JUICEMAKERVITAL428CH1

publicité
 JUICEMAKERVITAL428CH1 U428CH1 • GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION FOR USE •
•
•
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use D / F / I / E Gerätebeschreibung Description de l’appareil 1
2
1
2
1
2
Pusher Filling shaft 3
Gerätedeckel 3
Pousse-­‐aliments Orifice de remplissage Couvercle Description of the appliance 1
2
Stopfer Einfüllschacht Descrizione dell’apparecchio 3
4
5
Reibscheibe Saftschale 4
5
Disque râpeur Récipient Lid for the appliance Blade disc Juice cup 5a Saftauslauf Verriegelung 6
5a Sortie de jus Verrouillage 6
3
Premicibo Imboccatura per il cibo Coperchio Disco grattug ia Recipiente di raccolta 5a Uscita succo 6
Bloccaggio 4
5
4
5
5a Juice chute 6 Locking mechanism 7 Pulp container 7
Tresterbehälter 7
Bac à pulpe 7
Vassoio della polpa 8
Saftbehälter Ein/Aus-­‐Schalter 8
9
Bol à jus Interrupteur Marche/Arrêt 8
9
9
Interruttore Acceso/Spento 8
9
Juice container On/Off switch Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Deutsch • SICHERHEITSHINWEISE o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht (8) Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. o Motorblock nie in Wasser tauchen. o Nach jedem Gebrauch bzw. vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen. o Bevor der Entsafter eingeschaltet wird, Gerätedeckel vorschriftsmässig aufsetzen. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Verriegelungshebel (6) nie bei laufendem Gerät lösen. o WICHTIG: Das Gerät schaltet sich nur ein, wenn die Verriegelung geschlossen und der Gerätedeckel vorschriftsmässig aufgesetzt ist. o Gerät nie ohne Saftbehälter in Betrieb nehmen. o Nach der Verwendung Schalter (9) ausschalten. Gerät erst öffnen, wenn der Motor vollkommen stillsteht. o Nie bei laufendem Gerät in den Einfüllschacht fassen oder Gegenstände in den Einfüllschacht einführen. Entsaftungsgut nie mit den Händen, sondern nur mit dem Stopfer nachdrücken. o Bei Funktionsstörungen Gerät sofort ausschalten. Netzstecker ziehen und Geräteteile reinigen. o Bei Beschädigung der Anschlussleitung dieses Gerätes darf diese nur durch eine vom Hersteller benannte Reparaturwerkstatt ersetzt werden, weil Spezialwerkzeug erforderlich ist. o Stets nur Originalersatzteile verwenden, da andernfalls die Funktionsfähigkeit und Sicherheit dieses Gerätes beeinträchtigt sind. o Gerät nie im Freien in Betrieb nehmen. o Zuleitung nie überhängen lassen. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Das Gerät und die Zuleitung sollten nie mit einer warmen Fläche in Berührung kommen. o Eingeschaltetes Gerät nie unbeaufsichtigt stehen lassen. o Die Schneidflächen der Reibscheibe sind sehr scharf. Vorsicht bei der Handhabung: Verletzungsgefahr! o Sollte die Reibscheibe (4) kaputt sein (Risse), darf das Gerät nicht mehr benutzt werden. Die Reibscheibe kann bei uns, Rotel AG 5012 Schönenwerd, ausgetauscht werden. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • AUSEINANDERNEHMEN DES GERÄTES o
o
o
o
Verriegelung (6) lösen indem sie in Richtung des Saftauslaufes vom Gerätedeckel (3) gezogen wird. Gerätedeckel (3) abnehmen, Reibscheibe (4) und Saftschale (5) herausnehmen und alle Teile mit warmem Wasser spülen (nur flüssiges Spülmittel verwenden) und sorgfältig abtrocknen. Vorsicht: Die Schnittflächen der Reibscheibe sind sehr scharf. Tresterbehälter (7) und Saftbehälter (8) herausnehmen und ebenfalls spülen. • ZUSAMMENSETZEN DES GERÄTES o
o
o
Reibscheibe (4) in die Saftschale (5) einsetzen und zusammen bis zum Anschlag nach unten drücken. Gerätedeckel (3) aufsetzen und Verriegelung (6) über den Deckel ziehen. Achten Sie darauf, dass die Verriegelung fest in den Ausbuchtungen am Deckel sitzt. Der Deckel darf keinen Bewegungsspielraum mehr haben. Saftbehälter (8) und Tresterbehälter (7) einsetzen. • BEDIENUNGSANLEITUNG o
o
o
o
o
o
o
o
Obst oder Gemüse sorgfältig waschen, schälen, entkernen oder entsteinen und in Stücke schneiden. Netzstecker anschliessen. Überprüfen Sie, ob der Tresterbehälter (7) und der Saftbehälter (8) richtig stehen. Wenn nötig, klappen Sie den Saftauslauf (5a) nach unten. Gerät mittels Ein/Aus-­‐Schalter (10) auf die gewünschte Stufe einschalten. Entsaftungsgut in den Einfüllschacht (2) geben und mit dem Stopfer (1) nachdrücken. Entsaftungsgut nie mit den Fingern nachdrücken. Das Entsaftungsgut kann bei laufendem Gerät kontinuierlich in den Einfüllschacht gegeben werden. Gerät nach dem Gebrauch ausschalten. Netzstecker herausziehen. N.B.: Auf Grund ihrer ähnlichen Geschmacksrichtung lassen sich einige Obst-­‐ und Gemüsesorten nacheinander ohne Zwischenreinigung der Geräteteile entsaften. • PFLEGE UND REINIGUNG o
o
o
Gerät nach dem Gebrauch ausschalten und Netzstecker ziehen. Entsafter auseinandernehmen und alle Aufsatzteile spülen. Dazu nur flüssiges Spülmittel verwenden. Reibscheibe (4) sorgfältig von allen Seiten unter fliessendem Wasser spülen. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o
o
o
o
o
Zur gründlicheren Reinigung der Reibscheibe eine kleine Kunststoffbürste verwenden. Die Geräteteile aus Kunststoff sollten nur im Oberkorb der Geschirrspülmaschine gespült werden. Wichtig: Motorblock (6) zur Reinigung nie in Wasser tauchen, sondern stets nur mit einem feuchten Tuch reinigen. Einige Gemüsesorten wie z.B. Karotten oder Randen hinterlassen eventuell Flecken auf den Kunststoffteilen des Gerätes. Flecken folgendermassen entfernen: § Geräteteile zunächst mit Wasser spülen § Eine Bikarbonat/Wasser-­‐Lösung vorbereiten § Geräteteile mit der Bikarbonat/Wasser-­‐Lösung reinigen § Geräteteile mit Wasser nachspülen und abtrocknen. • VORBEREITUNG DES ENTSAFTUNGSGUTS o
o
o
o
o
Stets frisches Obst oder Gemüse verwenden. Obst oder Gemüse sorgfältig waschen, harte Teile entfernen, Steinobst entsteinen, Früchte mit vielen Kernen (Melonen) entkernen. Blätter von Stangensellerie entfernen. Nur Artischockenherzen zum Entsaften verwenden. Nicht alle Obst-­‐ oder Gemüsesorten müssen geschält werden. Sorten mit dünner, glatter Schale (Äpfel, Birnen, Pfirsiche, Aprikosen oder Tomaten) lassen sich auch sehr gut mit Schale entsaften. Es ist nicht möglich mit weichen Früchten (Bananen, Papaya, Mango, Avocado, usw.) eine gute Entsaftung zu erzielen. Die höchste Saftausbeute erzielt man mit möglichst hartem Entsaftungsgut. • VERBRAUCH UND AUFBEWAHRUNG DER SÄFTE o
o
o
WICHTIG: Alle Säfte sollten sofort verbraucht werden, da sie an der Luft schnell oxidieren, wodurch ihr Geschmack und ihre Farbe beeinträchtigt werden. § Zur Verminderung der Oxidation und Farbänderung sofort nach dem Entsaften insbesondere bei Karotten-­‐, Apfel-­‐ und Birnensäften -­‐ einige Tropfen Zitronensaft hinzugeben. § Wenn längere Zeit vor dem Verbrauch entsaftet wird, Saft gut abdecken und im Kühlschrank aufbewahren. ACHTUNG: Saft nicht länger als 24 Stunden aufbewahren. Etwas Fruchtfleisch im Saft ist vollkommen normal. Der Geschmack wird dadurch verbessert und der Nährwert erhöht. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • TRESTERVERWERTUNG o
o
Der im Tresterbehälter verbleibende Trester kann für Saucen, Suppen oder Marmeladen usw. verwendet werden. Gemüse-­‐ oder Fruchtfleisch dazu ca. 30 Minuten bei niedriger Temperatur kochen. • WICHTIG o
o
o
Dieses Gerät wurde ausschliesslich zur Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen konstruiert. Motorblock nie in Wasser tauchen. Störungen nur vom Fachpersonal einer autorisierten Kundendienststelle beheben lassen. • ENTSORGUNG o
Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Français • CONSIGNES DE SÉCURITÉ o Lire toutes les instructions avant usage. o Cet appareil peut être utilisé par des enfants de moins de huit (8) ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d’expérience ou de connaissance si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles ont compris les risques pouvant en résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. o Lire entièrement le mode d’emploi. o Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne jamais tremper le bloc moteur dans l’eau ou autre liquide. o Débrancher l’appareil après l’avoir utilisé et avant de le nettoyer. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Avant de mettre en route le moteur s’assurer que le couvercle de la centrifugeuse soit placé correctement. o Le verrouillage (6) ne doit jamais être ouvert quand le moteur tourne encore. o REMARQUE: la CENTRIFUGEUSE ne part pas si le verrouillage est le couvercle ne sont pas bien bloqués. En ce cas, le moteur est à l’arrêt. o Ne pas utiliser l’appareil sans le bol à jus. o Une fois l’usage terminé, s’assurer que l’interrupteur (9) est bien éteint, et que le moteur soit complètement arrêté. o Ne jamais introduire les doigts ou tout autre objet dans l’orifice de remplissage quand l’appareil est en marche. o Utiliser toujours le pousse-­‐aliments (1) pour faire avancer les aliments à centrifuger, ne jamais se servir des doigts. o Éteindre immédiatement l’appareil en cas de mauvais fonctionnement. Débrancher la fiche d’alimentation et nettoyer les différents éléments. o L’appareil ne doit jamais être utilisé, quand on a décelé des dommages sur le cordon d’alimentation et/ou sur la fiche. Adressez-­‐vous Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o
o
o
o
o
o
aussitôt à un service après-­‐vente du fabricant pour un contrôle et/ou une éventuelle réparation. L’utilisation d’accessoires non originaux ou non agrées compromet la sécurité et le bon fonctionnement de l’appareil. L’appareil ne doit jamais être utilisé en plein air. Le cordon de l’appareil ne doit pas pendre en dehors de la table ou de la surface d’appui, ni être placé sur des surfaces chaudes (idem pour l’appareil). La CENTRIFUGEUSE ne doit jamais être laissée allumée sans surveillance. Les lames du disque râpeur sont très coupantes; manier les avec attention. Si le disque râpeur (4) est abîmé (fissures), l'appareil ne doit plus être utilisé. Le disque râpeur peut être remplacé chez nous, Rotel AG 5012 Schönenwerd. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • DÉMONTAGE DE LA CENTRIFUGEUSE o
o
o
o
Défaire le verrouillage (6) en le tournant en direction de la sortie du jus du couvercle (3). Déposer le couvercle (3), le disque râpeur (4) et extraire le récipient (5) puis rincer toutes les pièces à l’eau chaude (n’utiliser que du produit de rinçage liquide) et sécher avec soin Attention: le disque râpeur est extrêmement coupant. Ôter le bac à pulpe (7) et le bol à jus (8) pour les rincer sous l’eau courante. • REMONTAGE DE LA CENTRIFUGEUSE o
o
o
Placer le disque râpeur (4) dans le récipient (5) et presser le tout vers le bas jusqu’en butée. Mettre en place le couvercle (3) et tirer le verrouillage (6) au-­‐dessus du couvercle. Veiller à ce que le verrouillage soit positionné dans les évidements du couvercle. Le couvercle ne doit plus avoir de jeu. Mettre en place le bol à jus (8) et le bac à pulpe (7) • UTILISATION DE L’APPAREIL o
o
o
o
o
o
o
o
Laver à fond les fruits et/ou les légumes. Ôter les noyaux ou les pépins et éplucher les fruits et les légumes. Couper les aliments en petits morceaux. Avant de brancher le cordon d’alimentation dans une prise de courant, s’assurer que la tension du secteur corresponde bien à celle de l’appareil (voir la plaquette des données techniques). Vérifier si le bac à pulpe (7) et le bol à jus (8) sont bien positionnés. Rabattre la sortie du jus vers le bas (5a) si nécessaire. Enclencher l’appareil au moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt (10) au niveau souhaité. Enfiler les aliments dans l’orifice de remplissage et exercer une légère pression avec le pousse-­‐aliments (1). Ne jamais se servir des doigts pour pousser les aliments. Les aliments peuvent être enfilés en continu dans l’orifice de remplissage, sans éteindre le moteur. Quand l’opération est terminée, appuyer de nouveau sur l’interrupteur (9). Débrancher la fiche de la prise de courant. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o
Remarque: différents types de fruits et légumes peuvent être préparés successivement sans devoir nettoyer la centrifugeuse à chaque fois, étant donné que les saveurs ne se mélangent pas. • NETTOYAGE DE LA CENTRIFUGEUSE o
o
o
o
o
o
o
Après avoir utilisé l’appareil, débrancher la fiche de la prise de courant. Démonter la CENTRIFUGEUSE et laver tous ses éléments sauf le bloc moteur (8) dans de l’eau savonneuse. Rincer le disque râpeur (4) directement sous l’eau courante en prenant soin de faire couler de l’eau tant sur la partie supérieure que sur la partie inférieure. Pour faciliter le nettoyage, nous vous conseillons d’utiliser une petite brosse non métallique, en faisant très attention à ne pas endommager le disque râpeur (4). Les parties de l’appareil en plastique peuvent être lavées en lave-­‐vaisselle, mais seulement la partie supérieure. Important! Le bloc moteur (6) ne doit jamais être plongé dans de l’eau ou autre liquide: il doit être nettoyé avec un chiffon humide. Certains légumes, comme par exemple les carottes et les bettes, peuvent tâchés les parties en plastique de l’appareil. Pour ôter ces tâches, utiliser du bicarbonate selon les modalités suivantes: § rincer d’abord l’appareil avec de l’eau § préparer une solution de bicarbonate et d’eau § frotter avec cette solution la partie tachée § rincer et faire sécher • PRÉPARATION DES FRUITS ET DES LÉGUMES o
o
o
o
o
Choisir toujours des fruits et des légumes très frais. Laver soigneusement les fruits ou les légumes, avant d’ôter les parties dures et fibreuses; en particulier, le coeur (ananas), les feuilles (céleri), les noyaux (pêches, prunes, abricots, cerises), les pépins quand ils sont nombreux (melon). Utiliser seulement le coeur des artichauts. Il n’est pas nécessaire d’éplucher tous les fruits et légumes; en particulier on peut éviter d’éplucher les fruits dont la peau est lisse et fine (pommes, poires, pêches, abricots, tomates). Il est impossible d’obtenir de bonnes préparations avec des fruits mous (bananes, papaye, mangues, avocats, aubergines, figues etc....). Pour obtenir une bonne préparation, nous vous conseillons d’employer des fruits très durs. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • CONSOMMATION ET CONSERVATION DES JUS o
o
o
IMPORTANT: tous les jus doivent être consommés immédiatement. En effet, ils s’oxydent très rapidement au contact de l’air, ce qui peut altérer leur goût et leur couleur. § Pour diminuer l’oxydation et donc le changement de couleur, ajouter, tout de suite après centrifugation, quelques gouttes de citron (en particulier pour les jus de carotte, de pomme ou de poire). § Au cas ou vous auriez à préparer à l’avance des jus de fruits ou de légumes, conservez les dans le frigidaire, après les avoir couvert hermétiquement. ATTENTION: ne pas conserver le jus pendant plus de 24 heures. Le fait qu’il y ait un peu de pulpe dans le jus ne diminue en rien la saveur et la valeur nutritive. • UTILISATION DE LA PULPE o
o
Grâce à son séparateur, la CENTRIFUGEUSE permet de récupérer la pulpe qui peut être utilisée comme base pour la préparation de sauces, soupes, marmelades, etc.... Dans ce cas faire cuire la pulpe à feu doux pendant 30 minutes environ. • ATTENTION o
o
o
Cet appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique et non commercial ou industriel. Le bloc moteur ne doit jamais être plongé dans de l’eau. Toute réparation doit être exclusivement exécutée auprès d’un service après-­‐vente qualifié et compétent, habilitée à faire ce genre de réparation. • ELIMINATION o
A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un point de service après-­‐ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera de l’éliminination ou du recyclage. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Italiano • AVVERTENZE DI SICUREZZA o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a otto (8) anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a condizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di pulizia e manutenzione senza sorveglianza. o Per non incorrere mai in scosse elettriche non immergete la base del motore in acqua o altri liquidi. o Togliete sempre il cavo dell’apparecchio dalla presa di corrente quando questo non è funzione e prima di togliere i componenti o prima di pulire l’apparecchio stesso. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Non toccate mai le parti quando sono in movimento e non inserite mai le dita nell’imboccatura di riempimento. o Assicuratevi che il coperchio della centrifuga sia nella propria sede prima di accendere il motore. o Non aprite il bloccaggio mentre il motore è in funzione. o DA RICORDARE: se il bloccaggio ei coperchio non sono ben chiuse, la centrifuga non parte. o Non usate l’apparecchio senza aver inserito il recipiente per il succo. o Terminato l’uso spegnete l’interruttore (9). Assicuratevi sempre che il motore sia completamente fermo prima di aprire l’apparecchio. o Non inserite mai le dita o altri oggetti nella bocca di alimentazione mentre l’apparecchio è in funzione. o Usate sempre il premicibo (1) per spingere l’alimento da centrifugare, non usate mai le dita. o In caso di malfunzionamento dell’apparecchio spegnetelo immediatamente. Disinserite la spina di alimentazione e ripulite i vari componenti. o Qualora riscontraste danni al cavo di alimentazione e/o alla spina, non usate Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o
o
o
o
o
o
o
assolutamente l’apparecchio. Rivolgetevi subito ad un Centro di Assistenza per un controllo e/o eventuale riparazione. L’uso di accessori non originali o non autorizzati compromette la sicurezza e la funzionalità dell’apparecchio. Non usate l’apparecchio all’aperto. Non lasciate penzolare il cavo dal bordo del tavolo o dal piano di appoggio. Non appoggiate mai il cavo o l’apparecchio su superfici calde. Non lasciate mai la centrifuga in funzione senza sorveglianza. Le lame del disco grattugia sono affilate! Maneggiatele con molta attenzione. Se il disco grattugia (4) fosse rotto (incrinato) l'apparecchio non deve essere più utilizzato. Il disco grattugia può venire da noi sostituito (Rotel AG 5012 Schönenwerd). Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • PER SMONTARE LA CENTRIFUGA PROCEDERE COME SEGUE o
o
o
o
Rimuovere il bloccaggio (6) tirandolo nella direzione in cui fuoriesce il succo dal coperchio (3). Togliere il coperchio (3), estrarre il disco grattugia (4), il recipiente di raccolta (5) e sciacquare tutte le parti con acqua calda (usare solo detersivo liquido) e far asciugare accuratamente. Attenzione: il disco grattugia è estremamente affilato. Togliere il vassoio della polpa (7) e il recipiente per il succo (8) e sciacquare sotto l’acqua corrente. • PER RIASSEMBLARE LA CENTRIFUGA PROCEDERE COME SEGUE o
o
o
Inserire il disco grattugia (4) nel recipiente di raccolta (5) e spingerli insieme verso il basso fino all’arresto. Posizionare il coperchio (3) e mettere il bloccaggio (6) sul coperchio. Fate attenzione, che il bloccaggio sia inserito in modo stabile nelle cavità sul coperchio. Quest’ultimo non deve avere più alcun gioco di movimento. Inserire il recipiente per il succo (8) e il vassoio della polpa (7). • COME USARE L’APPARECCHIO o
o
o
o
o
o
o
o
o
Lavare bene la frutta e/o la verdura. Togliere noccioli, semi e sbucciare la frutta e la verdura. Tagliare il cibo a piccoli pezzi. Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente e assicurarsi che la tensione dell’apparecchio corrisponda a quella del vostro impianto (vedi targhetta dati tecnici). Verificare che il vassoio della pompa (7) e il recipiente per il succo (8) siano collocati correttamente. Se necessario spingere l’uscita del succo (5a) verso il basso. Accendere l'apparecchio mediante l'interruttore Marcia/Arresto, livello I o II (9). Inserire il cibo nell’imboccatura e premere leggermente con il premicibo (1). Non usare mai le dita per spingere il cibo. Il cibo puo essere inserito continuamente nell’imboccatura senza dover spegnere il motore. Quando l’operazione è completata premere nuovamente l’interruttore (9). Togliere la spina dalla presa di corrente. Nota bene: vari tipi di frutta e verdura possono essere preparati senza dover pulire la centrifuga ogni volta, poiché di sapore simile. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • PULIZIA DELLA CENTRIFUGA o
o
o
o
Dopo l’uso staccare la spina dalla presa di corrente: § smontare la CENTRIFUGA e lavare ogni parte in acqua saponata -­‐ eccetto la base motore (8) § sciacquare il disco grattugia (4) direttamente sotto l’acqua corrente, avendo cura di farvi scorrere l’acqua sia dalla parte superiore che dalla parte inferiore. § Per agevolare la pulizia si consiglia di usare uno spazzolino non metallico, facendo molta attenzione alla dita durante l’operazione di pulizia, il disco grattugia è affilato. § Le parti in plastica dell’apparecchio possono essere lavate solo nel ripiano superiore della lavastoviglie. Importante! Non immergere mai la base del motore (6) in acqua o in altro liquido, ma pulirla con un panno umido. Alcune verdure, come ad esempio le carote e bietole, possono macchiare le parti in plastica dell’apparecchio. Per togliere eventuali macchie usare del bicarbonato con le seguenti modalità: § sciacquare con acqua § preparare una soluzione di bicarbonato ed acqua § strofinare con detta soluzione la parte macchiata § sciacquare ed asciugare • PREPARAZIONE DELLA FRUTTA E DELLA VERDURA o
o
o
o
o
Scegliete sempre frutta e verdura molto fresca. Lavate accuratamente la frutta e la verdura, poi togliete le parti dure o fibrose, in particolare: il cuore (ananas), le foglie (sedano), i noccioli (pesche, prugne, albicocche, ciliege), semi quando sono abbondanti (meloni). Per carciofi, utilizzare unicamente il cuore. Non tutta la frutta e verdura ha bisogno di essere sbucciata, in particolare si puo evitare di sbucciare quella la cui buccia è liscia e sottile (mele, pere, pesche, albicocche, pomodori). Non è possibile ottener buoni centrifugati con i frutti molli (banane, papaia, manghi, avocadi, melanzane, fichi, ecc.). Per ottenere un buon centrifugato si consiglia l’impiego di frutti molto duri. • CONSUMO E CONSERVAZIONE DEI SUCCHI o
IMPORTANTE: tutti i succhi devono essere consumati immediatamente. Infatti, essi si ossidano molto rapidamente a contatto con l’aria, cosa che puo alterare sia il gusto che il colore. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Per ridurre l’ossidazione ed il conseguente cambiamento di colore, aggiungete subito dopo la centrifugazione qualche goccia di limone (in particolare con succhi di carota, di mela o di pera). § Se dovete preparare i centrifugati molto tempo prima di servirli, una volta pronti coprite bene il recipiente contenente il succo centrifugato e conservatelo in frigorifero. ATTENZIONE: non conservare mai il succo centrifugato per piu di 24 ore. Un po’ di polpa nel centrifugato è del tutto normale ed anzi ne aumenta il sapore ed il suo valore nutritivo. §
o
• RECUPERO DELLA POLPA o
o
La centrifuga, grazie al suo separatore, consente di recuperare la polpa che può essere utilizzata come base per la preparazione di salse, minestre, marmellate, dolci, ecc. In questo caso fate cuocere la polpa a fuoco lento per circa 30 minuti. • ATTENZIONE o
o
o
Questo elettrodomestico è per uso unicamente domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. Non immergete mai la base motore (6) in acqua. Qualsiasi intervento di riparazione deve essere sempre eseguito esclusivamente da personale tecnico preparato presso un Centro Assistenza Autorizzato. • SMALTIMENTO o
Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use English • SAFETY INSTRUCTIONS o Read all instructions before using. o This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. o Never immerse the motor block in water. o Pull the mains plug out after every use and before every time you clean the appliance. o Before switching the juicer on, place the lid on according to the instructions. o Never loosen the lever for the locking mechanism (6) when the appliance is in use. o IMPORTANT: The appliance will only switch on when the side lever is locked in place and the lid Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o
o
o
o
o
o
o
o
o
for the appliance is put on according to the instructions. Never use the appliance without the juice container. After use, turn it off using switch (9). Only open the appliance when the motor has completely stopped. When the appliance is running never reach into the filling shaft or insert objects into the filling shaft. Never push the fruit or vegetables to be pressed with your hands, use the pusher. If there are any malfunctions, turn the appliance off immediately. Pull the mains plug out and clean the parts of the appliance. If the connection cable of this appliance is damaged, it may only be replaced by a repair centre specified by the manufacturer, because a special tool is required. Only ever use original spare parts, otherwise the operability and safety of this appliance may be impaired. Never use the appliance outdoors. Never leave the power cable hanging over. The appliance and the power cable must never come into contact with warm surfaces. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Do not leave the appliance unattended when it is switched on. o The cutting surface of the blade disc is very sharp. Be careful when you handle it: Risk of injury! o If the blade disc (4) is impaired (e.g. cracks), the appliance must not be used any more. The blade disc can exchanged by our company: Rotel AG 5012 Schönenwerd. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • DESCRIPTION OF THE APPLIANCE o
o
o
o
Loosen the locking mechanism (6) by pulling the flap out from below (Fig. 1). Take the lid of the appliance (3) off, remove the blade disc (4) and juice cup (5) and wash all the parts with warm water (only use a liquid cleaning agent) and dry carefully. Caution: The cutting surface of the blade disc is very sharp. Take the pulp container (7) and juice container (8) out and clean these as well. • ASSEMBLING THE APPLIANCE o
o
o
Place the blade disc (4) in the juice cup (5) and push them downwards to the stop. Put the lid for the appliance (3) on the top and lock in place (see Fig. 2). Insert the juice container (8) and pulp container (7). • INSTRUCTION MANUAL o
o
o
o
o
o
o
o
o
Carefully wash, peel, core or stone the fruit or vegetables, cut them into pieces and put in the juicer. Insert the mains plug. Connect the juicer (with the voltage according to the rating label on the appliance). Check whether the juice container (8) and the pulp container (7) are in the correct position. If necessary, fold the Juice chute (5a) down. Turn the appliance on using the On/Off switch (10). Put the food to be pressed in the filling shaft (2) and push it down with the pusher (1). Never push the fruit/vegetables down with your fingers. You can continue to feed the fruit/vegetables into the shaft when the juicer is running. After use, turn the appliance off. Pull the plug out. N.B.: Because some types of fruit and vegetables have similar flavours, they can be pressed straight after each other without having to clean the appliance parts out in between. • CARE AND CLEANING o
o
o
o
After use, turn the appliance off and pull the plug out. Take the detachable parts/attachments off the juicer and wash them. Only use a liquid cleaning agent. Clean the blade disc (4) carefully on all sides under running water. To clean the blade disc thoroughly, use a small plastic brush. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o
o
o
o
The parts of the appliance that are made of plastic should only go in the top part of the dishwasher. Important: To clean the motor (6) never immerse it in water, always wipe it with a damp cloth instead. Some types of vegetables, such as carrots or beetroot may stain the plastic parts of the appliance. Remove stains/dirty patches as follows: § First rinse the parts of the appliance with water § Prepare a solution of bicarbonate and water § Clean the parts of the appliance with the solution of bicarbonate and water § Rinse the parts off with water and dry. • PREPARING THE FRUIT/VEGETABLES o
o
o
o
o
Always use fresh fruit and vegetables. Carefully wash the fruit or vegetables, remove any hard parts, stone any fruit with stones, core any fruit with a lot of pips or seeds, such as melons, remove the leaves from the celery. Only use artichoke hearts in the juicer. Not all types of fruit or vegetables have to be peeled. Types with thin, smooth peel (apples, pears, peaches, apricots or tomatoes), press very well with their peel/skin left on. It is not possible to achieve a good juicing with soft fruits (banana, papaya, mango, avocado, etc.). You get the greatest yield of juice with the hardest possible fruit or vegetables. • USE AND STORAGE OF THE JUICE o
o
o
IMPORTANT: All juices should be used straight away because they oxidise quickly with the air, which impairs their flavour and colour. § To reduce the effects of oxidisation and changes in colour, add a few drops of lemon juice to the pressed juice (especially with carrot, apple and pear juice). § If you have pressed the fruit/vegetables a long time before you are going to use the juice, cover it well and store it in the refrigerator. CAUTION: Do not store the juice for longer than 24 hours. It is completely normal to have a little pulp from the fruit in the juice. This enhances the flavour and increases its nutritional value. • USING THE LEFTOVER PULP o
o
The pulp that is left over in the container can be used in sauces, soups or jams, etc. Cook the pulp of the vegetables or fruit for around 30 minutes on a low heat. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • IMPORTANT o
o
o
This appliance was designed solely for processing normal household quantities. Never immerse the motor block in water. Malfunctions should only be rectified by a qualified member of an authorised customer service centre. • DISPOSAL o
For proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the company Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use D / F / I / E •
2 JAHRE GARANTIE •
•
•
2 ANNÉE DE GARANTIE 2 ANNI DI GARANZIA 2 YEARS WARRANTY o
Garantieverpflichtung Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material-­‐ oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen. o
Obligation de garantie Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant que celui-­‐ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix. La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-­‐dessous). Les renvois doivent se faire dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-­‐teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et, si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi. o
Impegno di garanzia Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto -­‐ si fosse gua-­‐stato durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione. o
Warranty commitment We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-­‐off and damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should the error not be obvious, include an explanation together with your parcel. Servicestation: Service après-­‐vente: Servizio Assistenza: Service station: Rotel AG Parkstrasse 43 5012 Schönenwerd Telefon 062 787 77 00 E-­‐mail: [email protected] Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use 
Téléchargement