Manuel chirurgical

publicité
Ponto - Le système auditif à ancrage osseux d’Oticon Medical
Manuel chirurgical
Le système Ponto
Informations générales
Préparation du patient . . . . . . . . . . . . . 16
Chirurgie en un temps . . . . . . . . . . . . . 17
Cicatrisation et soins postopératoires . . . . 25
Chez l’enfant
Chirurgie en deux temps
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sélection des patients . . . . . . . . . . . . . 4
Evaluation préopératoire . . . . . . . . . . . . 8
Chronologie du traitement . . . . . . . . . . 11
Instruments et composants chirurgicaux . . 12
Nettoyage de l’instrumentation . . . . . . . . 15
Chirurgie en un temps
Sommaire
Chirurgie en deux temps . . . . . . . . . . . 26
Résolution des problèmes . . . . . . . . . . . 30
Complications . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Chirurgie chez l’enfant . . . . . . . . . . . . . 33
2
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Informations générales
Introduction
Le système auditif à ancrage osseux Ponto permet une
amélioration de l’audition des patients qui en ont besoin, à travers la conduction osseuse directe. Le Ponto
transforme le son en vibrations. Celles-ci sont transmises directement à la cochlée à travers les os du crâne
via le pilier et l’implant. De cette façon l’efficacité du
Ponto est indépendante du fonctionnement de l’oreille
moyenne et du conduit auditif. La composante de transmission de la surdité est court-circuitée.
Le système Ponto est basé sur le principe de l’ostéointégration de Brånemark. La longue expérience des implants ostéo-intégrés a été associée à la technologie auditive d’Oticon pour créer la meilleure solution auditive
possible, tant sur le plan chirurgical qu’audiologique.
l’implant. La réduction des tissus mous autour du pilier
est l’un des aspects les plus importants de la chirurgie.
Elle doit être large et faite avec beaucoup de patience et
d’attention.
Note : Ce manuel décrit les procédures chirurgicales en
un temps et en deux temps pour la mise en place d’un
implant ostéo-intégré d’Oticon Medical. Une évaluation
préopératoire doit être faite pour chaque patient et la
procédure doit être adaptée aux cas individuels, si cela
est nécessaire.
Avant la première chirurgie de mise en place d’une prothèse auditive à ancrage osseux, il est important que
le chirurgien et son équipe aient reçus une formation
pour cette technique. Une collaboration étroite, entre
les équipes audiologiques et chirurgicales, durant les
phases d’évaluation, de traitement et de suivi est aussi
nécessaire. Dans les cas de malformations, le chirurgien
maxillo-facial pourra aussi donner des informations sur
la chronologie des interventions et sur le meilleur site
d’implantation.
Une chirurgie axée sur un bon ancrage de l’implant dans
l’os et une absence de réaction cutanée, ainsi qu’un
planning minutieux, sont les garants du succès de ce
traitement. Le tissu osseux comme les tissus mous
doivent être considérés avec la plus grande attention
à chaque étape de la chirurgie pour éviter tout traumatisme. Un certain temps, nécessaire à l’ostéo-intégration, doit être respecté avant la mise en charge de
3
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Sélection des patients
Indications audiologiques pour les prothèses
auditives Ponto Pro et Ponto
Surdité de transmission ou mixte
Les patients souffrant d’une surdité de transmission
ou d’une surdité mixte, et pouvant toujours bénéficier
d’une amplification sonore, sont de bons candidats à la
prothèse auditive à ancrage osseux.
Pour l’oreille concernée, la moyenne des seuils en
conduction osseuse en audiométrie tonale, doit être inférieure à 45 dB HL ( mesurés à 0,5, 1, 2 et 3 kHz).
-10
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
Avantages par rapport à la chirurgie de l’oreille
moyenne :
• Les résultats de la prothèse auditive à ancrage osseux peuvent être évalués avant l’intervention.
• L’implantation implique une procédure chirurgicale simple, réversible, qui n’expose pas le
patient à un risque de perte auditive supplémentaire.
dB HL
CO
CA
125 250 500 1k
2k
4k
8k Hz
Des études montrent que les patients présentant un
rinne supérieur à 30 dB (PTA) auront de meilleurs résultats avec une prothèse auditive à ancrage osseux comparée à une aide auditive en conduction aérienne. 1
Audiogramme typique,
surdité mixte
Audiogramme typique,
surdité de transmission
0
0
20
20
40
40
60
60
80
80
100
100
120
120
125 250 500 1k
2k 4k 8k
4
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Bénéfices du traitement
Avantages par rapport aux aides auditives
conventionnelles en conduction aérienne :
• Le signal sonore contournera le problème de
transmission. Une amplification moins importante est requise, ce qui a un effet positif sur
la qualité du son.
• Le conduit auditif reste totalement ouvert.
Cela permet de mieux soigner les patients
souffrants d’otite chronique ou d’otorrhées.
125 250 500 1k
2k 4k 8k
Avantages par rapport aux aides auditives en
conduction osseuse :
• Le confort du patient est amélioré car il n’y a
pas de pression sur le crâne.
• L a qualité de son est meilleure car il n’y a pas
d’atténuation du signal passant à travers la
peau.
• Plus discret.
Informations générales
Surdité totale unilatérale
(Surdité neurosensorielle totale unilatérale)
Les patients souffrant de surdité neurosensorielle profonde ou totale d’une oreille, avec une audition controlatérale normale, qui ne veulent pas ou ne peuvent pas
utiliser un système CROSS, peuvent bénéficier d’une
prothèse auditive à ancrage osseux. Dans cette indication, la prothèse, placée du côté sourd, capte le son et le
transmet à la cochlée fonctionnelle.
La moyenne des seuils en conduction aérienne de
l’oreille entendante doit être inférieure ou égale à 20 dB
HL (mesurés à 0,5 , 1, 2 et 3 kHz).
-10
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
Bénéfices du traitement
Les patients souffrant de cophose unilatérale
peuvent bénéficier de la prothèse auditive à
ancrage osseux, en terme de correction de l’effet
d’ombre de la tête et d’amélioration de la compréhension de la parole dans le bruit. 2
Avantages par rapport au système CROSS :
• La conduit auditif reste totalement ouvert.
• Aucun fil n’est nécessaire pour transmettre le
son à la cochlée entendante.
dB HL
CA
125 250 500 1k
2k
4k
8k Hz
Audiogramme typique,
Surdité profonde unilatérale
0
20
40
60
80
100
120
125 250 500 1k
2k 4k 8k
5
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Surdité de perception associée à une otite externe
qui contrindique l’utilisation d’une aide auditive en
conduction aérienne
La moyenne des seuils en conduction osseuse de
l’oreille concernée doit être inférieure à 45 dB (mesurés
à 0,5, 1, 2 et 3 kHz).
Autres critères
Implants bilatéraux
Une adaptation bilatérale est possible pour la plupart
des patients dont les seuils en conduction osseuse sont
symétriques. La différence des seuils en conduction osseuse entre les côtés droit et gauche ne doit pas être
supérieure à 10 dB en moyenne (mesurés à 0,5, 1, 2 et
3 kHz), ou de 15 dB à une fréquence donnée. Des prothèses auditives à ancrage osseux bilatérales donneront une audition binaurale avec une amélioration de la
localisation et de la compréhension dans le bruit. 3
• E
coulement chronique de l’oreille (Otite externe,
otite de l’oreille moyenne et suite d’interventions
radicales de l’oreille). Lorsqu’une aide auditive
conventionnelle aggrave l’infection, engendre un
larsen, est inconfortable ou donne une qualité de
son médiocre.
Serre-tête / Bandeau souple - Lorsque l’implantation
est contrindiquée.
Pour les enfants trop jeunes pour être implantés, et pour
les autres patients qui ne le peuvent ou ne le souhaitent pas, la prothèse auditive peut être utilisée sur un
serre-tête ou un bandeau souple (le bandeau est élastique et comprend un disque de connexion). La prothèse
est fixée sur le serre-tête ou le bandeau souple et fonctionne comme une aide auditive en conduction osseuse
traditionnelle. En raison de l’atténuation du signal sonore par la peau, les patients souffrant de surdité de
transmission ou de surdité mixte, doivent avoir des
seuils en conduction osseuse de l’oreille concernée, supérieurs ou égaux à 25 dB en moyenne (mesurés à 0,5,
1, 2 et 3 kHz).
Note : Les patients candidats doivent toujours bénéficier
de tests avec une prothèse fixée sur un serre-tête de test
ou un Test rod, avant l’intervention, afin d’évaluer les résultats.
Attention!
Le serre-tête de test, le serre-tête et le bandeau souple ne doivent pas être positionnés sur le pilier ou
sur un implant ostéo-intégré.
6
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Un score de d’intelligibilité de plus de 60% sur une liste
de mot équilibrée, est recommandé. Mais une évaluation individualisée doit toujours être basée sur l’intelligibilité de la parole du patient et de ses propres besoins.
Contexte médical habituel
• A
llergies cutanées lorsque l’embout aggrave le pro­
blème.
• M
alformations congénitales lorsque le patient
souffre d’une agénésie du conduit auditif qui ne
peut être reconstruit par une chirurgie traditionnelle.
• S
ténose du conduit auditif ou séquelles chirurgicales ne permettant pas le port d’un embout.
• S
urdité de transmission due à une pathologie de la
chaine ossiculaire ne pouvant pas être corrigée, ou
insuffisamment, par une intervention chirurgicale
ou une aide auditive.
• S
urdité de perception d’une oreille associée à une
surdité de transmission controlatérale, lorsque la
chirurgie de reconstruction s’avère trop risquée.
• S
urdité neurosensorielle totale unilatérale due à
une chirurgie de neurinome de l’acoustique, surdité brusque et lorsque l’utilisation d’un système
CROSS n’est ni souhaitée, ni souhaitable.
Informations générales
Avertissements
• L e patient doit être en mesure d’avoir une hygiène
appropriée autour du pilier. Qu’il l’assure seul ou
avec l’aide d’une tierce personne, la capacité du
patient à maintenir propre la zone autour du pilier
doit être vérifiée. Chez les enfants, cette responsabilité incombe aux parents ou à la personne qui en
a la charge.
• L e traitement par prothèse auditive à ancrage osseux n’est pas indiqué pour les patients souffrant
de troubles psychiatriques, immatures, qui abusent de drogues ou d’alcool, qui ne sont pas à
même de suivre les instructions ou qui ne peuvent
avoir un suivi continu. Un manque d’hygiène augmente significativement les risques de réactions
cutanées.
• I l est important que le patient reçoive des explications claires sur ce traitement et ce que peut apporter une prothèse auditive à ancrage osseux, afin
d’avoir des attentes raisonnables. Le patient doit
être clairement informé des complications possibles, des soins et précautions nécessaires à la
procédure chirurgicale.
• U
ne épaisseur suffisante et une bonne qualité osseuse sont nécessaires au succès de la mise en
place de l’implant. Une procédure chirurgicale
en deux temps peut s’avérer nécessaire lorsque
l’épaisseur d’os est inférieure à 3 mm. Une technique chirurgicale adaptée avec par exemple la
mise en place d’une membrane PTFE peut être
exécutée. L’évaluation individuelle et la procédure
chirurgicale devront être effectuées méticuleusement. La pathologie, l’historique de l’irradiation
ou autres facteurs pouvant affecter la qualité de
l’os devront être considérés dans l’évaluation individuelle du patient. Le chirurgien devra ensuite
examiner la qualité osseuse lors de la préparation
du site d’implantation.
• L a peau autour du site de l’implant devra être désépaissie, jusqu’à obtenir un lambeau sans follicule
pileux et sans tissu sous-cutané. Le pourtour de
ce lambeau devra également être désépaissi afin
d’obtenir une pente douce. La zone cutanée ainsi
préparée devra avoir un diamètre de 20 mm environ. Ce temps est très important, car une peau trop
épaisse autour du pilier engendre des difficultés
pour le patient à avoir une bonne hygiène ; et des
mouvements de la peau autour du pilier peuvent
générer des réactions cutanées.
• L ’aspect de la peau doit aussi être pris en compte.
Il n’a pas été rapporté que les patients souffrant de
psoriasis ou des patients diabétiques avaient un
risque accru de perte d’implant ou de problèmes
de peau.
Contrindications
• I ncapacité à maintenir une bonne hygiène autour
du pilier seul ou par une tierce personne.
• Q
ualité ou épaisseur osseuse insuffisante mettant
en péril la stabilité de l’implant à court, moyen ou
long terme. C’est par exemple le cas chez les très
jeunes enfants.
• L a mise en place d’un implant ostéo-intégré est
contrindiquée chez les enfants de moins de cinq
ans aux Etats-Unis et au Canada.
• L a chirurgie en un temps est contrindiquée chez les
patients présentant une qualité osseuse médiocre
ou une épaisseur d’os de moins de 3 mm.
Note : Les patients présentant des contrindications ou trop
jeunes pour bénéficier de la mise en place d’un implant
ostéo-intégré peuvent utiliser une prothèse portée sur un
serre-tête ou un bandeau souple.
7
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Evaluation préopératoire et recommandations
Durant toute la période d’évaluation, il est très important que l’équipe chirurgicale travaille en étroite collaboration avec les audioprothésistes, afin d’obtenir les
meilleurs résultats pour le patient, aussi bien sur le plan
chirurgical que sur le plan audiométrique.
Matériel de test
Afin de montrer au patient et d’évaluer les bénéfices
qu’il pourrait en tirer, le Ponto peut être adapté sur n’importe lequel des accessoires de test suivants :
• S
erre-tête de test - Serre-tête rigide équipé d’un
disque de connexion. Le serre-tête de test est utilisé pour évaluer les résultats de la prothèse durant
une courte période. Principalement à la clinique,
l’hôpital ou chez l’audioprothésiste. La prothèse
est fixée sur le disque de connexion du serre-tête
et le serre-tête est placé autour la tête du patient.
S’assurer que la prothèse n’entre pas en contact
avec le pavillon, ce qui engendrerait un larsen.
• S
erre-tête - Un serre tête souple équipé d’un disque
de connexion. Le serre-tête est utilisé pour estimer
les résultats de la prothèse durant une longue période. Par exemple, lorsque le patient rentre chez
lui pour évaluer les bénéfices durant plusieurs
jours. Il est aussi indiqué pour une utilisation quotidienne, chez des patients qui ne pourront pas être
implantés. Ils peuvent utiliser le Ponto comme une
aide auditive en conduction osseuse traditionnelle.
La prothèse s’adapte sur le serre-tête de la même
façon que sur le serre-tête de test (voir ci-dessus).
• T est rod – Baguette de test qui peut être appuyée
sur la tête. Le Test-Rod est utilisé pour la démonstration comme pour les tests.
Note : La main ne doit pas entrer en contact avec la prothèse lorsqu’elle tient le Test rod, car cela peut engendrer un larsen.
Attention!
Le serre-tête de test, le serre-tête et le bandeau
souple ne doivent pas être positionnés sur le pilier
ou sur un implant ostéo-intégré.
Le serre-tête de test et le serre-tête contiennent de petites pièces qui peuvent constituer un danger si elles
sont ingérées, notamment pour les enfants, les personnes souffrant d’un handicap mental, et ne doivent
pas être utilisés sans la surveillance d’un adulte.
Mesures audiométriques
Les audiométries tonale et vocale sont les outils de mesures principaux pour l’évaluation des résultats des candidats à la prothèse auditive à ancrage osseux. La prothèse
fonctionne indépendamment de l’importance du rinne.
C’est donc le seuil en conduction osseuse qui détermine si
le patient est dans la plage d’application du Ponto (voir les
indications audiologiques).
Pour un candidat souffrant de surdité totale unilatérale, il
est recommandé de porter le Ponto sur un serre-tête dans
différentes situations quotidiennes, pendant quelques semaines, pour s’assurer des bénéfices.
Recommandations
Attentes réalistes du patient
Il est important que le patient reçoive des explications
claires sur ce traitement et ce que peut apporter une
prothèse auditive à ancrage osseux, afin d’avoir des
attentes raisonnables. Dans la plupart des cas, la prothèse à ancrage osseux procure une amélioration significative de la qualité sonore, du confort auditif et de la
compréhension de la parole. Pour certains patients, ce
n’est malheureusement pas le cas. Pour les patients
souffrant d’un écoulement chronique de l’oreille, le
principal bénéfice attendu est de diminuer l’infection et
l’écoulement. Le patient doit être en mesure d’essayer la
prothèse dans différents environnements et situations à
l’aide du serre-tête de test ou du serre-tête.
8
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Tête de test
Serre-tête
Test rod
Informations générales
Note : Il est important d’informer le patient de l’amélioration des performances lorsque la prothèse sera adaptée
sur le pilier. Le gain additionnel après la mise en place
de l’implant sera d’environ 2 à 15 dB sur les fréquences à
partir de 1 kHz, puisque les vibrations sonores ne passent
plus au travers de la peau.
Pour les patients souffrant d’une surdité bilatérale, ne
portant qu’un seul appareil, le côté de la meilleure cochlée est préférable d’un point de vue audiologique.
Dans le cas où il serait difficile de déterminer le côté à
implanter à partir de l’audiogramme, le serre-tête de
test peut aider le patient.
Informations importantes pour le patient
Il est important que le patient reçoive une information
claire à propos des implants, des prothèses, des tests
et du déroulement du traitement.
En dehors des aspects audiologiques, des considérations pratiques comme la dextérité, l’esthétique, la croissance des cheveux et d’autres situations fréquentes de
la vie quotidienne doivent être prises en compte pour le
choix du côté de l’implantation. L’usage fréquent du téléphone doit être considéré, et si le patient conduit avec
des passagers, l’implantation du coté du passager peutêtre une bonne alternative.
• L e patient peut trouver utile de connaitre la taille
réelle de l’implant et du pilier, et de comprendre
que seule la partie implant sera mise en place dans
l’os.
• I l est aussi important d’informer le patient sur les
différentes étapes du traitement, incluant les soins
postopératoires et la période d’ostéo-intégration
avant l’adaptation de la partie prothèse auditive.
• L e patient doit comprendre la nécessité de maintenir la zone autour du pilier parfaitement propre, et
ce que cela nécessite.
Sélection du côté
Pour plus d’informations, voir les implants bilatéraux,
page 6.
Lors de la détermination du côté à implanter, il faut
prendre en compte certains aspects chirurgicaux
comme la qualité et l’épaisseur de l’os, la possibilité
d’une chirurgie de reconstruction du pavillon ou de mise
en place d’une prothèse.
Temps de cicatrisation avant l’adaptation
Avant l’adaptation de la prothèse il faut attendre 3 à 6 mois.
Cette période est nécessaire à l’ostéo-intégration et l’implant ne doit pas être mis en charge. Pendant cette période,
l’os va s’ancrer à la surface de l’implant. Pour les enfants,
comme pour les personnes dont la qualité de l’os ou son
épaisseur est insuffisante, une période plus longue sera
respectée. (La durée de la cicatrisation sera évaluée par le
chirurgien pendant l’intervention).
9
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Chirurgie en un temps ou en deux temps?
Une évaluation préopératoire de la qualité et de l’épaisseur osseuse est nécessaire pour planifier une procédure chirurgicale en un temps ou en deux temps. Si le
chirurgien pose l’indication pour un patient dont l’épaisseur osseuse est inférieure à 3 mm, ou dont la qualité
osseuse est insuffisante, une chirurgie en deux temps
avec une période d’ostéo-intégration allongée (3 à 6
mois ou plus) est recommandée.
de l’os, lors du premier temps. La prothèse peut ensuite
être adaptée après la cicatrisation de la peau.
La chirurgie en deux temps est recommandée pour/
quand :
• Les adultes pour lesquels il est suspecté une
épaisseur d’os inférieure à 3 mm ou une qualité
osseuse insuffisante. (Par exemple, en raison
d’une pathologie ou d’un passé d’irradiation)
Chirurgie en un temps
La chirurgie en un temps est applicable pour la plupart
des patients. Lors de la chirurgie en un temps, la mise
en place de l’implant et du pilier se fait lors de la même
intervention que la réduction des tissus mous. L’adaptation de la prothèse se fait généralement après les 3 mois
nécessaires à l’ostéo-intégration.
• Les enfants pour lesquels la chirurgie en un
temps est contrindiquée en raison d’une épaisseur d’os inférieure à 4 mm, ou en raison de leur
développement ou pour tout autre facteur.
La chirurgie en un temps est recommandée pour :
• Les adultes dont la qualité et l’épaisseur (≥ 3mm)
de l’os sont suffisantes .
• Un contact avec la dure-mère ou avec la paroi
du sinus sigmoïde est suspecté, ou s’il y a des
risques de complications.
• L es enfants avec une qualité osseuse normale,
et dont l’épaisseur d’os est supérieure à 4 mm
(typiquement après 12 ans), à condition que l’on
ait considéré l’âge, le développement et d’autres
facteurs connus, et jugé cette chirurgie en un
temps, appropriée.
Chirurgie en deux temps
Une chirurgie en deux temps avec une période d’ostéointégration allongée (3 à 6 mois ou plus) est recommandée pour les patients pour lesquels on suspecte une
qualité osseuse ou une épaisseur d’os insuffisantes.
Lors du premier temps, l’implant est mis en place et une
vis de couverture est insérée dans le pas-de-vis interne
de l’implant. Après la période d’ostéo-intégration, le
deuxième temps peut avoir lieu. Il comprend la mise en
place du pilier et la réduction des tissus mous.
La durée exacte pour l’ostéo-intégration est basée sur
l’évaluation du chirurgien de la qualité et de l’épaisseur
10
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
• Un implant est mis en place lors de l’intervention
d’éviction d’un neurinome de l’acoustique.
Note : Indépendamment de la technique chirurgicale,
l’implant ne doit pas être mis en charge pendant la période d’ostéo-intégration.
Note : la qualité et la profondeur de l’os seront de nouveau
évaluées pendant la phase de fraisage, lors de la chirurgie. Le chirurgien pourra vérifier ou reconsidérer le choix
de la procédure chirurgicale et/ou déterminer le temps
nécessaire pour l’ostéo-intégration afin d’obtenir un ancrage ferme de l’implant avant sa mise en charge.
Note : Chez l’enfant, une membrane de polytetrafluoroethylene (PTFE) peut être utilisée pour obtenir la croissance osseuse nécessaire à l’ancrage de l’implant. Voir
la partie pédiatrique.
Informations générales
Planification de la procédure
Chirurgie en un temps
Chirurgie en deux temps
Procédure chirurgicale
Procédure chirurgicale, premier temps
Implant avec pilier pré-monté
Mise en place d’un implant pré-monté sur son porteimplant et de la vis de couverture
Suivi postopératoire
Retrait du pansement et vérification du site de l’implant. Si la
cicatrisation est bonne, enlevez
le capuchon de cicatrisation et
les sutures et informez le patient
sur les soins ultérieurs
Durée après
l’intervention
7-10 jours
Suivi postopératoire
Durée après
l’intervention
Retrait des sutures
7-10 jours
Période d’ostéo-intégration
3-6 mois
Procédure chirurgicale, deuxième temps
Retrait de la vis de couverture, réduction des tissus mous,
mise en place du pilier
Si la cicatrisation n’est pas terminée après 7-10 jours, répétez
l’étape une
14 jours
Suivi postopératoire
Durée après le
deuxième temps
Période d’ostéo-intégration
3 mois
Adaptation de la prothèse
Durée après
l’intervention
Retrait du pansement et vérification du site de l’implant. Si la
cicatrisation est bonne, enlevez
le capuchon de cicatrisation et
les sutures et informez le patient
sur les soins ultérieurs
7-10 jours
Vérification de l’implant et de la
zone autour du pilier
Adaptation de la prothèse
(Voir le manuel audiologique)
Entrainement à la mise en place
et au retrait de la prothèse
Entrainement à la manipulation
des réglages de la prothèse
Si la cicatrisation n’est pas terminée après 7-10 jours, répétez
l’étape une
Après l’ostéointégration complète
Adaptation de la prothèse
Planifiez la fréquence des
rendez-vous de suivi
Suivi habituel
Entrainement à la mise en place
et au retrait de la prothèse
Vérifiez le bon fonctionnement
de la prothèse
Entrainement à la manipulation
des réglages de la prothèse
Vérifiez l’aspect de la peau autour
du pilier
Durée après le
deuxième temps
Vérification de l’implant, du
pilier, et de la peau autour du
pilier
Adaptation de la prothèse
(Voir le manuel audiologique)
Informations concernant
l’hygiène et l’entretien
Vérifiez la stabilité de l’implant
14 jours
Tous les 6 mois
3-4 semaines
Informations concernant l’hygiène et l’entretien
Planifiez la fréquence des
rendez-vous de suivi
Suivi habituel
Vérifiez le bon fonctionnement
de la prothèse
Vérifiez la stabilité de l’implant
Tous les 6 mois
Vérifiez l’aspect de la peau autour
du pilier
11
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Instruments et composants chirurgicaux
Fraises à usage unique
M50287
Fraise guide, 3-4 mm
Composants patients à usage unique
M50358
Implant, 4 mm, avec pilier
M50289
Fraise foret, 4 mm
M50220
Implant, 4 mm
M50288
Fraise foret, 3 mm
M50319
Punch à biopsie Ø 4 mm : Contactez votre bureau Oticon
Medical local pour plus d’informations sur ce produit.
Les composants à usage unique sont livrés stériles. Ils
ont été stérilisés par irradiation et peuvent être utilisés
jusqu’à la date de péremption.
Attention!
Ne pas utiliser des composants stériles périmés ou si
l’emballage a été endommagé ou cassé.
Implant, 3 mm
M50349
Pilier, 6 mm
M50318
Pilier, 9 mm
M50098
Vis de couverture à hexagone
M50317
Capuchon de cicatrisation
12
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Informations générales
Equipement chirurgical
Dermatome
Le dermatome permet de faciliter la réduction des
tissus mous lors de l’intervention chirurgicale. Le dermatome permet de créer un lambeau cutané de 22-28
mm de large et de 0,5-1 mm d’épaisseur. Ce type de
dermatome est disponible et peut être commandé chez
différents fabricants. Pour plus d’informations, contactez votre bureau Oticon Medical local.
Moteur
Il est important d’utiliser un moteur compatible pour l’intervention chirurgicale. Le moteur doit permettre un fraisage à une vitesse de 1500-2000 tr/min, mais aussi une
mise en place de l’implant à une vitesse de 15 tr/min avec
un couple de force compris entre 10 et 40 N/cm en fonction de la résistance de l’os.
Nous recommandons le moteur Implantmed fabriqué par
la société W&H (www.wh.com) avec une pièce à main réductrice 20:1. Pour plus d’informations, contactez votre
bureau Oticon Medical local.
Note : Utilisez uniquement des moteurs ayant le
marquage CE.
13
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Instrumentation
M50532
Clé à contre-couple
M50230
Clé dynamométrique
M50437
Poignée avec tournevis
M50384
Embout tournevis 35 mm
M50533
Instrument pour mise en
place du pilier
M50386
Instrument pour porteimplant
M50428
Modèle de prothèse
auditive
M50534
Tournevis à hexagone
M50535
Porte-ampoule
Dissecteur : Pour plus d’informations sur cet instrument,
contactez votre bureau Oticon Medical local
14
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Informations générales
Nettoyage de l’instrumentation
Limites dans la répétition des stérilisations
La répétition des stérilisations a un impact minime sur
les instruments. La durée de vie des instruments est
fonction de l’usure due à l’utilisation.
Instructions
Conditionnement et transport
Il est recommandé de reconditionner les instruments
dès que possible après leur utilisation.
Préparatifs pour le nettoyage
L’embout tournevis, 35 mm doit être retiré de la poignée
pour le lavage.
Nettoyage automatisé
Tous les instruments peuvent être nettoyés dans une
machine à laver utilisant un détergent faiblement alcalin, recommandé par le fabricant de machine-à-laver.
Nettoyage manuel
Les instruments sont nettoyés en utilisant de l’eau et
un détergent doux pour enlever le sang et d’autres polluants. Si un nettoyage supplémentaire est nécessaire,
un bain à ultra-sons peut être utilisé.
Conditionnement
Conformément aux normes EN 868, un emballage sous
sachets pelables doit être utilisé.
Stérilisation
A l’autoclave, minimum 3 min à 134°C/273°F. Les
conditions de stérilisation doivent être conformes aux
normes EN 554 ou doivent être validées par des études.
La température ne doit pas excéder 137 ° C/278 6 ° F. Assurez-vous que la charge maximale de l’autoclave n’est
pas dépassée.
Stockage
Les instruments stérilisés et empaquetés doivent être
stockés dans un environnement contrôlé, protégés de la
poussière, de l’humidité et des grandes fluctuations de
température.
Attention!
Ne pas dépasser 137° C/278,6° F
Désinfection
L’alcool Isopropyl doit être utilisé conformément aux
instructions figurant sur l’étiquette.
Séchage
Lorsque le séchage fait partie du cycle de la machine à
laver, il ne doit pas excéder 137° C/278,6 ° F. Lors du nettoyage manuel, laissez sécher chaque instrument dans
un environnement sec contrôlé.
Vérification
Inspectez visuellement chaque instrument afin de vérifier s’ils ne sont pas endommagés.
15
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Préparation du patient
Au bloc opératoire, le patient est préparé comme pour
une intervention chirurgicale traditionnelle. Le patient
est positionné de telle façon à avoir un accès optimal au
site d’implantation, et la zone d’incision est rasée et stérilisée. Un champ opératoire adhésif est recommandé.
Chez l’adulte, l’anesthésie locale ou générale peut
être utilisée, tandis que l’on recommande toujours
l’anesthésie générale pour les enfants.
Anesthésie locale et prémédication
Le Valium 10-20mg/ml IV est recommandé comme prémédication chez l’adulte.
Une solution de 10 mg/ml Xylocaine avec 5 µ G/ml
d’adrénaline est recommandée comme anesthésie locale. 10-15 ml sont habituellement suffisant, mais cela
peut varier selon le nombre d’implants mis en place.
L’anesthésique doit infiltrer le périoste sur le site de
l’implant.
Anesthésie générale
Lorsque la chirurgie se fait sous anesthésie générale,
l’utilisation d’une infiltration avec une solution de 5–10
ml de 5 mg/ml de Xylocaïne avec 5 µg/ml d’adrénaline
pour l’hémostase, est recommandée.
16
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Les instructions ci-dessous concernent la procédure
chirurgicale standard en un temps. Les étapes différentes de la chirurgie en deux temps, sont décrites séparément.
Note : A toutes les étapes de cette chirurgie, l’électro­
coagulation doit être utilisée avec précaution, particulièrement pour les patients irradiés, afin de réduire le
trauma tissulaire.
Préparatifs de salle d’opération
La procédure chirurgicale en un temps devrait toujours
être planifiée pour que des fraises de secours et des
composants nécessaires pour placer un implant de 3
mm ou exécuter la chirurgie dans deux temps, soient
disponibles.
Chirurgie en un temps
Chirurgie en un temps
Composants nécessaires pour une chirurgie standard
en un temps chez l’adulte
•Implant, 4 mm avec pilier
•Fraise guide, 3-4 mm
•Fraise foret, 4 mm
•Capuchon de cicatrisation
• Punch à biopsie Ø 4 mm
Note : Pour les patients obèses et dans quelques rares
cas, un pilier long (9 mm) est disponible séparément.
17
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Position de l’implant
La position et l’orientation de l’implant détermineront
l’exacte position de la prothèse auditive, et sont donc
cruciales pour les résultats cosmétiques et pratiques à
long terme. Une possible chirurgie future de reconstruction de l’oreille externe ou de mise en place d’une prothèse externe doit être prise en compte dans le positionnement de l’implant.
L’appareil ne devra pas être en contact avec le pavillon de
l’oreille, car cela pourrait engendrer un larsen. D’un autre
coté, l’appareil ne devra pas être situé trop en arrière,
non seulement en raison de la position des microphones,
mais aussi pour des motifs esthétiques. De même, la
mise en place de l’implant vers la pointe de la mastoïde
doit être évitée.
La localisation de l’implant doit se faire avec soin. Les
repères anatomiques doivent être identifiés, notamment
pour les patients souffrant d’une malformation congénitale, et/ou ayant eu au préalable d’autres interventions.
Marquez la zone d’incision d’une largeur de 24 mm et
d’une longueur de 30 mm environ. La zone d’incision doit
être définie de telle sorte que l’implant soit situé dans
la moitié inférieure de celle-ci. (2) Marquez la zone de
réduction des tissus mous d’un diamètre de 50-60 mm
environ.
La position préférentielle de l’implant est sur la Linea
temporalis, ou à la même hauteur que le centre de la
moitié supérieure du pavillon. L’implant doit être situé à
50-55 mm et à 45° en haut et en arrière du conduit auditif externe. Un modèle de l’appareil permet de positionner correctement l’implant par rapport au pavillon de
l’oreille. (1)
La position souhaitée de l’implant est marquée à travers
l’orifice présent sur le modèle. Il est recommandé de marquer la position de l’implant jusqu’à l’os en utilisant une
aiguille et un colorant.
1
18
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
2
L’incision et le désépaississement initial de la peau peuvent être faits manuellement ou à l’aide d’un dermatome.
Indépendamment de la technique, la zone cutanée située
aux abords immédiats du pilier doit rester glabre et fine
(<1,0 mm). Cela permet une bonne hygiène, d’éviter tout
épaississement de la peau et des problèmes d’irritation
dus aux mouvements autour du pilier.
Note : Indépendamment de la technique d’incision utilisée, la réduction des tissus mous entourant la zone du
lambeau ne devrait pas être faite avant le fraisage, quand
l’emplacement final de l’implant n’a pas été déterminé.
Technique manuelle
Différentes techniques d’incision peuvent être utilisées.
Dans ce manuel la technique décrite est la technique
du lambeau en “U”. Dans les cas où une incision semicirculaire, linéaire ou autre serait pratiquée, la taille du
lambeau et son épaisseur doivent rester identiques à la
description précédente.
Note : Un lambeau à charnière supérieure sera préféré
puisque cela offre une meilleure irrigation sanguine et
une meilleure cicatrisation.4
Autre type d’incision utilisant le dermatome
L’incision initiale peut être exécutée en utilisant un dermatome de 22-28 mm de largeur qui crée un lambeau de
peau de 0, 5 à 1 mm d’épaisseur environ ( voir le mode
d’emploi du dermatome).
Après la réalisation du lambeau, une incision est alors
pratiquée jusqu’au périoste sur toute la zone, et les tissus sous-cutanés sont séparés du périoste et réséqués.
(5) Tous les tissus sous-cutanés situés sous le lambeau
sont séparés du périoste et réséqués.
3
Chirurgie en un temps
Incision et désépaississement initial de la peau
4
Un bistouri froid est utilisé pour pratiquer une incision
jusqu’au périoste en suivant les délimitations. Les tissus sont séparés du périoste sous-jacent. (3) Tous les
tissus sous-cutanés de la zone du lambeau doivent être
séparés du périoste.
Les tissus sous-cutanés sont méticuleusement séparés
du lambeau, et tous les follicules pileux sont réséqués.
Un désépaississement précis de la peau est alors effectué. Cela permet d’obtenir un lambeau cutané d’une
épaisseur de 0,5 à 1 mm environ.
5
Note : Assurez-vous de conserver le lambeau cutané humide pendant le reste de l’intervention. Lorsque la technique d’incision manuelle est utilisée, l’amincissement
du lambeau peut-être effectué après la mise en place de
l’implant.
19
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Incision du périoste
Fraisage
Le périoste est incisé séparément. Un punch à biopsie
de Ø 4 mm peut-être utilisé pour inciser le périoste au
niveau de la position de l’implant. Cette incision devrait
correspondre au marquage initial de la peau. (6)
Le fraisage est d’une importance décisive pour obtenir
une ostéo-intégration et le succès de l’intervention.
Les différents éléments décrits ci-dessous sont d’une
grande importance :
6
• U
ne irrigation abondante de la fraise et de l’os est
nécessaire pour éviter tout échauffement qui pourrait induire un traumatisme de l’os et compromettre
l’ostéo-intégration.
• L ors du fraisage la vitesse de rotation est de 15002000 tr/min
• L a position et l’orientation de la fraise détermineront la position ultérieure de la prothèse du patient.
• V
érifiez continuellement la qualité et l’épaisseur de
l’os lors du fraisage.
Un scalpel peut alors être utilisé pour faire quatre petites incisions radiales vers l’extérieur pour repousser le
périoste. (7) Il est important de laisser le périoste autour
de l’implant pour une meilleure cicatrisation de la peau.
7
20
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Les réglages appropriés du moteur et le type de pièce à
main, sont essentiels pour assurer une vitesse de fraisage de 1500-2000 Tr/min. L’irrigation à l’aide d’une solution saline doit être dirigée vers l’extrémité distale de
la fraise durant toute la durée du fraisage. Une irrigation
séparée est recommandée pour cette étape. Des petits
mouvements de dehors en dedans, doivent être pratiqués afin de faciliter l’irrigation.
Le fraisage est initié en utilisant la fraise guide avec une
garde en plastique. (8) La garde en plastique limite la
profondeur à 3 mm, qui est appropriée pour la mise en
place d’un implant de 3 mm. Lors de ce fraisage initial,
l’épaisseur, la qualité de la corticale osseuse, et l’éventuelle présence de cellules spongieuses devraient être
observées.
temps, une procédure en deux temps sera alors pratiquée. Si l’épaisseur et/ou la qualité de l’os trouvée est
insuffisante pour garantir le succès d’une chirurgie même
en deux temps, l’intervention doit alors être interrompue.
Note : Il est important que le fraisage soit perpendiculaire à la surface de l’os.
Alésage
Durant la phase de fraisage, l’épaisseur et la qualité de
l’os doivent être vérifiées régulièrement, visuellement
et avec le dissecteur, afin de s’assurer de la présence
d’os dans le fond du puits de fraisage. Le couple de force
utilisé pour la mise en place de l’implant, et la période
nécessaire à l’ostéo-intégration seront déterminés par
la qualité de l’os. L’épaisseur de la corticale osseuse déterminera la dimension de 3 ou 4 mm de l’implant qui
sera mis en place.
Si l’épaisseur d’os est suffisante, la garde en plastique
de la fraise guide est retirée. Le fraisage peut reprendre
jusqu’à une profondeur de 4 mm pour permette une insertion d’un implant de 4 mm.
Si l’épaisseur et/ou la qualité de l’os trouvée est insuffisante pour garantir le succès d’une chirurgie en un
8
Note : Poursuivre avec précaution afin de ne pas endommager la paroi du sinus sigmoïde.
Pour élargir le puits de fraisage, une fraise foret de 3
ou 4 mm est utilisée en fonction de la profondeur. Des
mouvements de la fraise foret de dehors en dedans sont
pratiqués afin d’en irriguer l’extrémité. (9) Les débris
osseux s’accumulant sur la fraise doivent être retirés
régulièrement. La partie contondante de la fraise foret
doit juste marquer légèrement la surface de l’os pour accueillir la collerette de l’implant. L’extrémité de la fraise
foret est mousse afin de diminuer les risques d’endommager les tissus présents dans le fond du puits de fraisage.
Chirurgie en un temps
Fraisage initial
Note : S’assurer de ne pas trop élargir le puits de fraisage pour ne pas compromettre la stabilité initiale de
l’implant.
Note : En particulier dans une corticale osseuse fine, il
est recommandé de ne pas trop aléser pour en préserver
la partie superficielle.
9
21
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Réduction des tissus sous-cutanés
En plus du désépaississement de la peau, une réduction
des tissus mous en périphérie de l’incision doit être pratiquée, afin d’obtenir une pente douce autour du lambeau. Cette réduction des tissus mous périphériques
doit être généreuse, sur 15-20 mm autour du lambeau
dans toutes les directions. (10)
Après la réduction des tissus mous périphériques, les
coins du lambeau sont suturés au périoste sous-jacent.
A l’aide de crochets de Gillis, le lambeau est repositionné sur le périoste. Un orifice est pratiqué dans le lambeau cutané au-dessus du site de l’implant à l’aide d’un
punch à biopsie de Ø 4 mm . (11) Le lambeau est écarté
de nouveau.
Note : Une alternative consiste à pratiquer l’orifice dans
le lambeau après la mise en place de l’implant. Si cet orifice est pratiqué après la mise en place de l’implant, il
est important de faire attention à ne pas endommager la
surface du pilier.
10
22
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
11
La mise en place de l’implant s’effectue à l’aide du moteur réglé en vitesse lente (15 tr/min). Le couple de force
est réglé en fonction de la qualité de l’os estimée par
le chirurgien lors du fraisage; 30-40 N/cm pour un os
compact et 10-20 N/cm pour un os peu résistant, sont
recommandés.
Si la collerette n’arrive pas au contact de la surface de
l’os, le couple de force du moteur peut être augmenté.
Une alternative consiste à utiliser la clé à contre-couple
permettant une insertion manuelle de l’implant avec
beaucoup de précaution, jusqu’à ce que la collerette
entre en contact avec la surface de l’os.
L’implant avec le pilier pré-monté est conditionné dans un
fût en titane, lui-même dans une ampoule en plastique,
et est délivré sous blister stérile. L’implant ne doit pas entrer en contact avec autre chose que le fût en titane, avant
l’insertion dans l’os, pour éviter toute contamination qui
pourrait compromettre l’ostéo-intégration. L’ensemble
implant et pilier pré-monté est pris directement à l’aide
de l’instrument pour pilier adapté sur la pièce-à-main
(12), puis l’implant est mis en place (13).
Lorsque l’implant est correctement mis en place, l’instrument pour pilier peut être déconnecté du pilier. (14)
Chirurgie en un temps
Mise en place de l’implant
Il est important de s’assurer que l’implant s’engage
correctement dans le puits de fraisage avant d’amorcer
l’insertion. Si l’implant ne s’insère pas correctement, le
moteur doit être mis en position marche arrière, pour
dévisser l’implant. Après avoir repris un angle correct,
réinsérez l’implant. Lorsque la collerette de l’implant arrive au contact de la surface de l’os, le moteur s’arrête
automatiquement.
12
13
14
23
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Remise en place du lambeau
Capuchon de cicatrisation et pansement
La lambeau est alors remis en place en faisant passer le
pilier par l’orifice. (15)
Un capuchon de cicatrisation est fixé sur le pilier, avant
ou après le pansement selon le type utilisé. (17)
15
Le capuchon permet de garder le pansement en place et
prévient un éventuel hématome.
Un ruban de gaze ou une mèche grasse peut être enroulé autour du pilier. La gaze doit être appliquée de façon
égale sur le lambeau et dans des quantités appropriées
pour garantir une bonne irrigation sanguine. D’autres
types de pansement sont aussi disponibles et peuvent
être utilisés, comme un pansement mousse, une mèche
de silicone doux ou un pansement antiseptique.
Un bandage mastoïdien est placé au dessus du pansement et du capuchon de cicatrisation.
Note : La compression due au pansement ne doit pas être
trop forte car cela diminue l’irrigation sanguine, retarde
la cicatrisation et peut engendrer une nécrose du lambeau.
Le lambeau est alors suturé. (16)
16
24
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
17
Retrait du pansement
Précautions
Le bandage peut-être retiré le lendemain de l’intervention.
Le patient doit être mis au courant des précautions suivantes :
Le pansement et les points de suture peuvent être retirés après 1-2 semaines, lorsque la cicatrisation est terminée. Le retrait du pansement est plus facile lorsque
celui-ci est mouillé. Le capuchon de cicatrisation et le
pansement sont retirés avec précaution, et la zone du
lambeau est délicatement nettoyée avec une solution
saline et de la gaze. La zone est examinée et traitée si
nécessaire. A ce stade, le patient doit être informé sur la
façon de prendre soin de son pilier et de la peau autour,
pour garder une bonne hygiène et éviter tout problème
d’irritation et d’infection cutanée.
•La zone du pilier ne doit pas être en contact avec de
l’eau avant le retrait définitif du pansement et la cicatrisation terminée.
Si la peau n’est pas complètement cicatrisée une autre
visite pour le retrait définitif du pansement et du capuchon de cicatrisation est programmée.
•Les vibrateurs en conduction osseuse traditionnels,
les appareils adaptés sur serre-tête de test, serretête et bandeau souple, ne doivent pas être placés
sur le pilier ou sur l’implant.
•Des activités comme certains sports, peuvent exposer l’implant à des risques de traumatisme et doivent
être évitées.
Soins postopératoires
•Lors de l’utilisation d’un séchoir à cheveux, celui-ci
ne doit pas être orienté trop près du pilier et trop
longtemps, car cela pourrait chauffer le pilier et l’implant.
Il est important d’apprendre au patient à avoir une
bonne hygiène quotidienne, utilisant de l’eau et du savon pour éviter toute accumulation de desquamations
autour du pilier.
•Si le patient doit passer un examen par IRM ( Imagerie
par résonance magnétique) l’appareil auditif doit être
retiré. L’implant et le pilier peuvent rester en place.5
Chirurgie en un temps
Cicatrisation et soins postopératoires
La peau devrait être nettoyée plus en profondeur pour
enlever des desquamations, tous les deux ou trois
jours. Lorsque le patient se lave les cheveux avec du
shampooing, les éventuels desquamations se ramollissent et sont plus faciles à enlever.
Pendant la première période avant que la peau ne soit
entièrement cicatrisée, une lingette sans alcool peut
être utilisée pour nettoyer la zone autour du pilier. Une
fois que la cicatrisation est suffisamment avancée, une
brosse douce peut être utilisée autour et à l’intérieur du
pilier. Notez l’importance de nettoyer aussi bien la zone
autour du pilier que l’intérieur de celui-ci. C’est important pour prévenir l’accumulation de desquamations.
Un savon antibactérien est recommandé et la zone peut
être séchée avec une lingette sans alcool. La brosse de
nettoyage doit être changée tous les 3 mois.
25
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Chirurgie en deux temps
Les instructions suivantes se concentrent sur les aspects et étapes particuliers de la chirurgie en deux
temps. Partout où les chirurgies en un et deux temps
sont identiques, nous ferons référence aux instructions
de la chirurgie en un temps.
Préparation du patient et position de l’implant
Note : Les patients prévus pour une chirurgie en deux
temps requièrent une attention particulière
Une incision au bistouri froid jusqu’au périoste, basée
sur la technique de l’incision manuelle, est pratiquée,
puis les tissus sous-cutanés sont séparés du périoste.
Le périoste est ensuite incisé séparément.
Premier temps
Lors du premier temps de la chirurgie en deux temps,
l’implant est mis en place et parfois un deuxième implant est mis en nourrice, voir la partie pédiatrique.
Note : A chaque étape de cette chirurgie, l’électrocoagulation doit être utilisée avec précaution, particulièrement
pour les patients irradiés, afin de réduire le traumatisme
tissulaire.
Préparatifs de la salle opératoire
Si la mise en place d’un implant de 4 mm est prévue, des
fraises de secours et des composants nécessaires pour
placer un implant de 3 mm, doivent être disponibles
dans la salle d’opération. Il serviront si l’épaisseur de
l’os est insuffisante pour insérer un implant de 4 mm.
Composants nécessaires pour un premier temps d’une
chirurgie en deux temps.
• Implant, 4 mm
• Vis de couverture à hexagone
• Fraise guide, 3-4 mm
• Fraise foret 4 mm
• Punch à biopsie Ø 4 mm
26
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
La préparation du patient et le choix de la position de
l’implant se font de la même façon que pour une chirurgie en un temps.
Incision
Note : La réduction des tissus mous se fera lors du deuxième temps. Ne pas utiliser le dermatome lors de la
chirurgie en deux temps.
Fraisage
Voir les instructions décrites dans la chirurgie en un
temps. La même procédure est appliquée ici.
Note : Un délai de 3-6 mois est nécessaire entre le premier et le deuxième temps afin d’obtenir une bonne ostéo-intégration. L’évaluation de la qualité et de l’épaisseur d’os lors du fraisage, déterminera la durée de la
période d’ostéo-intégration nécessaire. Plus l’os sera
fin et peu résistant, plus la période d’ostéo-intégration
sera longue entre les deux temps de la procédure chirurgicale.
Mise en place de l’implant
L’instrument pour porte-implant est adapté sur la
pièce-à-main et permet la préhension de l’implant directement dans son ampoule. L’implant est inséré de la
même façon que lors de la chirurgie en un temps (voir
les instructions pour la mise en place de l’implant dans
la chirurgie en un temps). (18)
Note : La vis de couverture ne doit pas être vissée trop
fermement pour ne pas avoir de difficulté à la retirer lors
du deuxième temps.
Lorsque la collerette de l’implant arrive au contact de
la surface de l’os, le moteur s’arrête automatiquement.
Déconnectez précautionneusement l’instrument pour
porte-implant du porte-implant. (19)
Pansement
Le porte-implant est dévissé à l’aide du tournevis et
de la clé dynamométrique en position dévissage, pour
appliquer un contre-couple. Procéder avec attention en
évitant l’effet bras de levier.
Note : Si la réduction initiale des tissus mous a été opérée comme lors d’une chirurgie en un temps, un pansement compressif doit être fait. Le capuchon de cicatrisation n’est pas utilisable dans ce cas. Au lieu de cela
une protection de 40 mm peut être placée sur le lambeau
pendant 1 semaine. Un pansement type bourdonnet peut
aussi être réalisé.
La mise en place d’une vis de couverture est importante
pour éviter une prolifération du tissu osseux sur la collerette de l’implant ou dans le pas-de-vis interne de l’implant.
La vis de couverture est prise directement dans son
conditionnement avec le tournevis à hexagone et vissée
dans l’implant. (20)
18
19
Le lambeau est suturé dans sa position initiale. (21)
Un pansement mastoïdien standard est mis en place
pour 1-2 jours, puis un pansement plus léger. A ce stade
la plupart des patients reprennent une activité normale.
Note : Un délai de 3-6 mois, est nécessaire entre le premier et le deuxième temps, en fonction de la qualité et
de l’épaisseur d’os, afin d’obtenir une bonne ostéointégration.
20
21
Chirurgie en deux temps
Mis en place de la vis de couverture
Remise en place du lambeau
27
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Deuxième temps
Lors du deuxième temps, la réduction des tissus mous
est opérée. La vis de couverture est retirée et le pilier
mis en place sur l’implant.
Note : A chaque étape de cette chirurgie, l’électrocoagulation doit être utilisée avec précaution, particulièrement
pour les patients irradiés, afin de réduire le traumatisme
tissulaire.
Préparatifs de la salle d’opération
Réduction des tissus mous
L’incision est marquée, et le lambeau relevé, en utilisant
la technique d’incision manuelle. Le lambeau cutané et
les tissus périphériques sont ensuite traités avec beaucoup de précaution de la même façon que lors d’une
chirurgie en un temps ( voir les instructions décrites
dans la partie Incision et désépaississement initial
de la peau, de la chirurgie en un temps). Un orifice est
pratiqué au dessus de la vis de couverture, à travers le
lambeau cutané et le périoste en utilisant un punch à
biopsie Ø 4 mm.
Mise en place du pilier
Composants nécessaires pour un deuxième temps
d’une chirurgie en deux temps.
La vis de couverture est retirée de l’implant à l’aide du
tournevis à hexagone. (22)
• Pilier, 6 mm
Le pilier est pris directement dans son ampoule en plastique avec la clé à contre-couple, et correctement placé
sur l’hexagone externe de l’implant.
• Capuchon de cicatrisation
• Punch à biopsie Ø 4 mm
Préparation du patient
La préparation du patient se fait de la même façon que
lors d’une chirurgie en un temps.
Note : Il est important de s’assurer que l’hexagone externe de l’implant s’enchâsse correctement dans l’hexagone interne du pilier pour qu’ils ne se chevauchent pas,
ce qui pourrait engendrer la perte du pilier.
22
28
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
La vis de pilier est initialement vissée à l’aide du tournevis prévu à cet effet. (23)
Continuez à l’aide du moteur et l’embout tournevis adapté sur la pièce-à-main. (24) Dans ces deux étapes, la clé
à contre-couple doit être utilisée pour contrebalancer
la force du tournevis et ne pas mobiliser l’implant. Le
couple de force du moteur doit être réglé à 25 N/cm.
Capuchon de cicatrisation, pansement et
soins postopératoires
Le capuchon de cicatrisation et le pansement sont appliqués, le patient informé, de la même manière qu’après
une chirurgie en un temps.
Le lambeau est repositionné en faisant passer le pilier à
travers l’orifice. Le lambeau est ensuite suturé.
Note : Une clé dynamométrique et un tournevis peuvent
être utilisés à la place du moteur pour serrer la vis de
pilier.
23
24
Chirurgie en deux temps
Note : Une alternative consiste à repositionner le lambeau et à le suturer avant la mise en place du pilier.
29
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Résolution des problèmes
Chirurgie
Après l’intervention
Lambeau cutané endommagé
Si le lambeau cutané est trop endommagé et ne peut
plus être remis en place, il peut être nécessaire de
prendre une greffe de peau sans follicule pileux, par
exemple dans le sillon rétro-auriculaire. Cette technique
peut aussi être utilisée si la peau au niveau du site de
l’implant présente trop de séquelles de chirurgies précédentes.
Irritation cutanée
Les trois principales raisons sont :
Présence de cellule
Lors de la phase de fraisage, il est possible de rencontrer une cellule. C’est souvent sans conséquence, sauf
si la fraise a été déviée. Si cela se reproduit, un nouveau
site doit être choisi.
Dans le cas du manque d’hygiène, le patient doit être
informé de la façon dont il faut entretenir la zone d’implantation. Une infection de longue durée autour du pilier, doit faire l’objet d’une analyse et doit être traitée
par un antibiotique approprié.
Os dur
Dans de l’os dur, une pression supplémentaire sur l’implant peut être nécessaire au début de son insertion.
Lors de l’insertion à l’aide du moteur, si la collerette de
l’implant n’arrive pas au contact de la surface de l’os, la
clé à contre-couple peut-être utilisée avec précaution,
pour terminer la mise en place manuellement.
Note : Toutes les infections cutanées doivent être traitées
selon les procédures en vigueur.
Dure-mère endommagée
Endommager la dure-mère lors du fraisage est extrêmement rare. Si cela doit se produire, et s’il y a un volume
osseux suffisant, l’implant pourra être mis en place et
arrêtera la fuite de liquide céphalo-rachidien (LCR). Si
le volume osseux est insuffisant, un nouveau site devra
être choisi. La fuite du liquide céphalo-rachidien (LCR)
devra être stoppée à l’aide de tissus mous ou de cire.
Mobilité de l’implant
Si l’implant est mobile après sa mise en place, il est
nécessaire de trouver un autre site d’implantation à au
moins 5 mm de distance.
30
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
• Manque d’hygiène
• Peau trop épaisse autour du pilier
• Pilier dévissé
Reprise chirurgicale du lambeau
Si la peau prolifère jusqu’à plus de la moitié de la longueur du pilier, cela accroit le risque de réaction cutanée, car cela peut engendrer des mouvements de la
peau autour du pilier. Le nettoyage s’avère aussi difficile. Dans quelques rares cas où le patient présente une
peau très épaisse ou si une croissance des tissus souscutanés se reproduit, la mise en place d’un pilier de 9
mm de long est recommandée. Dans les cas d’hyper-mobilité de la peau, une reprise chirurgicale du lambeau
peut s’avérer nécessaire.
Un pansement légèrement compressif doit être appliqué
pendant 2-3 semaines et le suivi postopératoire doit
être plus important.
Serrage de la vis de pilier
Un pilier mobile peut engendrer, non seulement des
réactions cutanées mais aussi une mauvaise qualité sonore. La vis de pilier doit être serrée à 25 N/cm à l’aide
de la clé dynamométrique. La clé à contre-couple doit
être tenue fermement pour contrebalancer la force du
tournevis sur l’implant. Dans le cas d’irritation cutanée,
il peut être nécessaire de changer le pilier.
Changement de pilier
La zone autour du pilier est lavée et propre. La clé à
contre-couple est fixée sur le pilier et la vis de pilier est
dévissée à l’aide du tournevis. Après le retrait du pilier,
l’orifice est nettoyé, et un nouveau pilier est adapté
sur l’implant en utilisant le tournevis et la clé à contrecouple. La vis de pilier doit être serrée à 25 N/cm en
utilisant le tournevis et la clé dynamométrique. La clé à
contre-couple doit être tenue fermement pour contrebalancer la force du tournevis sur l’implant.
Nécrose du lambeau
Des nécroses partielles ou, rarement, subtotales ont été
observées dans la première semaine après l’intervention. Dans la plupart des cas, une période de cicatrisation allongée permet de résoudre les problèmes.
Perte de l’implant
Dans le cas de perte de l’implant, il y a généralement
suffisamment d’os pour la mise en place d’un nouvel implant à côté de l’ancien emplacement.
Chirurgie en deux temps
Attention!
Lors du vissage ou du retrait du pilier, la clé à contrecouple doit être tenue fermement. La clé à contrecouple doit seulement être utilisée pour contrebalancer la force du tournevis lors du vissage de la vis
de pilier.
Note : Prévenir Oticon Medical lors de la perte d’un implant.
31
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Complications
Avant l’intervention, le patient doit être informé des
complications possibles:
• Instabilité de l’implant avec possibilité de perte.
• Nécrose
• E
paisseur d’os insuffisante pour la mise en place de
l’implant
• Perte de sensibilité autour du pilier
• I nfection osseuse due à une ostéo-nécrose ou une
péri-implantite
• P
erforation de la dure-mère au cours de l’intervention ou due à un traumatisme
• Hématome subdural
• Méningite
• Infection locale ou systémique
• P
erte de l’implant due à une force excessive sur le
pilier, sur l’appareil, ou si l’appareil ne s’enlève pas
• O
stéo-radio-nécrose si l’implant est mis en place
dans du tissu osseux irradié
Les complications doivent être traitées selon les pratiques en vigueur.
32
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
Chirurgie chez l’enfant
Choix de la procédure chirurgicale
La chirurgie en deux temps est recommandée pour la
plupart des enfants dont l’épaisseur de l’os est inférieure à 4 mm, tandis que les enfants avec une épaisseur supérieure à 4 mm (typiquement des enfants de
plus de 12 ans) peuvent être opérés en un temps. Les
enfants avec une épaisseur osseuse entre 3 et 4 mm
peuvent aussi bénéficier d’une chirurgie en un temps,
après avoir considéré la qualité de l’os, l’âge, le développement et d’autres facteurs et jugé qu’une chirurgie
en un temps était appropriée.
Des précautions supplémentaires doivent être prises
pour laisser assez de temps pour l’ostéo-intégration,
entre le premier et le deuxième temps chirurgical. Chez
les enfants, la période d’ostéo-intégration est plus longue (3-6 mois) que chez les adultes.
Implant en nourrice
Fraisage
En raison d’ une corticale osseuse fine et peu résistante,
le fraisage doit être pratiqué avec beaucoup de précautions. L’alésage doit être effectué très soigneusement
pour profiter de tout l’os nécessaire à un bon ancrage
de l’implant.
Mise en place de l’implant
Le couple de force le plus faible doit être utilisé pour la
mise en place de l’implant (10-20 N/cm). Il est très important que les spires de l’implant ne soient pas endommagées pendant l’insertion.
Epaisseur d’os ≤ 3 mm
Pour augmenter la stabilité de l’implant en créant un os
plus épais au abords immédiats de l’implant, une membrane de polytetrafluoroethylene (PTFE) d’environ 20
mm de diamètre peut être placée sur l’implant et gardée
en place par la vis de couverture. Un minimum de six
mois est nécessaire pour obtenir de l’os néoformé avant
le retrait de la membrane et la mise en place du pilier.
Si l’épaisseur de l’os est inférieure ou égale à 3 mm,
l’alésage utilisant la fraise foret devrait être évité.
Note : Une expérience de la chirurgie chez l’adulte est
recommandée avant de pratiquer cette technique chez
l’enfant.
Les enfants sont souvent très dépendants de leur prothèse auditive pour l’apprentissage du langage et leur
développement social. Il est donc recommandé de placer en nourrice un deuxième implant avec une vis de
couverture à approximativement 10-15 mm du premier,
pour une éventuelle utilisation future. Dans le cas d’un
traumatisme sur l’implant, l’appareil pourra être de nouveau adapté juste après la mise en place d’un pilier sur
l’implant en nourrice et après la cicatrisation des tissus
mous.
33
P o n t o Sy s t e m - S u r g i c a l M a n u a l
Chez l’enfant
Le risque de traumatisme sur l’implant est plus important chez l’enfant, spécialement chez les jeunes enfants
(âge < 12 ans), dû aux activités physiques comme à la
faible épaisseur de l’os. Un certain nombre de considérations doivent donc être prises en compte. Une radiographie ou un scanner est recommandé comme faisant
partie de la procédure chirurgicale. Pour les enfants,
une anesthésie générale est recommandée.
Liste des symboles
Référence
Numéro de lot
Date de fabrication
Date de péremption
Usage unique
Stérilisation par irradiation
Ne pas utiliser si le conditionnement est
ouvert ou endommagé
Consulter le manuel d'utilisation
0413
0413
Marquage CE
Références
1. Mylanus EA, van der Pouw KC, Snik AF, Cremers CW. Intraindividual comparison of the bone-anchored hearing
aid and aid-conduction hearing aids. Archives of Otolaryngology-Head & Neck Surgery 1998;124(3):271-6.
4. Mobeen A. Shirazi, MD, Sam J. Marzo, MD, and John
P. Leonetti, MD, Perioperative Complications With the
Bone-Anchored Hearing Aid, Otolaryngology–Head and
Neck Surgery (2006) 134, 236-239
2. Wazen JJ, Spitzer JB, Ghossaini SN, Fayad JN, Niparko
JK, et al. Transcraneal contralateral cochlear stimulation
in unilateral deafness. Otolaryngology-Head & Neck Surgery 2003;129(3):248-54.
5. C. Devge, A. Tjellström and H. Nellström. Magnetic
Resonance Imaging in Patients with Dental Implants: A
clinical Report-The International Journal of Oral & Maxillofacial Implants 1997; 12 (3).
3. Bosman AJ, Snik AF, van der Pouw CT, Mylanus EA,
Cremers CW. Audiometric evaluation of bilaterally fitted bone-anchored heading aids. Audiology 2001 MayJune;40(3):158-67.
Sy s t è m e P o n t o - M a n u e l c h i r u r g i c a l
P o n t o Sy s t e m - S u r g i c a l M a n u a l
Bureau local :
Oticon Medical AB
Ekonomivägen 2
SE-436 33 Askim
La Suède
Oticon Medical
31 rue des Poissonniers
92200 Neuilly-sur-Seine
France
Tél : +46 31 748 61 00
Fax : +46 31 68 77 56
Tél : +33 (0)1 46 24 75 34
Fax : +33 (0)1 41 43 23 29
[email protected]
[email protected]
M50726 / 06.10
Bureau principal :
www.oticonmedical.com
Téléchargement