'ai la satisfaction de voir que je progresse vers le dictionnaire complet de l'usage du
verbe être en espagnol.
Si l'espagnol comprend de nombreux autres doublets par rapport à la traduction française
(tener-haber, quemar-arder, traer-llevar, engañar-equivocar, tomar-coger, pedir-preguntar,
querer-amar...), la distinction entre ser et estar demeure l'une des plus riches, comme en
catalan et en portugais, langues dans lesquelles l'usage des verbe être est encore différent.