Plan d’études 2016-2017 de la Maîtrise (Ma) en Traduction –
Mentions
Domaines d
e
l'e
ns
e
ign
e
m
e
nt
Ment
i
ons
Tr
adu
c
t
i
on
argum
e
nt
ée
et rév
i
s
i
on
(tronc
commun)
Tec
hno
l
og
ie
s
de
l
a
tradu
c
tion
Traduction spécialisée -
orientation t
r
adu
c
t
i
on
juridique **
Technologies de la t
r
adu
c
t
i
on
Les chiffres indiqués dans le tableau représentent le nombre de crédits ECTS.
Toutes les langues de la FTI sont proposées comme langues A, sauf le russe, et comme langues B, sauf l’arabe.
*Seule la mention « Traduction spécialisée » existe en une, deux ou trois langues passives (L).
**La mention « Traduction spécialisée – orientation traduction juridique » est proposée aux étudiants ayant obtenu les crédits suivants :
Avec une langue passive : 10 crédits en traduction juridique, 25 crédits en droit (crédits en spécialité et options), 25 crédits du mémoire en traduction juridique ou
droit comparé.
Avec deux langues passives : 20 crédits en traduction juridique, 15 crédits en droit (crédits en spécialité et/ou options), 25 crédits du mémoire en traduction
juridique ou droit comparé.
N.B. Par souci de lisibilité, l’emploi du masculin comprend les femmes et les hommes dans l’ensemble de ce document.