TALLA NAOUSSI ARNOLD Née le 24 MARS 1978 à Bafoussam Tel : +237 75 10 99 49 Email : [email protected] [email protected] Skype : naouss25 GMT+ 1 Camerounais, marié, un enfant COMBINAISON LINGUISTIQUE Anglais-français DOMAINE DE COMPETENCE Agriculture, Anthropologie, Aquaculture, Automobile, Banque et Finance, Bio-ingénierie et Ingénierie biomédicale, Éducation, Ingénierie informatique, Ingénierie nucléaire, Linguistique, Littérature, Médecine — Éducation et promotion de la santé publique, Paris et Jeux vidéos, Jeux électroniques, Jeux de hasard, Publicité, Science de l’environnement, Sciences informatique et de l’information, Sport et Forme, Sylviculture, Tourisme et Voyages LOGICIELS UTILISÉS Word, Excel, Power point Trados Wordfast EXPERIENCE PROFESSIONNELLE Depuis 2010 : Professeur d’anglais au Lycée d’Idenau Participation à la traduction en français du livre « Communicable Diseases for School and Community Health Promotion », 24.000 mots ; Traduction de la documentation publicitaire de l’entreprise Tandus Flooring pour le compte de l’agence de traduction Linguaspirit ; 1.000 mots Traduction du manuel d’utilisation d’une foreuse pour le compte de Yimata Tchoupou Thierry, 12.000 mots ; Traduction en français du rapport d’un projet d’exploitation minière pour une compagnie nigériane, 12.000 mots ; Traduction d’un document relatif à l’externalisation de la guerre, 18.000 mots ; Traduction d’un document relatif à la lutte contre le SIDA, 6.500 mots ; Traduction du livre « African Educational Theories and Practices », 1.500 mots ; Traduction du projet de développement du secteur de la pêche, 4.500 mots ; Traduction d’un contrat de distribution de produits pharmaceutiques, 5.000 mots ; Traduction de la stratégie de développement de la filière coton 2011, pour la CEEAC (Communauté économique des états de l’Afrique centrale), 8.500 mots ; Traduction d’un document relatif aux brevets et aux patentes pour le Centre du commerce international (Sous-traitance pour Jean Edouard Etoke), 5.000 mots Traduction des documents administratifs (à usage internes et externes) pour le Lycée d’Idenau. Juillet à Aout 2010 : ministère des relations extérieures/ Cameroun, stagiaire à la cellule de traduction Traduction d’accords de coopération, de projets de toast, de mémorandums d’ententes, de notes verbales, de diplômes et descriptifs de diplômes De 2008 à 2009 : Professeur d’anglais au Lycée de Guider Transcription des enregistrements réalisés lors de la cérémonie de lancement des activités de la semaine nationale du bilinguisme au Lycée de Guider ; Traduction en anglais de divers documents et rédaction de rapports pour la Délégation départementale des Enseignements secondaires du Mayo Louti ; Traduction du projet de réfection des installations du Petit séminaire Saint Paul de Guider. De 2005 à 2007 : Professeur d’anglais au Lycée technique de Guider Traduction de cours de Froid et climatisation, de Fabrication mécanique et d’installation sanitaire de l’anglais en français. PARCOURS ACADÉMIQUE 2011 : Master en traduction avec une moyenne cumulative pondérée de 3.4, École supérieure des traducteurs et interprètes, Université de Buéa 2005 : Diplôme de professeur de l’enseignement secondaire deuxième grade (Lettres bilingues : anglais/français), Mention Assez Bien, École normale supérieure de Yaoundé 2005 : Maîtrise en littérature française, Mention Assez Bien, Université de Dschang 2001 : Licence en Lettres bilingues (français – anglais), Mention Assez Bien, Université de Dschang 1998 : Baccalauréat A4 Espagnol, Mention Assez Bien, Lycée classique de Bafoussam AUTRES Hobby : lecture, football, visite de sites touristiques. Vie associative : membre de l’Association des professeurs de français du sud ouest/Cameroun