L’expression de la condition
NB : dans un système conditionnel avec Subordonnée introduite par « si » et
principale au subjonctif, le mode et le temps du verbe sont les mêmes dans les
deux propositions en latin (sauf impératif)
Négation de la proposition subordonnée conditionnelle :
- « nisi » pour traduire « excepté si », « à moins que »
Ex : nisi videro, non credam : A moins que je ne l’aie vu (si / tant que) je ne l’aurai
pas vu, je ne le croirai pas
- « si non » pour opposer deux suppositions quand la phrase reprend avec « at
certe » : « du moins »
Ex : Si dives non sum, at certe non infelix : Si je ne suis pas riche, du moins je ne
suis pas malheureux
I) L’expression de la condition à l’indicatif
La condition exprimée à l’indicatif en français s’exprime aussi par un
indicatif en latin : quand le verbe principal est à l’indicatif (ou à
l’impératif), le verbe de la subordonnée est aussi à l’indicatif.
Exemples :
Si sunt dei, sunt boni : S’il y a des dieux (si les dieux existent), ils sont bons
Si vis pacem, para bellum : Si tu veux la paix, prépare la guerre
Dic, si potes : Dis, si tu peux
Quis ego sum saltem, si non sum Sosia ? Qui suis-je alors si je ne suis pas Sosie?
« si » avec l’imparfait ou le plus-que-parfait de l’indicatif marque la
répétition et peut-être traduit par « chaque fois que »
Exemples :
Poteram, si volebam : Je le pouvais si (chaque fois que) je le voulais
Si quid invenerant, laeti afferebant : Si (quand) ils avaient trouvé quelque chose,
ils l’apportaient avec joie
Quand le verbe de la principale est au futur, on emploie le futur ou le
futur antérieur dans la subordonnée, selon le sens (le futur antérieur
ajoutant au futur l’idée d’une action qui sera complètement achevée
lorsque l’autre se produira)
Exemples :
Si hunc librum leges, gaudebo : si tu lis (= si tu liras) ce livre, je m’en réjouirai
Si hunc librum legeris, gaudebo : quand tu auras lu ce livre, je me réjouirai
Potuero, si vouluero : je le pourrai si je le veux (=si je l’aurai voulu)
II) L’expression de la condition au subjonctif
Le mode conditionnel français se traduit en latin par le subjonctif, selon les
modalités suivantes :
1) Le POTENTIEL : La condition porte sur l’avenir : on emploie le subjonctif
présent
Exemples :
Laetus sim : je me réjouirais (dans l’avenir) > cas possible
Si venias, laetus sim : Si tu venais, je m’en réjouirais (il est possible que tu
viennes)
Nemo mihi jure succenseat : Nul ne saurait raisonnablement m’en vouloir
Hunc ego hominem non admirer ? : Cet homme, moi, je ne l’admirerais pas ?
2) La condition porte sur le passé, qu’elle contredit : on utilise le subjonctif
imparfait ou plus-que-parfait, selon qu’il s’agit d’un irréel présent ou passé
L’IRREEL DU PRESENT
L’imparfait du subjonctif latin correspond à notre conditionnel présent pour
exprimer une supposition contraire à la réalité présente
Exemples :
Laetus essem : je me réjouirais (actuellement, dans certaines conditions, mais ce
n’est pas le cas)
Si venires, laetus essem : Si tu venais, je m’en réjouirais (mais tu ne viens pas)
Vellem idem gloriari quod Cyrus : je voudrais me glorifier de la même chose que
Cyrus (mais c’est impossible)
L’IRREEL DU PASSE
Le plus-que-parfait du subjonctif latin correspond à notre conditionnel passé
Exemples :
Laetus fuissem : Je me serais réjoui
Si venisses, laetus fuissem : Si tu étais venu, je me serais réjoui (mais tu n’es pas
venu)
Romanum quae fregisset acies ? Quelle bataille aurait abattu les Romains ?
Tableau récapitulatif I et II :
Subordonnée introduite par
« si »
principale
Eventuel
Répétition dans le
passé
INDICATIF
Futur ou futur antérieur
Imparfait ou plus-que-
parfait
INDICATIF
futur
imparfait
Potentiel
Subjonctif présent
Subjonctif présent
Irréel du présent
Subjonctif imparfait
Subjonctif imparfait
Irréel du passé
Subjonctif plus-que-parfait
Subjonctif plus-que-
parfait
3) Pour adoucir une affirmation, exprimer un doute, le latin emploie parfois le
parfait du subjonctif, comme le français emploie le conditionnel
Exemples :
Non affirmaverim : je n’affirmerais pas
Crediderim : je croirais volontiers
Dixerit aliquis : Quelqu’un dirait (dira) peut-être…
Règles particulières :
- Sive (ou seu) répété (soit que… soit que…) se construit avec l’indicatif
Ex : sive cogito, sive scribo, illo loco libentissime utor : soit que je réfléchisse,
soit que j’écrive, je me tiens volontiers en cet endroit
- Les oonjonctions « quasi » et « tamquam » (comme si) se construisent avec
le subjonctif selon la règle de la concordance des temps
Exemples :
Loquere semper quasi omnes te audiant : parle toujours comme si tout le monde
t’entendait
Loquebatur semper, quasi omnes audirent : il parlait toujours comme si tout le
monde l’entendait
- Les conjonctions conditionnelles « dum », « dummodo » et « modo »
(pourvu que) se construisent avec le subjonctif et la négation est « ne »
Ex : Qu’ils me haissent pouvru qu’ils me craignent : Oderint dum metuant
1 / 4 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !