5
tudományos jellegű részekben voltak elemzésünk tárgyai. Alanus ab Insulis esetében az
Aeternitas allegóriáját, a Regulae caelestis iuris logikus felépítésébe rejtett retorikai
elemeket térképeztem fel. Vincentius Bellovacensis művében a gömb metafora két
teológiai tartalmú fejezetben jelenik meg: a Speculum naturale negyedik és a Speculum
historiale első fejezetében a filozófusok idézeteinek szánt részben. A metaforikus nyelvezet
mindkét részben jelen van a negatív teológia parallelizmusaiban, metaforikus túlzásaiban.
A lírai nyelvezet tehát mindegyik műben megjelenik, és mintegy felkészít a gömb metafora
megjelenésére, amely ugyanakkor hapax legomenonként, egyedülálló geometriai
metaforaként illeszkedik a szövegekbe.
A harmadik rész a gömb metafora természethez való kapcsolódását vizsgálja. Ebben
a kontextusban Alanus ab Insulis Sermo de sphaera intelligibili című műve játszik fontos
szerepet, amennyiben a gömb alak nem csak Istenre vonatkozik, hanem a szerző a teljes
valóságot ennek a formának a segítségével írja le, így az univerzumot is. A Rózsa-
regényből a kerek kert leírása nyújtott alapot ahhoz, hogy megállapítsuk: a gömb, a kerek
forma több ponton jelen van e két szerző művében, és nem pusztán az isteni kiváltság jele.
A negyedik, utolsó részben vállalkoztam a metafora referenciájának elemzésére, a
filozófiai vonatkozásnak az áttekintésére. Különös figyelmet fordítottam a végtelennek a
metaforában való megjelenésére. A tartalmat nem pusztán a formulában próbáltam
megragadni, hanem annak apró változásaiban, a szerzőktől eredő egyedi hozzájárulásokban
és elhagyásokban a „kanonizált” változathoz képest. Megállapítottuk, hogy az Alanus ab
Insulisnál megjelenő ’intelligibilis’ jelző nem hordoz önmagában jelentést, hanem az a
művek fogalmi rendszerétől függ, és így nincs szükség filológiai magyarázatra sem. Jean de
Meungnél a ’csodálatos’ jelző a szerző személyes hozzájárulása a metafora általában véve
is leglírikusabb változatához. Vincentius Bellovacensis esetében az enciklopédikus
felsorolás nem nagy teret enged a jelentés kibontásának, a Speculum maius népnyelvű
fordításai azonban széles választékkal szolgálnak a változások megfigyeléséhez. A Jean de
Vignay készítette Speculum historiale fordításában a metafora második részének
átalakítását figyelhetjük meg, amelyet filozófiai magyarázattal egészítettem ki, míg a