TALLA NAOUSSI ARNOLD Née le 24 MARS 1978 à Bafoussam Tel

TALLA NAOUSSI ARNOLD
Née le 24 MARS 1978 à Bafoussam
Tel : +237 75 10 99 49
Skype : naouss25
GMT+ 1
Camerounais, marié, un enfant
COMBINAISON LINGUISTIQUE
Anglais-français
DOMAINE DE COMPETENCE
Agriculture, Anthropologie, Aquaculture, Automobile, Banque et Finance, Bio-ingénierie et Ingénierie
biomédicale, Éducation, Ingénierie informatique, Ingénierie nucléaire, Linguistique, Littérature,
Médecine Éducation et promotion de la santé publique, Paris et Jeux vidéos, Jeux électroniques,
Jeux de hasard, Publicité, Science de l’environnement, Sciences informatique et de l’information,
Sport et Forme, Sylviculture, Tourisme et Voyages
LOGICIELS UTILISÉS
Word,
Excel,
Power point
Trados
Wordfast
EXPERIENCE PROFESSIONNELLE
Depuis 2010 : Professeur d’anglais au Lycée d’Idenau
Participation à la traduction en français du livre « Communicable Diseases for School
and Community Health Promotion », 24.000 mots ;
Traduction de la documentation publicitaire de l’entreprise Tandus Flooring pour le
compte de l’agence de traduction Linguaspirit ; 1.000 mots
Traduction du manuel d’utilisation d’une foreuse pour le compte de Yimata
Tchoupou Thierry, 12.000 mots ;
Traduction en français du rapport d’un projet d’exploitation minière pour une
compagnie nigériane, 12.000 mots ;
Traduction d’un document relatif à l’externalisation de la guerre, 18.000 mots ;
Traduction d’un document relatif à la lutte contre le SIDA, 6.500 mots ;
Traduction du livre « African Educational Theories and Practices », 1.500 mots ;
Traduction du projet de développement du secteur de la pêche, 4.500 mots ;
Traduction d’un contrat de distribution de produits pharmaceutiques, 5.000 mots ;
Traduction de la stratégie de développement de la filière coton 2011, pour la CEEAC
(Communauté économique des états de l’Afrique centrale), 8.500 mots ;
Traduction d’un document relatif aux brevets et aux patentes pour le Centre du
commerce international (Sous-traitance pour Jean Edouard Etoke), 5.000 mots
Traduction des documents administratifs (à usage internes et externes) pour le Lycée
d’Idenau.
Juillet à Aout 2010 : ministère des relations extérieures/ Cameroun, stagiaire à la cellule
de traduction
Traduction d’accords de coopération, de projets de toast, de mémorandums
d’ententes, de notes verbales, de diplômes et descriptifs de diplômes
De 2008 à 2009 : Professeur d’anglais au Lycée de Guider
Transcription des enregistrements réalisés lors de la cérémonie de lancement
des activités de la semaine nationale du bilinguisme au Lycée de Guider ;
Traduction en anglais de divers documents et rédaction de rapports pour la
Délégation départementale des Enseignements secondaires du Mayo Louti ;
Traduction du projet de réfection des installations du Petit séminaire Saint
Paul de Guider.
De 2005 à 2007 : Professeur d’anglais au Lycée technique de Guider
Traduction de cours de Froid et climatisation, de Fabrication mécanique et
d’installation sanitaire de l’anglais en français.
PARCOURS ACADÉMIQUE
2011 : Master en traduction avec une moyenne cumulative pondérée
de 3.4, École supérieure des traducteurs et interprètes, Université de Buéa
2005 : Diplôme de professeur de l’enseignement secondaire deuxième
grade (Lettres bilingues : anglais/français), Mention Assez Bien, École normale
supérieure de Yaoundé
2005 : Maîtrise en littérature française, Mention Assez Bien, Université de
Dschang
2001 : Licence en Lettres bilingues (français anglais), Mention Assez Bien,
Université de Dschang
1998 : Baccalauréat A4 Espagnol, Mention Assez Bien, Lycée classique de
Bafoussam
AUTRES
Hobby : lecture, football, visite de sites touristiques.
Vie associative : membre de l’Association des professeurs de français du sud
ouest/Cameroun
1 / 3 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !