CESAR, Bellum Civile
(Extraits du Livre I)
Les débuts du conflit : la guerre des discours et des notes diplomatiques (I-XI).
1. Situation politique au début de 49 : séances et discussions au Sénat.
Chapitre I.
(1) Litteris C. Caesaris consulibus redditis,
Les lettres de C. César ayant été remises aux consuls,
aegre ab his impetratum est summa tribunorum plebis contentione
ce ne fut qu'avec beaucoup de peine et grâce aux immenses efforts des tribuns de la plèbe qu'on obtint d'eux
ut in senatu recitarentur ;
qu’elles soient lues dans le sénat ;
ut vero ex litteris ad senatum referretur,
mais, que l’on fasse un rapport au sénat sur l’objet de la lettre,
impetrari non potuit.
on ne put l’obtenir.
(2) Referunt consules de re publica.
Les consuls ne parlent que de la république en général.
L. Lentulus consul senatu reique publicae se non defuturum pollicetur,
Le consul L. Lentulus promet qu’il ne fera pas défaut à la république et au sénat,
si audacter ac fortiter sententias dicere velint ;
si les sénateurs veulent exprimer leur avis hardiment et courageusement.
(3) sin Caesarem respiciant atque eius gratiam sequantur,
mais, s’ils regardent César et recherchent sa faveur,
ut superioribus fecerint temporibus,
comme ils ont fait précédemment,
se sibi consilium capturum
il ne prendra conseil que de lui-mêm
neque senatus auctoritati obtemperaturum ;
et ne déférera plus à l'autorité du sénat ;
habere se quoque ad Caesaris gratiam atque amicitiam receptum.
il a, lui aussi, un asile dans la faveur et l'amitié de César.
(4) in eandem sententiam loquitur Scipio :
Scipion parle dans le même sens :
Pompeio esse in animo rei publicae non deesse, si senatus sequatur ;
il est dans les intentions de Pompée de ne pas faire défaut à la république, si le sénat le seconde ;
si cunctetur atque agat lenius,
mais, si le Sénat hésite, s’il agit mollement,
nequiquam eius auxilium, si postea velit, senatum imploraturum.
ce serait en vain que le Sénat, si plus tard le désir lui en venait, implorerait son secours.
CESAR, Bellum Civile, Livre I.

2
Chapitre II.
(1) Haec Scipionis oratio,
Ce discours de Scipion,
quod senatus in urbe habebatur Pompeiusque aderat,
parce qu’il était tenu dans Rome par le Sénat tandis que Pompée était tout près,
ex ipsius ore Pompei mitti videbatur.
semblait sorti de la bouche même de Pompée.
(2) Dixerat aliquis leniorem sententiam,
Quelques-uns avaient proposé des avis plus modérés.
ut primo M. Marcellus, ingressus in eam orationem,
Ainsi, d'abord, M. Marcellus, ayant pris part au débat,
non oportere ante de ea re ad senatum referri,
dit qu’il ne fallait faire au sénat aucun rapport sur cette affaire avant
quam dilectus tota Italia habiti et exercitus conscripti essent,
que des troupes aient été levées par toute l’Italie et que les armées aient été enrôlées
quo praesidio tuto et libere senatus, quae vellet, decernere auderet ;
sous la protection desquelles le Sénat oserait prendre librement et sans crainte les décisions qu’il voudrait ;
(3) ut M. Calidius, qui censebat, ut Pompeius in suas provincias proficisceretur,
ainsi M. Calidius voulait que Pompée se rendît dans les provinces de son gouvernement
ne qua esset armorum causa :
pour qu’il n’y ait aucune raison de faire la guerre :
timere Caesarem ereptis ab eo duabus legionibus,
César, à qui l'on avait retiré deux légions, craignait
ne ad eius periculum reservare et retinere eas ad urbem Pompeius videretur ;
que l’on vît Pompée les conserver et les retenir près de Rome afin de le mettre en danger ;
(4) ut M. Rufus, qui sententiam Calidii paucis fere mutatis rebus sequebatur.
ainsi, M. Rufus suivait, en changeant à peine quelques mots, l’opinion de Calidius.
Hi omnes convicio L. Lentuli consulis correpti exagitabantur.
Mais tous ceux-ci, accablés par les invectives du consul Lucius Lentulus, subissaient son harcèlement.
(5) Lentulus sententiam Calidii pronuntiaturum se omnino negavit.
Lentulus refusa catégoriquement que l'avis de Calidius soit mis aux voix.
Marcellus perterritus conviciis a sua sententia discessit.
Marcellus, effrayé par ces reproches, renonça à son avis.
(6) Sic vocibus consulis, terrore praesentis exercitus, minis amicorum Pompei
Ainsi, à cause des cris du consul, de la terreur provoquée par la présence d'une armée, des menaces des amis de Pompée,
plerique compulsi inviti et coacti Scipionis sententiam sequuntur :
la plupart des sénateurs, contraints et forcés, sont réduits à suivre l'avis de Scipion,
uti ante certam diem Caesar exercitum dimittat ;
à savoir que, avant le jour fixé, César devra licencier son armée ;
si non faciat, eum adversus rem publicam facturum videri.
s’il ne le fait pas, on considérera qu’il est devenu un ennemi de la république.
(7) Intercedit M. Antonius, Q. Cassius, tribuni plebis.
Marcus Antonius et Quintus Cassius, tribuns de la plèbe, opposent leur veto.
Refertur confestim de intercessione tribunorum.
Un rapport est fait aussitôt sur l'opposition des tribuns.
(8) Dicuntur sententiae graves ;
On prononce des avis pleins de violence ;
ut quisque acerbissime crudelissimeque dixit,
plus on parle de façon acerbe et cruelle,
ita quam maxime ab inimicis Caesaris collaudatur.
plus on est applaudi par les ennemis de César.
CESAR, Bellum Civile, Livre I.

3
Chapitre III.
(1) Misso ad vesperum senatu omnes, qui sunt eius ordinis, a Pompeio evocantur.
Vers le soir, quand la séance du Sénat fut levée, tous ceux qui appartiennent à l’ordre sénatorial sont convoqués par Pompée.
Laudat promptos Pompeius atque in posterum confirmat, segniores castigat atque incitat.
Il loue ceux qui ont montré du zèle et les encourage pour le lendemain ; il blâme et stimule ceux qui se sont montrés plus inactifs.
(2) Multi undique ex veteribus Pompei exercitibus spe praemiorum atque ordinum evocantur,
Beaucoup de soldats des vieilles troupes de Pompée reprennent du service, attirés par des primes et par un grade supérieur,
multi ex duabus legionibus, quae sunt traditae a Caesare, arcessuntur.
beaucoup sont appelés des deux légions qui ont été livrées par César.
(3) Completur urbs eius commilitonibus, tribunis, centurionibus, evocatis.
Rome est remplie de compagnons d'arme de Pompée, tribuns, centurions, rengagés.
(4) Omnes amici consulum, necessarii Pompei
Les amis des consuls, les familiers de Pompée,
atque eorum, qui veteres inimicitias cum Caesare gerebant, in senatum coguntur ;
et tous ceux qui avaient de vieilles inimitiés contre César, se rendent en foule au sénat :
(5) quorum vocibus et concursu terrentur infirmiores, dubii confirmantur,
par leurs cris et par leur concours, ils intimident les faibles, rassurent ceux qui hésitent,
plerisque vero libere decernendi potestas eripitur.
enfin enlèvent au plus grand nombre le pouvoir d'exprimer franchement leur opinion.
(6) Pollicetur L. Piso censor sese iturum ad Caesarem,
Le censeur Lucius Pison offre d'aller vers César,
item L. Roscius praetor, qui de his rebus eum doceant :
et de même le prêteur Lucius Roscius, pour l'informer de ce qui se passe ;
sex dies ad eam rem conficiendam spatii postulant.
ils ne demandent pour cela qu'un délai de six jours.
(7) Dicuntur etiam ab nonnullis sententiae,
Quelques-uns même sont d'avis
ut legati ad Caesarem mittantur,
qu'on envoie à César des députés
qui voluntatem senatus ei proponant.
pour lui exposer la volonté du sénat.
CESAR, Bellum Civile, Livre I.

4
Chapitre IV.
(1) Omnibus his resistitur, omnibusque oratio consulis, Scipionis, Catonis opponitur.
Tous ces avis rencontrent de la résistance ; à tous, on oppose le discours du consul, de Scipion et de Caton.
Catonem veteres inimicitiae Caesaris incitant et dolor repulsae.
D'anciennes inimitiés contre César et le chagrin d'un échec animent Caton.
(2) Lentulus aeris alieni magnitudine et spe exercitus ac provinciarum
Pour Lentulus, l’énormité de ses dettes, l’espoir d’obtenir une armée et des provinces,
et regum appellandorum largitionibus movetur,
les largesses de ceux qui aspirent au nom de roi, tels sont ses mobiles ;
seque alterum fore Sullam inter suos gloriatur,
et il se vante parmi ses amis de devenir un autre Sylla,
ad quem summa imperii redeat.
à qui l’ensemble du pouvoir reviendra.
(3) Scipionem eadem spes provinciae atque exercituum impellit,
Scipion est entrâiné par le même espoir d’obtenir une province et une armée,
quos se pro necessitudine partiturum cum Pompeio arbitratur,
qu’il pense partager avec Pompée, en raison du lien de parenté qui les unit :
simul iudiciorum metus, atque ostentatio sui
ajoutez à cela la crainte d'un jugement, le désir d’ostentation,
et adulatio potentium, qui in re publica iudiciisque tum plurimum pollebant.
et la flatterie des puissants qui avaient alors le plus d’influence dans la république et dans les tribunaux.
(4) Ipse Pompeius, ab inimicis Caesaris incitatus,
Pompée lui-même, animé par les ennemis de César,
et quod neminem dignitate secum exaequari volebat,
et voulant que personne ne l’égale en dignité,
totum se ab eius amicitia averterat et cum communibus inimicis in gratiam redierat,
s'était entièrement détourné de son amitié et avait regagné la faveur de leurs ennemis communs,
quorum ipse maximam partem illo affinitatis tempore iniunxerat Caesari ;
dont il avait lui-même attirés la plus grande partie à César dans le temps de leur alliance.
(5) simul infamia duarum legionum permotus,
D'ailleurs, troublé par le discrédit que lui valaient les deux légions
quas ab itinere Asiae Syriaeque ad suam potentiam dominatumque converterat,
qu’il avait détournées du chemin de l’Asie et de la Syrie pour établir son pouvoir et sa domination,
rem ad arma deduci studebat.
il s’apppliquait à ce que la situation aboutisse à la guerre.
CESAR, Bellum Civile, Livre I.

5
Chapitre V.
(1) His de causis aguntur omnia raptim atque turbate.
Par ces motifs, tout est fait à la hâte et dans le trouble ;
Nec docendi Caesaris propinquis eius spatium datur,
on ne donne pas aux parents de César le temps de l’informer ;
nec tribunis plebis sui periculi deprecandi
ni aux tribuns de la plèbe le moyen de détourner par des prières le péril qui les menace,
neque etiam extremi iuris intercessione retinendi,
ou de conserver leur dernier privilège en l’exercice de l’intercession,
quod L. Sulla reliquerat, [facultas tribuitur,]
que L. Sylla leur avait laissé, [???]
(2) sed de sua salute septimo die cogitare coguntur ;
mais ils sont forcés, dès le septième jour, de songer à leur sûreté;
quod illi turbulentissimi superioribus temporibus tribuni plebis
ce que, précédemment, les fameux tribuns les plus séditieux
octavo denique mense suarum actionum respicere ac timere consuerant.
avaient l’habitude de prendre en considération et de craindre seulement au huitième mois de leurs fonctions.
(3) Decurritur ad illud extremum atque ultimum senatus consultum,
Enfin on a recours à ce suprême et ultime sénatus-consulte,
quo nisi paene in ipso urbis incendio atque in desperatione omnium salutis
extrémité à laquelle, si ce n’est pour ainsi dire lorsque Rome était livrée aux flammes et que l’on désespérait du salut commun,
latorum audacia numquam ante descensum est :
l’audace de ceux qui proposent les lois n’était auparavant jamais descendue :
dent operam consules, praetores, tribuni plebis, quique pro consulibus sint ad urbem,
« Veillent les consuls, les préteurs, les tribuns du peuple, et les consulaires qui sont près de Rome,
ne quid res publica detrimenti capiat.
à ce que la république ne reçoive aucun dommage. »
(4) Haec senatusconsulto perscribuntur a.d. VII Id. Ian.
Le senatus-consulte fixe par écrit ces décisions le sept des Ides de janvier.
Itaque quinque primis diebus, quibus haberi senatus potuit, qua ex die consulatum iniit Lentulus,
Ainsi, dans les cinq premiers jours où le Sénat put être tenu depuis le jour où Lentulus commença son consulat
biduo excepto comitiali
(car il faut exclure les deux jours des comices),
et de imperio Caesaris et de amplissimis viris, tribunis plebis,
et sur l’imperium de César et sur des magistrats très importants, les tribuns de la plèbe,
gravissime acerbissimeque decernitur.
on prit des décisions pleines de gravité et de rigueur.
(5) Profugiunt statim ex urbe tribuni plebis seseque ad Caesarem conferunt.
Les tribuns du peuple s'enfuient aussitôt de la ville et se réfugient près de César.
Is eo tempore erat Ravennae exspectabatque suis lenissimis postulatis responsa,
Celui-ci était alors à Ravenne, où il attendait une réponse à ses offres pleines de modération,
si qua hominum aequitate res ad otium deduci posset.
pour voir si par quelque équité des hommes la situation pouvait être rameneé à la paix.
1 / 10 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !