PRÉSENTATION
homme (être humain) nm, 1 gdonios
Mot lu dans inscr. bilingue (Vercelli, E-2) : … atom
teuoxtonion (à lire deuo-gdonion) et en lat. nes deorum-
et-hominum « la limite des dieux-et-hommes », comparable
au v. irl. duine, gall. dyn, v. corn. den, v. bret. don, den
« homme » (de *(g)donios).
Remonte à une forme *dhghomios « le terrestre »
(dérivée de *dheghom « terre »), devenue, par métonymie,
*ghdhomios, d’où le skt. ksámyah, le gr. khthónios et le gaul.
gdonios, plus lointainement lat. homo, de *(dh)ghmmon.
2 (mâle) uiros, avec i bref, à distinguer de l’homonyme
uiros avec i long (► vrai), déduit de NP Uiros, Uirus,
comparable au v. irl. fer, gall. gwr « homme ». Hommes-
Chevaux Uiro-mandui, Visage-d’Homme Agedo-uirus
(antonyme : Agedo-mapatis « Visage-d’Enfant » (► enfant).
Remonte au vieux nom i.e. de l’homme mâle *uiros,
cf. lat. uir, got. wair et, avec un i long, le skt. virah et le
lituan. vyras « homme ».
Un article comporte généralement cinq parties :
1) quand le mot considéré n’est pas explicitement donné comme
gaulois (ou celtique) par un auteur antique, il est authentié comme
tel grâce à des inscriptions antiques, avec références, ou des noms
propres antiques (NP, nom de personne, NL, nom de lieu, NR,
nom de cours d’eau) limités à deux, sans références pour éviter
Le mot-vedette est en gras.
Indication en italique du
type de mot (n. « nom »,
suivi du genre). La traduction est en italique gras.
Les exemples permettant
l’authentication gauloise
du mot et ceux qui per-
mettent la détermination
du sens sont en italique.
Les différents sens du
mot sont indiqués par des
chiffres.
Les renvois à un autre
article sont indiqués
par le signe ►.
Dictionnaire français-gaulois.indd 35 26/12/2013 09:56:57