LA LYRE D’IVOIRE, PICOU ET LES NEO-GRECS Exposition du Musée des Beaux-arts de Nantes, chapelle de l’Oratoire, 25 octobre 2013 - 26 janvier 2014 Pistes pédagogiques en histoire pour la classe de sixième Entrées dans le programme d’histoire de la classe de sixième en lien avec l’exposition La civilisation grecque - Thème 1 : au fondement de la Grèce (cités, mythes, panhellénisme), les élèves pénètrent l’univers mental de la Grèce ancienne à partir d’extraits de l’Iliade et de l’Odyssée et de représentations (céramiques, sculptures). - Thème 2 : l’étude de la cité des Athéniens (Ve-IVe siècles) est conduite à partir de la fête des Panathénées ; elle permet de caractériser le statut des citoyens, des femmes et des esclaves dans la cité. Présentation Les artistes néo-grecs exposés à la chapelle de l’Oratoire présentent une vision très érudite de la Grèce antique qui s’éloigne cependant de la peinture d’histoire des néoclassiques par le choix de sujets plus familiers et quotidiens dans lesquels « la séduction et la grâce l’emportent sur la morale et l’académisme. » (cit. in introduction du catalogue). Il sera nécessaire d’expliquer aux élèves qui visiteront l’exposition que les tableaux présentés ne sont pas des documents d’histoire mais des images reconstruites de la Grèce ancienne produites par l’imagination d’artistes du XIXe siècle. Le terme « néo-grec » devra être expliqué et le courant néo-grec replacé dans son contexte : la redécouverte et l’idéalisation de l’art grec depuis les écrits de Winckelmann à la fin du XVIIIe siècle ; l’impact de l’art grec devenu produit « d’exportation » vers les grands musées européens depuis le début du XIXe siècle (exemple des marbres d’Elgin - frise du Parthénon - du British Museum) ; le regain d’intérêt pour la Grèce en Europe au moment de l’indépendance grecque en février 1830 ; l’importance des missions archéologiques menées en Grèce (création de l’École française d’Athènes en 1846). Au collège, l’exposition La Lyre d’ivoire offre des passerelles avec le programme d’histoire de la classe de sixième : - quelques tableaux s’inspirent des grands récits fondateurs de la Grèce ancienne, surtout de l’Odyssée (œuvres de BOULANGER et de MOTTEZ). - le thème de la femme grecque - dans le gynécée, à la fontaine... - est présent dans les tableaux de GEROME, PAPETY, TOULMOUCHE ... - les vues de l’Acropole d’Achille Joyau peuvent aussi compléter un travail sur l’Acropole et le Parthénon. En histoire des arts, une étude de la céramique grecque, très présente dans de nombreuses œuvres de l’exposition, peut être proposée. Site à consulter : http://www.acparis.fr/portail/jcms/p6_205471/la-ceramique-grecque-6eme Exemple de démarche possible : l’Odyssée d’Homère à travers deux tableaux de l’exposition Observer/décrire/comparer - Les sources antiques : deux épisodes du récit d’Homère et leur représentation sur des vases grecs du Ve siècle avant J.-C. - leur interprétation par les peintres néo-grecs du XIXe siècle présentés dans l’exposition. 1 - Ulysse reconnu par sa nourrice Euryclée, chant XIX Après de longues années loin d'Ithaque, Ulysse est enfin de retour chez lui. Une stratégie fut mise au point entre le héros et Télémaque, son fils, chez le porcher de la famille, Eumée, alors que personne ne savait encore qu’il était enfin rentré. Le lendemain, avec l’aide d’Athéna, il se transforma en mendiant et, se mêla aux prétendants, qui l'insultèrent et le maltraitèrent. Pénélope décida alors d'inviter auprès d'elle, dans le gynécée (partie du palais réservée aux femmes), ce vieillard qui demandait l'hospitalité et méritait donc d'être dignement traité. Là, il raconta à Pénélope, qui ne l'a pas reconnu, qu'il a rencontré son mari sur le chemin de Troie, ce qui la fit pleurer. Après ce récit, celle-ci appela la vieille nourrice, Euryclée, qui s'était occupée d'Ulysse dès sa plus tendre enfance, et la pria de laver les pieds de l'étranger. D’après http://www.ephodia.eu/ceramiquegrecoitaliq/mythologie/mythologie_ulysse10.htm Document 1 : tableau de l’exposition Gustave Boulanger (Paris, 1824 – Paris, 1888), Ulysse reconnu par sa nourrice Euryclée, 1849, Paris, Ecole nationale supérieure des Beaux-arts. Document 2 : un vase antique La servante Euryclée lavant les pieds d'Ulysse, Skyphos à figures rouges, 440-435 av. J.-C. Chiusi, Musée national. Document 3 : Extrait de l’Odyssée, Ulysse reconnu par Euryclée, chant XIX « Et voici que la vieille femme, touchant de ses mains cette cicatrice, la reconnut et laissa retomber le pied dans le bassin d'airain qui résonna et se renversa, et toute l'eau fut répandue à terre. Et la joie et la douleur envahirent à la fois l'âme d'Eurykléia *, et ses yeux s'emplirent de larmes, et sa voix fut entrecoupée ; et, saisissant le menton d'Odysseus*, elle lui dit : - Certes, tu es Odysseus mon cher enfant ! Je ne t'ai point reconnu avant d'avoir touché tout mon maître. Elle parla ainsi, et elle fit signe des yeux à Pènélopéia* pour lui faire entendre que son cher mari était dans la demeure ; mais, du lieu où elle était, Pènélopéia ne put la voir ni la comprendre, car Athènè* avait détourné son esprit. Alors, Odysseus, serrant de la main droite la gorge d'Eurykléia, et l'attirant à lui de l'autre main, lui dit : - Nourrice, pourquoi veux-tu me perdre, toi qui m'as nourri toi-même de ta mamelle ? Maintenant, voici qu'ayant subi bien des maux, j'arrive après vingt ans dans la terre de la patrie. Mais, puisque tu m'as reconnu, et qu'un Dieu te l'a inspiré, tais-toi, et que personne ne t'entende, car je te le dis, et ma parole s'accomplira : Si un Dieu tue par mes mains les Prétendants insolents, je ne t'épargnerai même pas, bien que tu sois ma nourrice, quand je tuerai les autres servantes dans mes demeures. » Traduction de Leconte de Lisle, 1866 (traduction qui a inspiré le tableau de Boulanger). *Eurykléia = Euryclée ; Odysseus ou Odysseos = nom grec d’Ulysse ; Pènélopéia = Pénélope ; Athènè = Athéna Proposition de questionnement Documents 1 et 3 - A quel moment de l’Odyssée se situe l’épisode d’Ulysse et Euryclée ? Quel passage du texte montre qu’Ulysse a vécu un très long exil ? - Quels personnages de l’histoire sont représentés dans le tableau de Boulanger ? Quels liens ont-ils les uns avec les autres ? - Comment Euryclée reconnaît-elle Ulysse ? - Quelle déesse intervient dans l’histoire ? Comment apparaît-elle dans le tableau ? - Quels autres éléments de l’histoire se retrouvent dans le tableau ? - Le personnage de la jeune servante a été rajouté dans le tableau ? Que fait-elle ? Quel rapport cela a-t-il avec l’histoire ? (utiliser des connaissances) - Par quels moyens le peintre a-t-il réussi à suggérer la force d’Ulysse ? Avec quel élément du décor Ulysse peut-il être comparé ? - Quels autres éléments du tableau permettent de situer la scène à l’époque antique. Document 2 La scène sur le vase grec est très simplifiée par rapport au récit d’Homère et au tableau de Boulanger. Pourquoi ? Parmi les trois propositions suivantes, sélectionner celle(s) qui semblent répondre le mieux à la question. 1 - Ce peintre grec connaissait mal l’Odyssée. 2 - A travers l’illustration d’un épisode de l’Odyssée, ce peintre a aussi représenté un geste d’hospitalité envers les voyageurs - le lavement de pieds- courant dans la Grèce ancienne. 3 - Les récits d’Homère étaient tellement connus des Grecs du Ve siècle avant J.-C. qu’il n’y avait pas besoin de beaucoup de détails pour qu’ils reconnaissent cet épisode de l’Odyssée. 2 – Ulysse et les Sirènes, chant XII Circé a prévenu Ulysse du charme fatal des Sirènes : celui qui écoute leurs chants est perdu. Désireux malgré tout d'entendre ces tentatrices, Ulysse se fait attacher au mât de son navire après avoir bouché à la cire les oreilles de ses compagnons. Quand s'élèvent les voix enchanteresses, le héros cède à son désir et demande à être délivré. Au contraire, ses compagnons resserrent ses liens comme il l'avait lui-même prévu. Le vaisseau s'éloigne de l'île sans dommage... D’après http://k-classroom6.blogspot.fr/2009/10/ulysse-et-les-sirenes-un-extrait-de.html Document 1 : tableau de l’exposition Victor Mottez (Lille, 1809 – Bièvres, 1897), Ulysse et les Sirènes, 1848, Nantes, musée des Beaux-arts Document 2 : un vase antique Ulysse et les sirènes, stamnos à figures rouges, Ve siècle avant J.-C., Londres, British Museum. Document 3 : Extrait de l’Odyssée, Ulysse attaché au mât, écoute le chant des Sirènes, chant XII " Cependant sans traîner, la barque robuste arrivait à l’île des Sirènes : un vent sans danger la poussait. Bientôt après ce vent tomba, le calme plat se fit souffle ; un dieu devait coucher les flots. L’équipage, debout, cargua les voiles du bateau, les déposa dans le profond navire et, s’asseyant aux rames, blanchit l’eau sous le bois de sapin. Moi, coupant en morceaux un grand cercle de cire, avec le glaive aigu, je le pétris de mes mains fortes ; il s’amollit bientôt, comme le voulait la puissance du Soleil et les feux du roi fils d’Hypérion. J’en bouchai les oreilles à l’un de mes gens après l’autre. Ils me lièrent pieds et mains dans le bateau, debout sur l’emplanture, en m’y attachant avec cordes ; puis, aux bancs, on battit des rames les eaux grises. Mais, quand on s’en trouva à la portée du cri, passant en toute hâte, ce navire bondissant ne leur échappa point, qui entonnèrent un chant clair : "Viens, Ulysse fameux, gloire éternelle de la Grèce, arrête ton navire afin d’écouter notre voix! Jamais aucun navire noir n’est passé là sans écouter de notre bouche de doux chants. Puis on repart, charmé, lourd d’un plus lourd trésor de science. Nous savons en effet tout ce qu’en la plaine de Troie les Grecs et les Troyens ont souffert par ordre des dieux, nous savons tout ce qui advient sur la terre féconde…" Elles disaient, lançant leur belle voix, et dans mon cœur, je brûlais d’écouter, priai mes gens d’ôter mes liens d’un signe des sourcils : ils se courbèrent sur leurs rames. Aussitôt, Euryloque et Périmède se levèrent, multipliant mes liens et leur donnant un nouveau tour. Quand nous les eûmes dépassées et quand enfin nous n’entendîmes plus ni leur voix ni leur chant, mes braves compagnons enlevèrent la cire dont j’avais bouché leurs oreilles, et défirent mes liens." Homère, Odyssée, chant XII, 151-200.Traduction par Philippe Jaccottet, La Découverte, 1982 Proposition de questionnement - A quel autre grand récit d’Homère la partie soulignée du texte fait-elle allusion ? (utiliser des connaissances) - Quels éléments du chant XII de l’Odyssée retrouve-t-on dans le tableau et sur le vase ? - Quel moment précis du récit est représenté dans le tableau ? - Comment les Sirènes sont-elles représentées ... Sur le vase ? Dans le tableau ? - Lesquelles, selon vous, correspondent le mieux à la façon dont les Grecs anciens s’imaginaient les Sirènes ? Justifier la réponse. - Au-delà de leur chant, en quoi les Sirènes de Mottez peuvent-elles aussi séduire les marins ? - Quel détail au premier plan montre la nature cruelle des Sirènes ? Quels autres éléments du tableau de Mottez renforcent l’aspect dramatique de la scène ? Pour conclure - De quelles qualités Ulysse fait-il preuve dans ces deux épisodes de l’Odyssée ? - Pour quelle autre raison, les Grecs de l’Antiquité se sont-ils particulièrement reconnus dans ce héros d’Homère ? (utiliser des connaissances) Dossier préparé par Bruno Hérody Professeur d’histoire et de géographie Enseignant chargé de mission au Musée des Beaux-arts de Nantes