Wilo-EMU TR326... + T17... notice de montage et de mise en service No. de commande: template numéro de machine TMPTR2X3X WILO EMU GmbH Heimgartenstr. 1 95030 Hof 3309 95003 Hof Telefon: Telefax: Email: Internet: +49 9281 974-0 +49 9281 96528 [email protected] www.wiloemu.com E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\title-wilo.fm WILO EMU 3.0 Sommaire 1 Introduction Avant-propos Structure du manuel Qualification du personnel Figures Copyright Abréviations et techniques termes utilisés Adresse du fabricant Réserve de modifications 2 Sécurité Instructions et consignes de sécurité Directives appliquées et dénomination CE Généralités sur la sécurité Travaux électriques Branchement électrique Mise à la terre Procédure à suivre lors de l'utilisation de la machine Dispositifs de sécurité et de surveillance Fonctionnement en milieu explosif Pression acoustique Fluides Garantie 3 Description du produit Usage prévu et domaines d'application Conditions d'exploitation Structure Hélice Désignation des modèles Refroidissement Plaque signalétique Caractéristiques techniques 4 Transport et stockage Livraison Transport Stockage Renvoi E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\content.fm 1-1 1-1 1-1 1-1 1-1 1-1 1-1 1-3 1-3 2-1 2-1 2-2 2-2 2-3 2-3 2-3 2-4 2-4 2-4 2-4 2-5 2-5 3-1 3-1 3-1 3-1 3-2 3-2 3-3 3-3 3-3 3-6 4-1 4-1 4-1 4-1 4-2 0-1 5 Installation Types de montage Lieu d'exploitation (bassin) et installation pour agitateurs lents Accessoires de montage Montage Démontage 6 Mise en service Travaux préliminaires Installation électrique Sens de rotation Protection du moteur et modes de mise en marche Après la mise en marche Changement de position 7 Entretien Matières consommables pour l'exploitation Intervalles de maintenance Travaux de maintenance Travaux de réparation Couples de serrage 8 Mise hors service Mise hors service temporaire Mise hors service définitive/entreposage Remise en service après entreposage prolongé 9 Recherche et élimination des pannes Panne : la machine ne démarre pas Panne : la machine démarre mais le disjoncteur moteur saute peu après la mise en service Panne : la machine tourne mais ne véhicule pas le fluide Panne : la machine tourne, les valeurs de service indiquées ne sont pas respectées Panne : la machine fonctionne de façon irrégulière et en faisant beaucoup de bruit Panne : fuite de la garniture mécanique, le contrôle de zone étanche signale une panne ou arrête la machine Mesures supplémentaires permettant l’élimination des pannes A Liste des opérateurs et de maintenance Liste des opérateurs 0-2 5-1 5-1 5-1 5-2 5-2 5-9 5-10 6-1 6-1 6-2 6-2 6-4 6-4 6-5 6-5 7-1 7-2 7-2 7-3 7-5 7-8 8-1 8-1 8-1 8-2 8-2 9-1 9-1 9-1 9-2 9-2 9-3 9-4 9-4 A-1 A-1 WILO EMU 3.0 Liste de maintenance et de révision B C Fiche de montage des clavettes B-1 Informations générales relatives au produit Usage prévu et domaines d'application Transport et stockage Montage des clavettes B-1 B-1 B-1 B-1 Exploitation sur un variateur de fréquence statique Sélection des moteurs et des variateurs Vitesse minimale pour les pompes de forage (pompes de puits) Vitesse minimale pour les pompes de relevage Exploitation Pointes de tension et vitesse d'accroissement de tension max. CEM Protection moteur Exploitation jusqu'à 60 Hz Rendement En résumé D A-2 Fiche technique Ceram C0 Généralités Description Composition Propriétés Caractéristiques techniques Résistance Préparation des surfaces Préparation du matériau Consignes de traitement Structure du revêtement et besoins en matériau Couche supplémentaire / délai de recouvrement Temps de durcissement Matériel nécessaire Opérations Nettoyage du matériel Stockage Mesures de sécurité C-1 C-1 C-1 C-1 C-1 C-2 C-2 C-2 C-2 C-2 C-2 D-1 D-1 D-1 D-1 D-1 D-1 D-2 D-3 D-3 D-3 D-3 D-3 D-4 D-4 D-4 D-4 D-4 D-4 E Montage de l’hélice E-1 F Dispositifs d’abaissement AVM… F-1 Description du produit Usage prévu et domaines d’application Transport et stockage E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\content.fm F-1 F-1 F-1 0-3 Installation Montage du dispositif d’abaissement AVMS Montage des dispositifs d’abaissement AVMH et AVMSH Montage du produit sur des pièces de construction en acier Démontage des dispositifs d’abaissement Mise en service Entretien G Fiche technique - Raccordement électrique Consignes de sécurité Résistance d'isolement Dispositifs de surveillance Désignation des brins du câble de raccordement H 0-4 Déclaration de conformité CE F-1 F-2 F-3 F-6 F-6 F-6 F-6 G-1 G-1 G-1 G-1 G-2 H-1 WILO EMU 3.0 Introduction 1 Introduction Chère cliente, cher client, Avant-propos Nous sommes heureux que vous ayez opté pour un produit de notre entreprise. Le produit que vous venez d'acquérir a été fabriqué selon les techniques les plus récentes. Veuillez lire attentivement le présent manuel d'utilisation et de maintenance avant la première mise en service afin de garantir un fonctionnement sûr et économique du produit. La documentation contient toutes les indications relatives au produit nécessaires afin de permettre une utilisation efficace et conforme à l'usage prévu. De plus, vous trouverez des informations vous permettant de détecter les risques à temps, de diminuer les coûts de réparation et les périodes d’arrêt dues aux pannes ainsi que d’augmenter la fiabilité et la durée de vie du produit. Avant la mise en service, toutes les conditions de sécurité doivent être remplies et les indications du fabricant doivent être suivies. Ce manuel d'utilisation et de maintenance complète et/ou élargit le champ des dispositions nationales existantes en matière de couverture et de prévention des accidents. Ce manuel doit être accessible et disponible à tout moment sur le lieu d'exploitation du produit. Le manuel est divisé en plusieurs chapitres. Chaque chapitre comporte un titre parlant qui rend compte de ce qui va être décrit dans le chapitre en question. Structure du manuel Les chapitres numérotés avec des chiffres correspondent aux chapitres standard de chaque produit. Vous y trouverez des informations détaillées sur votre produit. Les chapitres avec une numérotation alphabétique sont rajoutés en fonction du client. Vous y trouverez des informations sur l'accessoire de votre choix, les revêtements spéciaux, les branchements électriques, la déclaration de conformité, etc. La table des matières sert également de référence sommaire, car tous les paragraphes importants y sont indiqués par un titre. Le titre de chaque paragraphe est indiqué dans la colonne extérieure, ce qui vous permet de garder une vue d'ensemble du document même lorsque vous le feuilletez rapidement. Toutes les instructions et les consignes de sécurité importantes sont mises en évidence. Les informations exactes concernant la structure de ces textes figurent au chapitre 2 « Sécurité ». Le personnel travaillant sur ou avec le produit doit posséder les qualifications nécessaires pour effectuer ces travaux ; ainsi, les travaux électriques parexemple doivent être réalisés par un électricien habilité. Toutes les personnes intervenant sur le produit doivent être majeures. Qualification du personnel En outre, les dispositions nationales en matière de prévention des accidents doivent être observées par le personnel de service et de maintenance. Par ailleurs, il est nécessaire de s’assurer que le personnel a bien lu et compris les instructions contenues dans ce manuel d'utilisation et de maintenance. Le fabricant est tenu de commander une version de ce manuel dans la langue correspondante le cas échéant. Les figures représentées sont des figures type ou des dessins originaux des produits. Une autre représentation n’est pas envisageable en raison de la diversité de nos produits et des différentes tailles dues au système modulaire. Des représentations plus précises accompagnées des dimensions figurent sur la fiche de dimensions, l’aide à la planification et/ou le plan de montage. Figures Le fabricant se réserve les droits d’auteur de ce manuel de service et de maintenance. Ce manuel est rédigé à l'attention du personnel de montage, service et maintenance. Il contient des consignes et des dessins techniques dont toute reproduction complète ou partielle est interdite. Il ne doit être ni diffusé ni utilisé à des fins destinées à la concurrence, ni être transmis à un tiers. Copyright Dans ce manuel d'utilisation et de maintenance, différents termes techniques et abréviations sont utilisés. Le tableau 1 contient toutes les abréviations et le tableau 2 tous les termes. Abréviations et techniques termes utilisés E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\introduction.fm 1-1 Introduction Abréviations Explication TSVP tourner SVP conc. concernant resp. respectivement env. environ c.à.d. c’est-à-dire évtl. éventuellement si néc. si nécessaire incl. inclus min. minimum, au moins max. maximal, maximum etc. et cetera p. ex. par exemple Tableau 1-1: Abréviations Terme technique Explication Marche à sec Le produit fonctionne à plein régime mais il n’y a pas de fluide refoulé. Le fonctionnement à sec doit être évité à tout prix. Installer si nécessaire un dispositif de sécurité ! Mode d’installation « immergé » Dans ce mode d’installation, le produit est immergé dans le liquide refoulé. Il est complètement entouré de liquide refoulé. Respecter les indications sur la profondeur max. d’immersion ainsi que la valeur de recouvrement d’eau min. ! Mode d’installation « à sec » Dans ce mode d’installation, le produit est monté à sec, c’est-à-dire que le liquide refoulé est acheminé à travers un système de conduites. Le produit n’est pas immergé dans le liquide refoulé. Rappelez-vous que les surfaces du produit deviennent très chaudes ! Mode d’installation « mobile » Dans ce mode d’installation, le produit est équipé d’un support. Il peut être installé et utilisé à n’importe quel endroit. Respecter les indications sur la profondeur max. d’immersion ainsi que la valeur de recouvrement d’eau min., et rappelez-vous que les surfaces du produit deviennent très chaudes ! Mode de fonctionnement « S1 » (fonctionnement continu) En fonctionnement à charge nominale, une température constante est atteinte. Cette dernière n’augmente plus même en cas de marche prolongée. L’appareil peut fonctionner en continu sous charge nominale sans que la température max. autorisée ne soit dépassée. Tableau 1-2: Termes techniques 1-2 WILO EMU 3.0 Introduction Terme technique Mode de fonctionnement « S2 » (fonctionnement temporaire) Explication Le temps de fonctionnement sous charge nominale est court en comparaison avec la pause qui suit. La durée de fonctionnement max. est indiquée en minutes, p. ex. S2-15. L’appareil peut fonctionner sous charge nominale pendant cette durée sans que la température max. autorisée ne soit dépassée. La pause doit durer aussi longtemps que la température de la machine diffère de plus de 2K par rapport à la température du liquide de refroidissement. « Mode d’aspiration continue » Le mode d’aspiration continue équivaut à une marche à sec. Le produit fonctionne à plein régime mais le fluide refoulé n’est présent qu’en très petite quantité. Le mode d’aspiration continue n’est possible qu’avec certains types. Se référer au chapitre « Description du produit ». Protection contre la marche à sec La protection contre la marche à sec doit stopper automatiquement le produit lorsque le niveau de recouvrement d’eau minimum du produit est atteint. Ceci est rendu possible grâce au montage d’un interrupteur à flotteur. Commande de niveau La commande de niveau met automatiquement le produit en marche ou à l’arrêt pour différents niveaux de remplissage. Ceci est rendu possible grâce au montage d’un ou de deux interrupteur(s) à flotteur. Tableau 1-2: Termes techniques WILO EMU GmbH Heimgartenstr. 1 DE - 95030 Hof Tél. : +49 9281 974-0 Fax : +49 9281 96528 Internet : www.wiloemu.com E-mail : [email protected] Adresse du fabricant Le constructeur est le seul habilité à procéder à des modifications techniques au niveau des installations et/ou des pièces de montage. Ce manuel de service et de maintenance se rapporte au produit spécifié sur la page de titre. Réserve de modifications E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\introduction.fm 1-3 Sécurité 2 Sécurité Ce chapitre contient toutes les consignes de sécurité et instructions techniques générales. Vous trouverez des consignes de sécurité et instructions techniques spécifiques dans les chapitres suivants. Durant les différentes phases de vie (montage, utilisation, maintenance, transport, etc.) du produit, il convient de respecter toutes les consignes et instructions ! Il incombe à l'exploitant de s'assurer que l'ensemble du personnel respecte ces consignes et instructions. Ce manuel contient des instructions et des consignes de sécurité concernant les dommages matériels et corporels. Afin de les rendre claires pour le personnel, les instructions et les consignes de sécurité sont différenciées comme suit : Instructions et consignes de sécurité Les instructions sont écrites en gras, 10 points, avec une marge de 10 mm à partir du bord. Le texte qu'elles contiennent renvoie au texte précédent ou à certains paragraphes de chapitre, ou met en évidence des instructions succinctes. Exemple : Instructions Dans le cas des machines antidéflagrantes autorisées, veuillez également observer le chapitre intitulé « Protection antidéflagration d’après standard... » ! Les consignes de sécurité sont écrites en gras, 12 points, avec une marge de 5 mm à partir du bord. Les consignes qui font uniquement référence aux dommages matériels sont écrites en gris. Consignes de sécurité Les consignes qui font référence aux dommages corporels sont écrites en noir et sont toujours signalées par un symbole de danger. Les symboles de sécurité utilisés sont les symboles de danger, d'interdiction ou d'obligation. Exemple : Symbole de danger : danger général Symbole de danger, p. ex. courant électrique Symbole d'interdiction, p. ex. entrée interdite ! Symbole d'obligation, p. ex. porter une protection corporelle Les signes utilisés dans les symboles de sécurité sont conformes aux directives et dispositions générales telles que DIN, ANSI. Chaque consigne de sécurité commence par un des mots de mise en garde suivants : Mot de mise en garde Danger Avertissement Attention Attention (Consigne sans symbole) Signification Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures ou la mort ! Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures ! Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures ! Si vous ne respectez pas cette consigne, cela peut entraîner d'importants dommages matériels, une destruction totale du matériel n'est pas exclue ! Tableau 2-1: Mots de mise en garde et signification E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\security.fm 2-1 Sécurité Les consignes de sécurité commencent par le mot de mise en garde et la désignation du danger, suivis par la source du danger et les conséquences qui en découlent, et s'achèvent par une remarque indiquant les mesures à prendre pour éviter le danger en question. Exemple : Avertissement, pièces en rotation ! La roue en rotation peut écraser et couper des membres du corps. Mettre la machine à l'arrêt et immobiliser la roue. Directives appliquées et dénomination CE Nos produits sont conformes aux - différentes directives européennes, - différentes normes harmonisées, - et diverses normes nationales. Les informations exactes concernant les directives et les normes utilisées figurent dans la déclaration de conformité CE. Celle-ci est établie selon la directive européenne 98/37/CE Annexe II A. Pour l'utilisation, le montage et le démontage du produit, différentes dispositions nationales sont également imposées. Ces dispositions peuvent être entre autres des règlements de prévention des accidents, des règlements VDE, des lois sur la sécurité des appareils, etc. Le symbole CE se trouve à proximité de la plaque signalétique ou est apposé sur celle-ci. La plaque signalétique est fixée sur le bâti du moteur ou sur le cadre. Généralités sur la sécurité - Il est interdit d'effectuer seul les travaux de montage et de démontage du produit. - Tous les travaux (montage, démontage, maintenance, installation) doivent uniquement être exécutés sur le produit à l'arrêt. Le produit doit être arrêté et verrouillé contre toute remise en marche éventuelle. Toutes les pièces en rotation doivent être immobilisées. - L’opérateur doit signaler immédiatement à son responsable tout dysfonctionnement ou toute irrégularité. - L’opérateur est tenu de mettre la machine immédiatement à l’arrêt dès que surviennent des anomalies représentant une mise en danger. Parmi ces défauts, on peut signaler : - défaillance des dispositifs de sécurité et/ou de surveillance - endommagement de pièces importantes - détérioration de dispositifs et câbles électriques ainsi que d'isolants. - Les outils et autres objets doivent être stockés aux endroits prévus à cet effet afin de garantir une manipulation sûre. - En cas de travaux en locaux fermés, veillez à ce que ces derniers soient bien aérés. - En cas de travaux de soudage et/ou de travaux exécutés à l’aide d’appareils électriques, veuillez prendre les mesures nécessaires afin d'éviter tout risque d’explosion. - Seuls les accessoires d’élingage légalement autorisés et reconnus comme tels peuvent être utilisés. - Les accessoires d’élingage doivent être adaptés aux conditions d'exploitation existantes (conditions météorologiques, dispositif d'enclenchement, charge, etc.). S'ils ne sont pas débranchés de la machine après leur utilisation, ils doivent impérativement porter un symbole les désignant comme accessoires d’élingage. Les accessoires d’élingage doivent être stockés soigneusement. - Les équipements mobiles servant à lever des charges doivent être utilisés de sorte que la stabilité de l'équipement soit garantie pendant l'utilisation. - Prenez les mesures appropriées lors de l'utilisation d’équipements mobiles servant à lever des charges non guidées afin d’empêcher celles-ci de basculer, glisser, se déplacer, etc. - Prenez toutes les mesures nécessaires afin que personne ne se tienne sous les charges suspendues. De plus, il est interdit de déplacer des charges suspendues en les faisant passer audessus de postes de travail où se trouvent des personnes. - Lors de l'utilisation d’équipements mobiles servant à lever les charges, il convient si nécessaire (en cas de mauvaise visibilité parexemple) de faire appel à une deuxième personne pour la coordination des opérations. 2-2 WILO EMU 3.0 Sécurité - La charge à soulever doit être transportée de manière à ce que personne ne risque d’être blessé en cas de défaillance électrique. Si ces travaux sont effectués en plein air, ils doivent être interrompus en cas de dégradation des conditions météorologiques. Ces consignes doivent être strictement respectées. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels et/ou d'importants dommages matériels. Nos produits électriques sont alimentés par courant alternatif ou courant fort industriel. Les dispositions locales (p. ex. VDE 0100) doivent être respectées. Pour le raccordement, il convient de se conformer à la fiche technique « Branchement électrique ». Les informations techniques doivent être strictement observées ! Travaux électriques Si la machine a été mise à l’arrêt par un dispositif de sécurité, il est interdit de la redémarrer tant que l’anomalie n’a pas été éliminée. Danger, courant électrique ! Lors de travaux électriques, une manipulation impropre du courant peut entraîner un danger de mort ! Ces travaux ne doivent être réalisés que par un électricien habilité. Attention, humidité ! Si de l'humidité pénètre dans le câble, ce dernier risque d'être endommagé et inutilisable. Ne jamais immerger l'extrémité du câble dans le fluide véhiculé ou un autre liquide. Les fils non utilisés doivent être scellés. L’opérateur doit connaître la ligne d’alimentation électrique du produit ainsi que les moyens de mise à l'arrêt de celui-ci. Branchement électrique Lors du raccordement de la machine à l’installation de distribution électrique, il est nécessaire, surtout en cas d’utilisation d’appareils électroniques tels que commandes de démarrage en douceur ou convertisseurs, d’observer les consignes du constructeur des appareils de distribution afin de respecter les conditions de compatibilité électromagnétique (CEM). Des dispositifs de protection supplémentaires (câbles spéciaux, etc.) peuvent s’avérer nécessaires pour les lignes d’alimentation électrique et les lignes de commande. Le branchement n'est autorisé que si les appareils de distribution sont conformes aux normes harmonisées définies par l'UE. Les téléphones mobiles peuvent également perturber le fonctionnement de l'installation. Avertissement, radiations électromagnétiques ! Les radiations électromagnétiques peuvent entraîner un danger de mort des personnes porteuses de stimulateurs cardiaques ! Veillez à signaliser l'installation de manière adéquate et à informer les personnes concernées des dangers existants ! Nos produits (machine avec dispositifs de sécurité et poste de commande, dispositif auxiliaire de levage) doivent être mis à la terre. Si des personnes sont susceptibles d’entrer en contact avec la machine et le fluide véhiculé, (p.ex. sur des chantiers), le branchement mis à la terre doit être en plus protégé par un dispositif de protection contre les courants de court-circuit. Mise à la terre Les produits électriques sont conformes à la classe de protection des moteurs IP 68 selon les normes applicables. E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\security.fm 2-3 Sécurité Procédure à suivre lors de l'utilisation de la machine Lors de l'utilisation du produit, il convient de respecter les lois et les dispositions en vigueur sur le lieu d'exploitation en matière de sécurité du poste de travail, de prévention des accidents et de manipulation de machines électriques. Afin de garantir la sécurité du déroulement du travail, l'exploitant est chargé de définir les tâches de chaque membre du personnel. L'ensemble du personnel est responsable du respect des dispositions. Lorsque la machine fonctionne, certaines pièces (roue, hélice) tournent pour acheminer le fluide. Certaines substances peuvent entraîner la formation d'arêtes tranchantes au niveau de ces pièces. Avertissement, pièces en rotation ! Les pièces en rotation peuvent écraser et couper des membres du corps. Ne jamais mettre les doigts dans la pompe ou dans les pièces en rotation. Mettre la machine à l'arrêt et immobiliser les pièces en rotation avant les travaux de maintenance et de réparation ! Dispositifs de sécurité et de surveillance Nos produits sont équipés de différents dispositifs de sécurité et de surveillance. Ce derniers sont p. ex. des filtres aspirants, des capteurs de température, des contrôles d’étanchéité de zone, etc. Ces dispositifs ne doivent pas être démontés ou mis à l'arrêt. Les dispositifs comme les capteurs de température, les interrupteurs à flotteur, etc. doivent, avant la mise en service, être branchés par un électricien (voir fiche technique « Branchement électrique ») et leur fonctionnement doit être contrôlé. Pour fonctionner correctement, certains dispositifs nécessitent un appareil de commande, p.ex. une résistance CPT ou un capteur PT100. Cet appareil de commande peut être mis à disposition par le fabricant ou l’électricien. Le personnel doit connaître les dispositifs et leurs fonctions. Attention ! Il est interdit de faire fonctionner la machine lorsque les dispositifs de sécurité et de surveillance ont été retirés sans autorisation, que les dispositifs sont endommagés et/ou qu'ils ne fonctionnent pas ! Fonctionnement en milieu explosif Les produits signalés pour atmosphère explosive conviennent à une utilisation en milieu explosif. Les produits doivent répondre à certains critères précis afin de pouvoir être utilisés en milieu explosif. Les directives et consignes de l’exploitant doivent également être respectées. Les produits homologués pour une utilisation en milieu explosif portent alors la mention supplémentaire « Ex » (p. ex. T…Ex…) ! De plus, un symbole « Ex » figure sur la plaque signalétique ! Dans le cas d’une utilisation en milieu explosif, le chapitre « Protection Ex d’après norme… » doit être observé ! Pression acoustique Le produit, en fonction de sa taille et de sa puissance (kW), a lors du fonctionnement une pression acoustique comprise entre 70 dB (A) et 110 dB (A) env. La pression acoustique réelle dépend en fait de plusieurs facteurs. Ceux-ci sont p. ex. le type de montage, le type d'installation (humide, sec, mobile), la fixation d'accessoires (p. ex. dispositif de suspension) et les conduites, le point de fonctionnement, la profondeur d'immersion, etc. 2-4 WILO EMU 3.0 Sécurité Nous recommandons à l'exploitant de procéder à une mesure supplémentaire sur le lieu de travail, lorsque le produit se trouve sur son point de fonctionnement et fonctionne dans les conditions d'exploitation. Attention : porter un équipement de protection contre le bruit ! Selon les lois, directives, normes et règlements en vigueur, le port d'une protection antibruit est impératif à partir d'une pression acoustique de 85 dB (A) ! L'exploitant doit s'assurer que cette règle est bien respectée ! Les fluides se distinguent les uns des autres par leur composition, corrosion, pouvoir abrasif, teneur MS et par bien d'autres aspects encore. De manière générale, nos produits peuvent être utilisés dans de nombreux domaines. Des informations précises à ce sujet figurent dans le chapitre 3, dans la fiche technique de la machine et sur la confirmation de commande. De nombreux paramètres du produit peuvent varier suite à une modification de la densité, de la viscosité ou de la composition. Fluides De plus, différents matériaux et formes de roue sont nécessaires pour les différents fluides. Plus les renseignements indiqués sur la commande sont précis, et meilleure sera l’adaptation de nos produits à la demande. Toute modification du type d’utilisation/du fluide doit nous être signalée afin que nous puissions adapter le produit en conséquence. Lors de l’utilisation du produit avec un autre fluide, respecter les points suivants : - Les produits ayant été exploités dans des eaux usées et/ou dans des eaux d'égouts doivent être soigneusement nettoyés dans de l'eau pure et potable avant usage. - Les pompes véhiculant des fluides toxiques doivent être décontaminées avant tout changement de fluide. Il faut de plus s'assurer que le produit puisse encore être utilisé dans un autre fluide. - En ce qui concerne les produits qui ont été exploités avec un lubrifiant ou un liquide de refroidissement (de l'huile p. ex.), ce liquide peut s'infiltrer dans le fluide véhiculé si le joint d'étanchéité rotatif est défectueux. Danger lié à des fluides explosifs ! L’acheminement de liquides explosifs (p. ex. kérosène, essence, etc.) est formellement interdit. Les produits ne sont pas conçus pour ces types de liquides ! Ce chapitre contient les instructions générales concernant la garantie. Toute clause contractuelle a toujours priorité et n’est pas rendue caduque par ce chapitre ! Garantie Le fabricant s’engage à éliminer toute défaillance existant sur un des produits vendus si les conditions suivantes sont respectées : - Il s’agit d’un défaut de qualité du matériau, de fabrication et/ou de la construction. Généralités - Les défaillances ont été rapportées par écrit au fabricant pendant la durée de garantie convenue. - Le produit n’a été utilisé qu’en conformité avec les conditions d’exploitation. - Tous les dispositifs de sécurité et de surveillance ont été branchés et contrôlés par du personnel spécialisé. Sauf indication contractuelle contraire, la durée de garantie est de 12 mois après la mise en service ou au max. 18 mois après la date de livraison. Toute clause contractuelle différente doit être mentionnée par écrit dans la confirmation de commande. Cette dernière est au moins valable jusqu’à la fin de la durée de garantie négociée pour le produit. Durée de la garantie Utiliser uniquement les pièces de rechange originales du fabricant pour les réparations, le remplacement de pièces ainsi que les ajouts à la construction et les transformations. Seules ces pièces garantissent une durée de vie et une sécurité maximales. Elles ont été conçues spécialement pour nos produits. Toute utilisation de pièces d’autre fabrication et tout ajout ou transformation non Pièces de rechange, ajouts et transformations E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\security.fm 2-5 Sécurité agréés par le constructeur peuvent gravement endommager le produit et/ou blesser gravement des personnes. Maintenance Les travaux de maintenance et d'inspection prescrits doivent être réalisés à intervalles réguliers. Ces travaux ne doivent être effectués que par un personnel autorisé, qualifié et formé à cet effet. La tenue d’une liste de maintenance et de révision est obligatoire. Elle permet de superviser les travaux d’inspection et de maintenance. Les travaux de maintenance qui ne sont pas mentionnés dans ce manuel de service et de maintenance et tous les travaux de réparation, quelle que soit leur nature, ne doivent être réalisés que par le fabricant et par les ateliers après-vente agréés. Liste des opérateurs La liste des opérateurs doit être entièrement remplie. Avec cette liste, chaque personne intervenant sur le produit certifie qu'elle a lu et compris le manuel de service et de maintenance. Dommages au niveau du produit Des dommages ainsi que des pannes pouvant entraver la sécurité doivent immédiatement être éliminés conformément aux prescriptions par le personnel spécialement formé à cet effet. Le produit ne doit être utilisé que s’il ne présente aucune anomalie technique. Pendant la durée de garantie contractuelle, la réparation du produit ne doit être réalisée que par le fabricant et/ou un atelier de réparation agréé ! Le fabricant se garde le droit d'envoyer le produit endommagé à l'atelier pour l'examiner. Exclusion de garantie Nous déclinons toute responsabilité ou droit à la garantie dans le cas de dommages survenants sur le produit dans une ou plusieurs des conditions suivantes : - mauvais dimensionnement de notre part dû à des données erronées ou insuffisantes de la part de l’exploitant ou du donneur d’ordre - non respect des consignes de sécurité, des directives et des recommandations nécessaires valables d’après la loi allemande et d’après ce manuel de service et de maintenance - entreposage et transport non conformes - montage/démontage non conforme aux consignes en vigueur - maintenance insuffisante - réparation non conforme - vices dans les fondations ou dans les travaux de construction - influences chimiques, électrochimiques et électriques - usure La responsabilité du fabricant exclut toute responsabilité pour des dégâts survenant sur des personnes, dégâts matériels ou dommages sur la propriété. 2-6 WILO EMU 3.0 Description du produit 3 Description du produit La fabrication de la machine fait l’objet d'une conception minutieuse et d’un contrôle de qualité permanent. Un fonctionnement irréprochable est garanti à condition que l’installation et la maintenance soient correctement réalisées. Les agitateurs immergés interviennent généralement dans les stations d'épuration. Ils empêchent le dépôt de matières solides et la formation de boues surnageantes. Ils permettent également la génération de flux et régulent la floculation biologique. Pour tout autre type d'utilisation, veuillez vous adresser au fabricant. Usage prévu et domaines d'application Les fonctions de la machine sont la génération de flux, la suspension de solides et l'homogénéisation. Dans le cas du modèle standard, la densité de la substance brassée ne doit pas dépasser 1050 kg/m³. Sa viscosité maximale doit être de 1 mPa*s. Pour des informations précises sur le modèle de votre machine, reportez-vous aux caractéristiques techniques. Conditions d'exploitation Il existe également des modèles spéciaux pour fluides abrasifs et corrosifs. Pour plus de renseignements sur ces modèles-là, veuillez consulter le fabricant. L'utilisation de la machine s'effectue depuis le poste de commande prévu à cet effet. N'exploitez la machine que si celle-ci est immergée. Et cela, avec le recouvrement d'eau minimum. Une marche à sec est interdite. Vous risquez d'endommager votre machine si vous ne respectez pas cette consigne. Le groupe se compose d'un moteur de série T, d'un système d'étanchéité et d'une hélice. Structure Hélice Passage de câble Préchambre Chambre d’engrenage Plaque signalétique Chambre d’étanchéité Bâti du moteur Electrode de zone étanche (en option) Moyeu Fig. 3-1: Agitateur à moteur immergé E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\product.fm 3-1 Description du produit Moteur L'arbre et les raccords vissés sont en acier inoxydable. Le moteur asynchrone à courant triphasé comprend un stator de la classe d'isolement « F » ou «H » et l'arbre de moteur comporte un rotor. La ligne d'alimentation électrique est conçue pour les contraintes mécaniques maximum et est absolument imperméable aux fluides sous pression. Les branchements du moteur sont également étanches et ne laissent pas pénétrer le fluide véhiculé. Les paliers utilisés sont des roulements à lubrification permanente, sans entretien. Système d'étanchéité L'agitateur à moteur immergé dispose d'un système multichambre. La préchambre, la chambre d'engrenage et la chambre d'étanchéité se situent entre l'hélice et le moteur. La préchambre est remplie d'huile d'engrenage et intercepte les fuites par le joint côté fluide. La chambre d'étanchéité est remplie d'huile blanche et assure ainsi une lubrification permanente du joint. Deux garnitures mécaniques assurent l'étanchéité côté fluide et côté moteur. Les surfaces de glissement des garnitures mécaniques utilisées sont en carbure de silicium. Engrenage La chambre d'engrenage est également remplie d'huile d'engrenage, ce qui assure une excellente lubrification parfaite de l'engrenage planétaire. L'engrenage planétaire comprend deux étages de réduction. Le 2e étage de réduction est interchangeable, ce qui permet d'adapter la machine à diverses puissances et à différentes hélices. Les transmissions requises sont disponibles chez le fabricant. Les paliers utilisés sont des roulements à lubrification permanente et ne nécessitent aucun entretien. Ces machines générant une poussée très puissante, veuillez consulter le fabricant avant de procéder au changement. Il est formellement interdit d'utiliser des pièces et/ou des transmissions non agréées par le fabricant. Hélice Les nombreux modèles d'hélices existants permettent de répondre aux différents besoins, lesquels varient en fonction du fluide véhiculé et de la puissance de circulation. Les modèles se différencient non seulement par la taille mais également par la forme et l'inclinaison de l'hélice. La construction de l'hélice est une construction sandwich avec coque en plastique renforcé de fibre de verre et remplissage de mousse PUR. La bride de raccordement des pales est en acier inoxydable. Dispositifs de sécurité et de surveillance Le moteur dispose Les capteurs de température dont dispose le moteur doivent être correctement raccordés afin de protéger efficacement ce premier de la surchauffe. La machine peut être en outre équipée d'une électrode à chambre étanche. Si de l'eau pénètre dans la chambre d'étanchéité, l'électrode peut — en fonction du raccordement — déclencher un signal d'avertissement et/ou éteindre la machine. Pour avoir des indications précises sur les dispositifs de sécurité et de surveillance utilisés et leur raccordement, veuillez vous reporter à la fiche technique intitulée « Branchement électrique ». Désignation des modèles Le code de désignation fournit des informations sur le modèle de machine. Exemple de pompe : TR 221.46-4/8 TR Agitateur à moteur immergé 2 Nombre de pales d'hélice 21 Diamètre d'hélice en unités de 100 (mm) 46 Diamètre d'hélice (1/min) 4 Nombre de pôles 8 Longueur de l'empilage en cm Tableau 3-1 : Désignation des modèles 3-2 WILO EMU 3.0 Description du produit Les agitateurs immergés fonctionnent avec des moteurs de type T. Ceux-ci tournent « à sec », c'est à dire que le compartiment moteur est rempli d'air ambiant. Le refroidissement s'effectue par le biais du carter moteur. Le fluide véhiculé reçoit la chaleur produite. Refroidissement Plaque signalétique Symbol Désignation Symbol Désignation P-Typ Type de pompe MFY Année de construction M-Typ Type de moteur P Puissance assignée S/N Numéro de machine F Fréquence Q Débit U Tension assignée H Hauteur de refoulement I Courant assigné N Régime IST Courant de démarrage TPF Température du fluide SF Facteur de service IP Classe de protection ISF Courant pour facteur de service OT Mode de fonctionnement (s = immergé/e = à sec) MC Couplage du moteur Cos ϕ Cosinus phi IMø / S Diamètre/nombre étages roue Profondeur d'immersion max. Tableau 3-2 : Légende de la plaque signalétique Caractéristiques techniques Groupe Année de construction : 2008 No. de commande:: template Numéro de machine : TMPTR2X3X Description du produit : Wilo-EMU Type d'agitateur : TR326... Version : A Modèle type : 0 Type de moteur : T17... Version : A Tableau 3-3 : E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\product.fm 3-3 Description du produit Modèle type : 0 Tableau 3-3 : Point de fonctionnement* Puissance de circulation : - Régime de l'hélice : - Rapport de réduction : 1.0000 Régime : - Tension : - Fréquence : 50 Hz Tableau 3-4 : Données du moteur* Courant de démarrage : - Courant assigné : - Puissance assignée : - Type de démarrage : direct Cos phi : - Fréquence max. de démarrage : 15 /h Pause de commutation min. : 3 min Facteur de service : 1.00 Mode de fonctionnement : Installation immergée : S1 Installation à sec : --- Numéro d'identification de protection antidéflagrante : - Numéro d’explosibilité : - Tableau 3-5 : Quantité de remplissage/lubrifiant Préchambre : - BP Energol GR-XP 220 (Huile d’engrenage) Chambre d'engrenage : - BP Energol GR-XP 220 (Huile d’engrenage) Chambre d'étanchéité : - Esso Marcol 82 (Huile blanche) Tableau 3-6: 3-4 WILO EMU 3.0 Description du produit Revêtements Agitateur : - Hélice : - Tabelle 3-7: Raccordement électrique Longueur de câble électrique : 10.00 m Câble électrique 1 Nombre : 1 Type : - Dimensions : - Ligne de commande Nombre : 0 Type : - Dimensions : - Contrôle de zone étanche Nombre : 0 Type : - Dimensions : - Tableau 3-8 : Généralités Mode d'installation : immergé Type de montage : vertical Profond. max. d'immersion : 12.5 m Recouvrement d'eau min. : 0.10 m Température max. du fluide véhiculé : 40 °C Dimensions : voir fiche de dimensions/catalogue Poids : voir fiche de dimensions/catalogue Pression acoustique : dépend de l’installation Tableau 3-9 : *valable pour les conditions standard (fluide véhiculé : eau propre, densité : 1kg/dm3, viscosité dyn. : 1 mPa*s, température : 20°C, pression : 1,013bar) E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\product.fm 3-5 Transport et stockage 4 Transport et stockage Après réception, vérifiez immédiatement que le contenu de la livraison est intact et complet. Tout défaut éventuel doit être signalé le jour de la réception à l'entreprise de transport ou au constructeur. Dans le cas contraire, une réclamation n'obtiendra pas gain de cause. Les dommages éventuels doivent être stipulés sur le bordereau de livraison ou de transport. Livraison Seuls les accessoires d'élingage, les dispositifs de transport et les palans autorisés et prévus à cet effet doivent être utilisés pour le transport. Ceux-ci doivent avoir une charge admissible suffisante afin de garantir un transport sans risque du produit. Si vous utilisez des chaînes, faites en sorte qu’elles ne puissent pas glisser. Transport Le personnel doit être qualifé pour l'exécution de ces travaux et respecter les dispositions de sécurité nationales en vigueur. Les produits sont livrés par le fabricant ou par l'entreprise de sous-traitance dans un emballage approprié. Cet emballage permet normalement d'exclure tout endommagement pendant le transport et le stockage. Si la machine change fréquemment de lieu d'implantation, veuillez conserver l'emballage pour pouvoir le réutiliser. Attention, gel ! Si de l'eau potable est utilisée comme eau de refroidissement ou comme lubrifiant, le produit doit être transporté à l'abri du gel. Si cela est impossible, le produit doit être vidé et séché. Les produits récemment livrés sont préparés de façon à pouvoir être entreposés pendant au moins 1 an. Le produit doit être nettoyé minutieusement avant d'être stocké pour un entreposage provisoire ! Stockage Pour l'entreposage, veuillez respecter les consignes suivantes : - Poser le produit sur une surface ferme et prendre les mesures nécessaires pour qu'il ne puisse pas tomber. Les agitateurs à moteur immergé, les dispositifs auxiliaires de levage et les pompes blindées sont stockés à l'horizontale, les pompes en eaux usées et en eaux résiduaires ainsi que les pompes à moteur immergées, à la verticale. Les pompes à moteur immergées peuvent aussi être stockées à l'horizontale. Il faut alors veiller à ce qu'elles ne puissent pas se déformer. Il pourrait en résulter des contraintes de flexion interdites. Danger de chute ! Ne jamais poser le produit sans le fixer. Risque de blessures en cas de chute du produit ! - Nos produits peuvent être stockés jusqu'à -15 °C max. Le lieu de stockage doit être sec. Nous recommandons un stockage à l'abri du froid, dans une pièce à une température entre 5 °C et 25 °C. Les produits remplis d'eau potable peuvent être stockés à l'abri du gel pendant 4 semaines max. Il faut les vider et les sécher en cas de stockage plus long. - Il est interdit d'entreposer le produit dans des salles où sont effectués des travaux de soudage, ces travaux entraînant des émissions de gaz et des radiations qui peuvent attaquer les parties en élastomère et les revêtements. - Pour les produits avec raccords d'aspiration et/ou de refoulement, il faut fermer ceux-ci complètement pour éviter les salissures. E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\transport.fm 4-1 Transport et stockage - Tous les câbles d'alimentation électrique doivent être à l'abri de l'humidité, des pliures et des endommagements éventuels. Danger, courant électrique ! Si les câbles d'alimentation électrique sont endommagés, cela peut entraîner un danger de mort ! Les câbles défectueux doivent être immédiatement remplacés par un électricien qualifié. Attention, humidité ! Si de l'humidité pénètre dans le câble, ce dernier risque d'être endommagé et inutilisable. Ne jamais immerger l'extrémité du câble dans le fluide véhiculé ou un autre liquide. - Veillez à ce que le produit soit à l'abri de la chaleur, de la poussière, du gel et des rayons de soleil. La chaleur ou le gel peuvent occasionner d'importants dommages au niveau des hélices, des roues à aubes et des revêtements ! - Il convient de faire tourner les roues à aubes ou les hélices à intervalles réguliers. Ceci permet d'éviter le blocage des paliers et de renouveler le film lubrifiant de la garniture mécanique. La rotation régulière permet, pour les machines à engrenages, d'éviter le blocage des pignons d'engrenage et de renouveler la pellicule de graisse qui recouvre les pignons et qui empêche la formation d'une fine couche de rouille. Avertissement, arêtes tranchantes ! Des arêtes tranchantes peuvent se former au niveau des roues et des hélices. Risque de blessures ! Portez des gants de protection. - Après un stockage prolongé, il convient de nettoyer le produit avant la mise en service pour enlever les saletés, comme la poussière ou les dépôts d'huile. Vérifier la mobilité des roues à aubes et des hélices, et vérifier que le revêtement du bâti n'est pas endommagé. Avant la mise en service, les niveaux de remplissage (huile, remplissage du moteur, etc.) de chacun des produits doivent être vérifiés et, le cas échéant, il faut rajouter la quantité nécessaire de liquide. Les produits remplis d'eau potable doivent être remplis complètement d'eau potable avant la mise en service ! Vous trouverez les données concernant le remplissage dans la fiche technique de la machine. Les revêtements endommagés doivent être aussitôt remis en état. Seul un revêtement intact remplit sa fonction ! Si vous respectez ces règles, votre produit peut être stocké de façon prolongée. Veuillez toutefois tenir compte du fait que les parties en élastomère et les revêtements sont soumis à un phénomène de fragilisation naturelle. En cas de stockage de plus de 6 mois, nous vous recommandons d'effectuer un contrôle de ceux-ci, et de les changer éventuellement. Veuillez alors prendre contact avec le fabricant. Renvoi 4-2 Les produits qui sont renvoyés à l'usine doivent être empaquetés proprement et correctement. Proprement, c'est-à-dire que le produit a été nettoyé des saletés et décontaminé, s'il a été utilisé dans des zones comportant des produits dangereux pour la santé. L'emballage doit protéger le produit des endommagements. Pour toute question, adressez-vous au constructeur ! WILO EMU 3.0 Installation 5 Installation Afin d'éviter tout dommage matériel ou corporel lors de l'installation, veillez à respecter les recommandations suivantes : - seul le personnel qualifié est autorisé à procéder au montage et à l'installation de la machine et ce, dans le respect des consignes de sécurité ; - veuillez examiner la machine avant de l'installer afin de vous assurer qu'elle n'a pas été endommagée pendant son transport. Types de montage de la machine possibles : Types de montage - Montage fixe sur socles appropriés - Montage flexible au moyen d'un dispositif d'abaissement La machine est montée et fonctionne à l'horizontale. Pour une utilisation à la verticale ou en biais, veuillez consulter le fabricant et vous reporter à la fiche technique de la machine. Pour que votre machine ait une longue durée de vie, il est essentiel qu'elle soit correctement positionnée et adaptée au bassin dans lequel elle est utilisée. Les agitateurs lents sont très sensibles à l'écoulement du flux. Tout positionnement inadéquat et/ou toute surpuissance sont cause d'intenses vibrations et/ou de fortes turbulences. Cela intensifie le bruit et affecte la régularité de fonctionnement de la machine. Il en résulte une forte instabilité et/ou une distorsion du tube de guidage ainsi que des variations de la puissance consommée et la formation accrue de trombes. Ces influences nocives réduisent considérablement la longévité de la machine. Veuillez respecter les consignes suivantes : Lieu d'exploitation (bassin) et installation pour agitateurs lents - Ne placez jamais la machine directement derrière les coudages de canal, les champs d'aération et les installations du bassin (tuyaux d'alimentation, parois d'immersion, parois de guidage, etc.). - N'installez jamais la machine dans les coins et/ou près des parois du bassin. - Veillez à ce que rien ne vienne entraver le flux et le reflux du liquide au niveau de l'hélice. - Placez la machine de manière à ce que le liquide agité afflue dans tout le bassin. - La distance entre le coudage et la machine doit être au moins 5 fois supérieure au diamètre de l'hélice. - La distance entre les aérations (côté pression et aspiration) et la machine doit être au moins 3 à 4 fois supérieure au diamètre de l'hélice. L'hélice ne doit en aucun cas aspirer des bulles d'air. - La pointe de l'hélice doit se trouver à une hauteur minimale de 200 mm par rapport au fond du bassin et à une distance minimale de 300 mm par rapport à la paroi du bassin. - Le niveau de l'eau doit dépasser la pointe de l'hélice d'au moins 800 mm. - La distance entre l'agitateur et la paroi du bassin située derrière ledit agitateur doit être de 1,5 à 3 fois supérieure au diamètre de l'hélice. - Si vous installez plusieurs machines l'une à côté de l'autre, vous devez respecter entre les pointes d'hélices un intervalle mimimal correspondant à 1 fois le diamètre de l'hélice. En cas de distance inférieure à cet intervalle, il est nécessaire d'installer une paroi de séparation. - Il est indispensable de pouvoir monter aisément un dispositif de levage car tous les travaux à effectuer sur la machine ne pouvent être exécutés qu'à l'extérieur du bassin. L'aire de parcage de la machine doit présenter la stabilité nécessaire et son accès au moyen du dispositif de levage doit être sans danger. - Les lignes d'alimentation électrique doivent être posées de manière à garantir la sécurité du fonctionnement et un montage/démontage aisé. - La machine ne devant être utilisée qu'en immersion, vous devez installer un système de contrôle en cas de variations du niveau de remplissage. La force de réaction peut atteindre jusqu'à 5000 newtons. C'est pourquoi il est nécessaire de monter la machine de la manière prescrite, que E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\installation.fm 5-1 Installation ce soit dans le bassin ou au dispositif d'abaissement. De plus, il faut veiller à ce qu'aucun corps solide ne se trouve dans le fluide véhiculé. Tout corps solide pourrait gravement endommager la machine. Ces conditions d'implantation et d'installation représentent le minimum de conditions à respecter. La longévité et la sécurité d'exploitation dépendent fondamentalement du positionnement et du plan d'installation. Le fabricant élabore pour chaque lieu de fonctionnement un plan d'installation et de positionnement. Ce plan doit être strictement respecté. Accessoires de montage Engin de levage orientable La force portante maximale du dispositif de levage doit être supérieure au poids maximal de la machine, des pièces à monter et du câble. Le levage et l'abaissement de la machine doivent pouvoir être opérés sans difficultés et sans danger. Le champ de pivotement doit être exempt d'obstacles et d'objets. Consultez impérativement les documents d'aide à la planification. Chemin des câbles Le chemin des câbles permet la fixation correcte des câbles d'alimentation électrique en fonction des conditions sur place. Cela permet d'éviter que les câbles d'alimentation électrique pendent ou soient endommagés. Fixez soigneusement les câbles d'alimentation électrique avec les chemins. Il s'agit d'éviter d'endommager la machine. - Chemin des câbles : consultez les documents d'aide à la planification PLH045 - Chemin des câbles sur le bord du bassin : consultez les documents d'aide à la planification PLH047 - Chemin des câbles de l'haubanage : consultez les documents d'aide à la planification PLH128 - Pose fixe de câbles dans les caniveaux de câblage Matériel de fixation et outillage Veillez à ce que l'outillage nécessaire (p. ex. clé plate) et/ou tout autre matériel (p. ex. chevilles, clavettes) soient disponibles. Le matériel de fixation doit avoir une résistance suffisante pour permettre la réalisation d'un montage conforme aux règles de sécurité. Dispositif d'abaissement (en fonction du mode de montage) Le dispositif d'abaissement saisit la machine, puis l'abaisse jusqu'à ce qu'elle atteigne son point de fonctionnement. Le montage avec un dispositif auxiliaire de levage mobile nécessite l'intervention d'un bollard, d'un crochet d'attache ou d'un dispositif d'accrochage. Si vous utilisez en revanche un dispositif auxiliaire de levage fixe, le bollard, le crochet d'attache ou le dispositif d'accrochage devient inutile car le câble tracteur est fixé au treuil. Bollard (en fonction du mode de montage) Celui-ci est nécessaire si vous employez un dispositif auxiliaire de levage mobile sans dispositif d'accrochage. On y fixe alors le câble tracteur qui sert à soulever et à faire descendre la machine (consultez les documents d'aide à la planification PLH046). Crochet d'attache/dispositif d'accrochage (en fonction du mode de montage) Celui-ci est nécessaire si vous employez un dispositif auxiliaire de levage mobile. L'entretoise permet de régler les écarts requis pour les différents agitateurs immergés. Cela permet le levage et l'abaissement de l'agitateur, même quand le bassin est plein (consultez les documents d'aide à la planification PLH127). Montage Pour le montage de la machine, veuillez respecter les recommandations suivantes : - Ces travaux ne doivent être réalisés que par le personnel qualifié. Les travaux électriques ne doivent être réalisés que par un électricien. - La machine doit être soulevée par la poignée ou l'œillet de levage mais jamais par le câble d'alimentation électrique. Pour le montage à l'aide de chaînes, celles-ci doivent être reliées à 5-2 WILO EMU 3.0 Installation l'œillet du dispositif d'élingage ou à la poignée au moyen d'une manille. Utilisez uniquement les accessoires d'élingage conformes aux techniques de construction. - Respectez également les consignes, réglementations et lois en vigueur ayant trait aux travaux avec des charges lourdes et en dessous de charges suspendues. - Portez les vêtements protecteurs adéquats. - En cas de risque de concentration de gaz asphyxiants ou nocifs, veuillez prendre les mesures adéquates. - Veuillez également respecter les réglementations sur la prévention des accidents, les consignes de sécurité des associations professionnelles et les recommandations du présent manuel de service et de maintenance. - Des constructions de raccordement (fonds et parois de bassin, zones de commande, estrades) conduisent la force de réaction de l'agitateur à moteur immergé et du dispositif auxiliaire de levage. Veillez à ce que les dimensions des constructions de raccordement soient correctes. Informez-vous auprès du constructeur au sujet des forces et couples de réaction appropriés. - Le revêtement de la machine doit être vérifié avant le montage. Si celui-ci est endommagé, il faut alors y remédier. Seul un revêtement intact protège efficacement la machine de toute corrosion. Danger de chute Le montage de la machine et de ses accessoires a lieu directement sur le rebord du bassin. Un manque d'attention ou le port de vêtements inadéquats peut entraîner des chutes. Il s'agit d'un danger de mort. Pour éviter toute chute, prenez toutes les mesures de sécurité nécessaires. E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\installation.fm 5-3 Installation Montage fixe sur socles appropriés Ce montage n'est possible que si une console ou un socle se trouve dans le bassin. La machine est alors directement fixée sur cette console ou ce socle au moyen de vis conformes aux techniques de construction. Les travaux de montage, de maintenance, de réparation et de démontage ne peuvent être exécutés que lorsque le bassin est vide. Les consoles doivent faire partie de la construction ; veuillez vous assurer de leur solidité. - Percez dans le sol ou la paroi de l'emplacement prévu les trous nécessaires à la fixation de la machine. Les renseignements concernant les clavettes, la taille des trous à percer et les écarts à respecter entre eux figurent dans les fiches de montage correspondantes et dans l'aide à la planification. - Fixez la console sur le fond ou la paroi du bassin à l'aide du matériel de fixation approprié. - Amenez la machine en position à l'aide du palan approprié, puis fixez-la sur la console en utilisant le matériel de fixation nécessaire. Contrôlez que les vis et les chevilles sont assez solides. - Posez les câbles de sorte à ce qu'ils ne puissent être en aucun cas (en cours de fonctionnement, de travaux de maintenance, etc.) une source de danger pour qui que ce soit (personnel de maintenance, etc.). Il ne faut pas que le câble entre dans l'hélice. Le raccordement électrique doit être effectué par un professionnel agréé et conformément à la fiche technique « Branchement électrique ». Il faudra ensuite vérifier le sens de rotation de l'hélice. Fig. 5-1: Montage flexible au moyen d'un dispositif d'abaissement et d'un engin de levage mobile Montage fixe Une machine montée à l'aide d'un dispositif d'abaissement pourra être à tout moment retirée du bassin par élévation. Cette méthode a l'avantage de vous éviter de vider le bassin pour les travaux à effectuer et de permettre l'utilisation de la machine à un autre endroit aussi souvent que vous voulez. Ces machines générant de très fortes poussées, les dispositifs d'abaissement utilisés pour ce mode de montage sont installés sur des supports fixes (AVM...). Les machines possèdent un point fixe de fonctionnement et ne peuvent pas être utilisées dans différentes positions. Veuillez, pour ce type de montage, vous assurer que les fondations se prêtent à une telle charge. Montez le dispositif d'abaissement et le dispositif auxiliaire de levage sur la paroi ou sur le rebord du bassin. Vous trouverez les indications à ce sujet dans la fiche de montage correspondante en annexe ou dans le présent « Manuel de service et de maintenance ». Etape 1: 5-4 Si cela n'a pas déjà été fait en usine, posez tous les câbles d'alimentation électrique et faites-les passer par les attaches de câble de l'étrier de fixation. Le câble doit être fixé WILO EMU 3.0 Installation de manière à former un petit arc de cercle au niveau de la machine. Tous les câbles d'alimentation électrique doivent passer par les attaches de câble. Fig. 5-2: Fixation des attaches de câble Etape 2: Soulevez prudemment la machine pour qu'elle puisse osciller sans danger. Fig. 5-3: Levage de la machine E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\installation.fm 5-5 Installation Etape 3: Placez alors la machine au-dessus du bassin à l'aide du palan. Contrôlez la position du tube de guidage par rapport au chariot coulissant (ce dernier doit être parallèle au tube de guidage). Fig. 5-4: Pivotement de la machine au-dessus de l'extrémité du tube de guidage Etape 4: Abaissez prudemment la machine jusqu'au tube de guidage. Positionnez le chariot coulissant vers le tube de guidage en utilisant le matériel approprié. Veuillez si nécessaire déplacer la poulie située au sommet de la flèche en la plaçant dans l'un des autres trous prévus à cet effet. Tragfähigkeit 250 kg Fig. 5-5: 5-6 Positionnement de la machine WILO EMU 3.0 Installation Etape 5: Les dispositifs d'abaissement à support sans étriers supérieurs permettent la pose directe de l'agitateur à moteur immergé sur l'extrémité libre du tube de guidage. Cela est valable pour les galets courts (chariot ouvert) comme pour les systèmes d'axes emboîtables (chariot fermé). Les dispositifs d'abaissement à support avec étriers supérieurs permettent la pose directe de l'agitateur à moteur immergé — avec le chariot ouvert — sur l'extrémité du tube de guidage. Concernant les chariots fermés, les axes emboîtables et les galets en plastique se montent et se bloquent d'abord sous le support de tube de guidage. Fig. 5-6: Abaissement de la machine sur le tube de guidage Etape 6: Faites descendre la machine lentement jusqu'à ce qu'elle repose entièrement sur le butoir en caoutchouc du tuyau du support. Lors de l'abaissement, faites attention à la position des câbles afin que ceux-ci ne se prennent pas dans l'hélice et/ou dans la machine. Fig. 5-7: Descente lente de la machine E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\installation.fm 5-7 Installation Etape 7: Retirez le câble tracteur de l'engin de levage, fixez-le au bollard (consultez également la fiche de montage « Pièces de fixation spéciales ») et bloquez-le avec le serre-câble. Le câble tracteur doit être exempt de toute charge. Le bollard ne sert qu'à fixer le câble tracteur. La machine doit reposer entièrement sur le dispositif d'abaissement. Fig. 5-8: Fixation et blocage du câble tracteur Etape 8: Les câbles doivent tous passer par une attache de câble et être fixés au bord du bassin grâce à un fixateur mural les empêchant de se détacher, de glisser ou de tomber. Veillez à ce qu'aucun des câbles ne puisse se prendre dans l'hélice et/ou dans la machine. Le câble tracteur et les câbles d'alimentation électrique doivent être posés ou fixés de telle manière qu'ils ne puissent y avoir ni pliures, ni frottements. Pliures et frottements doivent être formellement évités, sans quoi la machine risquerait d'être considérablement endommagée et/ou les opérateurs d'être blessés. Le courant du bassin fait subir une usure continue au câble élévateur et aux accessoires d'élingage (manilles). Nous vous conseillons pour cela d'utiliser des crochets d'attache ou des systèmes d'accrochage (consultez les documents d'aide à la planification PLH127). 5-8 WILO EMU 3.0 Installation Fig. 5-9: Jonction et blocage des câbles Concernant le montage flexible au moyen d'un dispositif d'abaissement AVM... et d'un engin de levage fixe, le câble tracteur reste dans l'engin de levage, bloqué sur le treuil. Il est donc inutile de passer à « l'étape 7 ». Un haubanage supplémentaire est nécessaire si la machine est installée en grande profondeur. Pour des informations plus détaillées, reportez-vous à la fiche de montage « Haubanage supplémentaire ». Montage des câbles électriques en cas de profondeur importante et/ou de contrainte de refoulement très intense Avant le montage, vérifiez la bonne solidité de la pièce de construction en acier sélectionnée. L'exploitant doit exécuter lui-même un calcul statique s'il juge cela nécessaire. Montage de la machine et de ses accessoires sur des pièces de construction en acier Veuillez tenir compte du poids de la machine (jusqu'à 220 kg) et des forces de réaction du dispositif de levage qui en résultent. Tenez également compte de la poussée exercée sur le dispositif d'abaissement. Cette dernière peut atteindre jusqu'à 5000N. Veillez à ce que le montage n'affecte aucun des autres éléments de l'équipement (râble, pont racleur, etc.). Utilisez des matériaux appropriés pour éviter toute corrosion électrochimique. Le matériel de fixation doit avoir une résistance suffisante ; renseignez-vous si nécessaire auprès du fabricant. Les raccords vissés doivent être fixés à l'aide d'un arrêt de vis hautement résistant (p. ex. : Loctite 2701). Avant que ne commence le démontage, un professionnel agréé devra d'abord couper la machine du secteur et la verrouiller contre toute remise en service. S'il s'agit d'une installation fixe, il faut alors vider les bassins. Vous pourrez ensuite retirer l'installation dans son intégralité. Afin de pouvoir démonter la machine, vous devez la maintenir ou la soulever au moyen d'un palan. Si vous possédez un dispositif d'abaissement, vous pouvez soulever la machine à l'aide de votre dispositif de levage même si le bassin est plein. Si vous avez fixé le câble tracteur au bollard, vous devez d'abord E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\installation.fm Démontage 5-9 Installation introduire à nouveau ce câble dans le treuil. Veillez à ne pas endommager les câbles d'alimentation électrique. Danger d'empoisonnement par substances toxiques Les machines qui véhiculent des produits dangereux pour la santé présentent un danger de mort. Ces machines doit être impérativement décontaminées avant que ne commence toute autre opération. Portez les tenues de protection nécessaires. 5-10 WILO EMU 3.0 Mise en service 6 Mise en service Le chapitre « Mise en service » comprend toutes les consignes garantissant la sécurité de mise en service et d'exploitation de la machine, nécessaires au personnel opérateur. Les indications suivantes doivent être impérativement respectées et contrôlées : - mode d'installation ; - mode de fonctionnement ; - recouvrement d'eau minimum/profondeur d'immersion maximum. Après tout arrêt prolongé, ces indications doivent être à nouveau contrôlées et tout défaut constaté doit être éliminé. Le manuel de service et de maintenance doit toujours être conservé à proximité immédiate de la machine ou dans un endroit prévu à cet effet et accessible en permanence à l'ensemble du personnel opérateur. Afin d'éviter tous dommages matériels ou corporels lors de la mise en service de la machine, veuillez absolument respecter les consignes suivantes : La mise en service de la machine doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié et formé à cet effet, dans le respect des consignes de sécurité. - L'ensemble du personnel travaillant sur la machine doit avoir reçu, lu et compris le « manuel de service et de maintenance ». Chaque membre du personnel doit le certifier en apposant sa signature dans la « liste des opérateurs ». - Activez tous les dispositifs de sécurité et d'arrêt d'urgence avant de procéder à la mise en service. - Les réglages mécaniques et électriques ne doivent être effectués que par des techniciens spécialisés. - Cette machine est exclusivement conçue pour être utilisée dans les conditions d'exploitation mentionnées. La machine a été construite et montée selon les dernières connaissances techniques de sorte à fonctionner longtemps et sans failles dans des conditions normales d'exploitation. Il est, à cet effet, cependant indispensable de respecter toutes les exigences et recommandations énoncées. Si, à la livraison, la garniture mécanique présente de petites fuites d'huile, ceci n'a rien d'inquiétant ; vous devrez seulement l'en débarrasser avant de procéder à la descente ou à l'immersion de la machine dans le fluide véhiculé. Travaux préliminaires Veuillez effectuer les contrôles suivants : - examen des câbles : absence de boucles, câbles légèrement tendus ; - vérifier la température du fluide véhiculé et la profondeur d'immersion : voir la fiche technique de la machine ; - stabilité de la machine sur le support prévu à cet effet, l'exploitation doit être exempte de vibrations ; - bonne fixation des accessoires : dispositif d'abaissement, bollard, dispositif de levage ; - lors de l'installation, il a été tenu compte de nos conseils de planification et de nos instructions de montage : éviter toute interaction des machines, bon placement, conditions favorables à l'arrivée et à la sortie du flux ; - il doit être possible de faire tourner manuellement l'hélice. L'isolation et le niveau d'huile doivent être contrôlés avant la mise en service. Pour plus d'informations à ce sujet, reportez-vous au chapitre « Entretien ». E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\startup.fm 6-1 Mise en service Installation électrique Observez les consignes locales correspondantes ainsi que celles des associations d'ingénieurs pour la pose et le choix des câbles électriques et le branchement du moteur. Le moteur doit être protégé par un disjoncteur moteur. Raccordez le moteur conformément à la fiche technique « Branchement électrique ». N'oubliez pas le sens de rotation. En cas de rotation dans le mauvais sens, la puissance de la machine ne correspondra pas à la puissance indiquée et la machine risque même d'être endommagée. Vérifiez la tension et veillez à ce que l'intensité absorbée soit uniforme sur toutes les phases conformément à la fiche technique de la machine. Veillez à ce que tous les capteurs de température et les dispositifs de surveillance, p.ex. le contrôle de zone étanche, soient raccordés et en bon état de fonctionnement. Pour plus d'informations à ce sujet, consultez la fiche technique « Branchement électrique ». Danger d'électrocution Une manipulation impropre du courant peut entraîner la mort. Toutes les machines livrées avec des extrémités de câble libres (sans fiche) doivent être raccordées par un électricien qualifié. Si un fonctionnement intermittent est prescrit, la machine doit être utilisée avec une installation de distribution électrique garantissant ce type de fonctionnement. Sens de rotation Raccorder la machine en suivant les instructions de la fiche technique intitulée « Branchement électrique ». Un appareil de contrôle du champ magnétique rotatif permet de contrôler le sens de rotation. Cet appareil – dont l'activation s'effectue parallèlement au raccordement de la pompe – indique le sens de rotation du champ magnétique. Le champ magnétique rotatif doit être dextrogyre afin que la machine fonctionne correctement. Deux phases devront être inversées si l'appareil signale un champ magnétique rotatif lévogyre. Seul un champ magnétique rotatif dextrogyre permettra la conformité aux caractéristiques de puissance. La configuration de la machine ne permet pas d'exploitation avec un champ magnétique rotatif lévogyre. 6-2 WILO EMU 3.0 Mise en service TR 22-30 TR 14-28 TR 36-40 TR 50-2 ... 90-2 TR 80-1 TR 2xx TR 3xx Fig. 6-1: Sens de rotation E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\startup.fm 6-3 Mise en service Protection du moteur et modes de mise en marche Protection du moteur La protection minimale exigée prévoit un relais thermique/disjoncteur moteur comprenant compensation de température, déclenchement de différentiel et blocage de remise en route, conformément à VDE 0660 ou aux consignes correspondantes du pays concerné. Si les machines sont branchées sur un réseau électrique sujet à des pannes fréquentes, nous vous recommandons l'installation de dispositifs de sécurité supplémentaires (p. ex. relais de surtension, de sous-tension ou de défaillance de phase, protection contre la foudre, etc.). Veillez, lors du branchement de la machine, à respecter les consignes légales et locales. Modes de mise en marche pour des câbles à extrémités libres (sans fiche) Mise en marche directe En pleine charge, la protection du moteur doit être réglée sur le courant de référence. En capacité partielle, il est recommandé de régler la protection du moteur 5 % au-dessus du courant mesuré au point de fonctionnement. Mise en marche étoile-triangle Si la protection du moteur est installée en ligne : Réglez la protection du moteur sur le courant de référence multiplié par 0,58. Dans la mise en marche étoile, le démarrage ne doit pas durer plus de 3secondes. Si la protection du moteur n'est pas installée en ligne : Réglez la protection du moteur sur le courant de référence en pleine charge. Mise en marche transformateur de démarrage/démarrage en douceur En pleine charge, la protection du moteur doit être réglée sur le courant de référence. En capacité partielle, il est recommandé de régler la protection du moteur 5 % au-dessus du courant mesuré au point de fonctionnement. Le démarrage ne doit pas durer plus de 3secondes lorsque la tension est réduite (env. 70 %). Fonctionnement avec convertisseurs de fréquence La machine peut fonctionner sur convertisseur de fréquence. Après la mise en marche Lors du démarrage, le courant de service dépasse momentanément le courant nominal. Il doit baisser ensuite et ne plus dépasser le courant nominal. Reportez-vous à ce sujet à la fiche technique en annexe de ce manuel. Si le moteur ne démarre pas aussitôt après la mise en marche, veuillez éteindre immédiatement la machine. Avant une nouvelle mise en marche, il convient de respecter les temps de pause spécifiés dans la fiche technique de la machine. Si la panne se répète, la machine doit être immédiatement rééteinte. Une nouvelle procédure de mise en marche ne doit être entamée qu'une fois la panne réparée. Veuillez contrôler les éléments et processus suivants : - Tension de service (tolérance admissible : +/- 5% de la tension de référence) < - fréquence (tolérance admissible : +/- 2% de la fréquence de référence) ; - consommation électrique (tolérance admissible entre les phases : 5%) ; - écart de tension entre les différentes phases (1% max.) ; - pauses et fréquence des commutations (voir fiche technique de la machine). - Aspiration d'air par les hélices : respecter le recouvrement d'eau minimum. - Tranquillité de circulation - vérifiez la présence de fuites, suivez le cas échéant les étapes nécessaires indiquées au chapitres « Entretien » Les garnitures mécaniques nécessitant une période de rodage, il est possible que de petites fuites apparaissent. Cette période de rodage dure de 1 à 3 mois. Veuillez, durant cette période, procéder à plusieurs vidanges 6-4 WILO EMU 3.0 Mise en service d'huile. Si l'apparition de fuites importantes devait persister une fois le rodage terminé, veuillez vous adresser au fabricant. Dans la plage limite, la tolérance maximale des données de service est de +/-10 % pour la tension de référence et de -5 % à +3 % pour la fréquence de référence. Il faut s'attendre à de fortes variations par rapport aux valeurs de service (voir également DIN VDE 0530 partie 1). L'écart de tension entre les différentes phases ne doit pas dépasser 1 %. Eviter un fonctionnement en régime permanent dans la zone limite. Exploitation en plage limite Un changement de position de la machine n'est possible qu'en liaison avec le dispositif d'abaissement « AVU... ». En ce qui concerne les machines raccordées à des dispositifs d'abaissement « AVR » et « AVM... », il s'agit d'intégrations fixes. Changement de position Si la machine doit descendre, monter ou pivoter, il faut d'abord l'éteindre et empêcher sa remise en route. Attendez que l'hélice soit à l'arrêt. Dans le cas d'un changement de position, veuillez vous reporter au chapitre « Montage ». A la suite du changement de position, la mise en service s'effectue conformément au chapitre « Mise en service ». Risque d'endommagement des câbles Du fait de l'écoulement de la substance brassée, celle-ci peut faire tourner l'hélice même si la machine est éteinte. Le câble ne doit jamais entrer dans l'hélice en rotation. Cela peut endommager le câble : dans ce cas, il faut immédiatement le remplacer. E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\startup.fm 6-5 Entretien 7 Entretien La machine et l'ensemble de l'installation doivent faire l'objet d'un contrôle et d'un entretien réguliers. L'intervalle de maintenance est fixé par le fabricant et est valable pour les conditions d'exploitation normales. Si les fluides véhiculés sont abrasifs ou corrosifs, veuillez contacter le fabricant, les intervalles de maintenance pouvant être alors plus courts. Les instructions suivantes sont à respecter : - Le personnel de maintenance doit avoir à sa disposition le manuel de service et de maintenance et respecter les instructions données. Il est interdit d'effectuer des travaux autres que les travaux et opérations de maintenance mentionnés. - Tous les travaux de maintenance, d'inspection et de nettoyage à exécuter sur la machine ne doivent être réalisés que par des techniciens qualifiés, avec le plus grand soin et sur un poste de travail sécurisé. Les personnels doivent porter les tenues de protection appropriées. La machine devra être hors secteur durant tous les travaux. Veillez à ce que la machine ne puisse être enclenchée involontairement. De plus, en cas de travaux effectués dans des bassins ou des réservoirs, veillez impérativement à prendre les mesures de sécurité appropriées en conformité avec les consignes de prévention des accidents des associations professionnelles et la législation en vigueur. - A partir d'un poids de 50 kg, le levage et l'abaissement de la machine ne doivent être effectués qu'au moyen de dispositifs auxiliaires de levage homologués et en parfait état de marche. Assurez-vous que les accessoires d'élingage, les câbles et les dispositifs de sécurité des treuils manuels sont en parfait état. Les travaux ne doivent être commencés qu'une fois que les conditions techniques requises du dispositif auxiliaire de levage sont remplies. Le fait de négliger ces vérifications peut engendrer un danger de mort. - Les travaux électriques à effectuer sur la machine et sur l'installation ne doivent être réalisés que par un technicien spécialisé. Concernant les machines avec homologation Ex, veuillez observer également les consignes du chapitre « Protection Ex selon le standard... ». Tous les fusibles défectueux doivent être remplacés. Il est formellement interdit de les réparer. N’utilisez que des fusibles correspondant au type et à l’intensité prescrits. - En cas d’utilisation de solvants et de produits de nettoyage très inflammables, il est interdit de fumer et d’approcher une flamme nue ou des rayons de lumière directs. - Les machines véhiculant ou étant en contact avec des produits toxiques doivent être décontaminées. La formation ou la présence de gaz toxiques doit également être empêchée. En cas de blessures dues à des produits ou des gaz toxiques, procédez aux premiers secours conformément aux instructions affichées dans l'atelier de travail et consultez immédiatement un médecin. - Veillez à ce que le matériel et les outils nécessaires soient disponibles. L'ordre et la propreté sont les conditions de travaux impeccables effectués en toute sécurité sur la machine. Une fois les travaux achevés, retirez le matériel de nettoyage et les outils de la machine. Entreposez tout le matériel et les outils à l'endroit prévu à cet effet. - Collectez les produits consommables (huiles, lubrifiants, etc.) dans des récipients appropriés et éliminez-les conformément à la législation en vigueur (directive 75/439/CEE et décrets §§5a, 5b de la législation allemande sur les déchets ou « AbfG »). Veillez à ce que le personnel responsable des travaux de nettoyage et de maintenance soit vêtu d'une tenue de protection appropriée. Ce vêtement doit être ensuite éliminé conformément à la consigne sur les déchets TA 524 02 et à la directive européenne 91/689/CEE. Utilisez uniquement les lubrifiants préconisés par le fabricant. Ne mélangez pas entre eux huiles et lubrifiants. Utilisez uniquement des pièces d'origine du fabricant. Tout essai éventuel ou test de fonctionnement de la machine doit être réalisé dans le respect des conditions d'exploitation générales. Vous pouvez faire fonctionner la machine à sec pendant 10 s maximum afin de contrôler le sens de rotation de l'hélice. Tout essai éventuel ou E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\maintenance.fm 7-1 Entretien test de fonctionnement de la machine doit être réalisé dans le respect des conditions d'exploitation générales. Matières consommables pour l'exploitation Aperçu des matières consommables pour l'exploitation : Fabricant Huile d'engrenage (DIN 51 519/ISO VG 220, type CLP) Huile de transformateur (DIN 57370/VDE 0370) Huile blanche Aral Degol BG 220 Isolan T Autin PL* Shell Omala 220 Diala D ONDINA G13*, 15*, G17* Esso Spartan EP 220 UNIVOLT 56 MARCOL 52*, 82* BP Energol GR-XP 220 Energol JS-R Energol WM2 * DEA Falcon CLP 220 Eltec GK 2 Texaco Meropa 220 KG 2 Pharmaceutical 30*, 40* TRANSFO 50 ALFBELF C15 Huiles minérales ELF Tripol Food Proof 1810/220* Tableau 7-1: Aperçu des matières consommables pour l'exploitation Lubrifiants autorisés conformes à DIN 51818 / NLGl, classe 3 : - Esso Unirex N3 ; - Tripol Molub-Alloy-Food Proof 823 FM*. Les recommandations suivantes doivent être respectées lors de l’emploi d’huiles blanches : - L'appoint en (ou le renouvellement des) matières consommables n'est autorisé qu'avec des produits provenant du même fabricant. - Si vous aviez jusqu'à présent exploité votre machine avec d'autres produits, vous devrez la nettoyer soigneusement avant de pouvoir l'exploiter des huiles blanches. Les produits conformes à la norme USDA-H1 autorisant le contact alimentaire se reconnaissent avec leur « * ». Les produits indiqués sont destinés a un usage dans la préchambre, la chambre d'engrenage et la chambre d'étanchéité. Intervalles de maintenance Aperçu des intervalles de maintenance : Avant la première mise en service ou après un stockage prolongé - Contrôle de la résistance d'isolement Mensuellement - Contrôle du courant absorbé et de la tension - Contrôle de niveau de la chambre d'étanchéité ou de la préchambre ; niveau réglementaire : jusqu'au bord inférieur de l'orifice de remplissage. Le contrôle n'est possible qu'avec un gobelet gradué (quantité correspondante : voir la fiche technique de la machine). - Contrôle des appareils de commande utilisés pour les résistances CPT, contrôle de la zone étanche, etc. 7-2 WILO EMU 3.0 Entretien - Contrôle de la résistance d'isolement Semestriellement - Contrôle visuel des câbles d'alimentation électrique - Contrôle visuel des attaches de câble et de l'haubanage - Contrôle visuel des accessoires tels que les dispositifs d'abaissement, de levage, etc. - Remplacement des matières consommables de la préchambre, de la chambre d'engrenage et de la chambre d'étanchéité Annuellement - Contrôle de fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité et de surveillance - Contrôle et réparation éventuelle du revêtement Aperçu des différents travaux de maintenance : Travaux de maintenance Le courant absorbé et la tension doivent être régulièrement contrôlés sur chacune des 3 phases. Ils sont constants en service normal. De légères variations peuvent apparaître en fonction du fluide véhiculé. La consommation électrique permet de détecter à temps dégâts et/ou dysfonctionnements de la roue/de l'hélice, des paliers et/ou du moteur et permet donc d'y remédier. Vous pouvez ainsi écarter en grande partie les risques de dommages consécutifs plus importants et de panne générale. Contrôle du courant absorbé et de la tension Vérifiez que les appareils de commande sont en parfait état de marche. Les appareils défectueux doivent être immédiatement remplacés car ils ne peuvent plus assurer la protection de la machine. Suivez scrupuleusement les procédures de contrôle (consultez les notices des appareils). Contrôle des appareils de commande utilisés pour les résistances CPT, contrôle de la zone étanche, etc. Pour en contrôler la résistance d'isolement, le câble d'alimentation électrique doit être débranché. La résistance peut ensuite être mesurée à l'aide d'un testeur d'isolement (la tension continue de mesure est 1000volts). Les mesures relevées ne doivent pas être inférieures aux valeurs suivantes : Contrôle de la résistance d'isolement Lors de la première mise en service, la résistance d'isolement ne doit pas être inférieure à 20mégohms. Lors de mesures ultérieures, la valeur doit être supérieure à 2mégohms. Résistance d'isolement trop faible : l'humidité peut s'être infiltrée dans le câble et/ou dans le moteur. Ne branchez plus la machine et adressez-vous au fabricant. Vérifiez que les câbles d'alimentation électrique ne comportent aucune trace de boursouflures, de fissures, de rayures, de frottements et/ou de pincements. Si le câble d'alimentation électrique n'est pas intact, il doit être aussitôt remplacé. Contrôle visuel des câbles d'alimentation électrique Seul le fabricant ou un atelier agréé est autorisé à remplacer des câbles. Il est interdit de remettre la machine en marche tant qu'il n'a pas été remédié correctement aux dommages. Si la machine est en service dans des bassins d'activation, les câbles élévateurs/attaches de câble (mousquetons) et le haubanage sont soumis à une usure plus importante. Afin de parer à une usure totale des câbles élévateurs/attaches de câble (mousquetons) et/ou du haubanage et d'éviter que le câble électrique ne soit endommagé, vous devez procéder régulièrement à des contrôles. Contrôle visuel des attaches de câble (mousquetons) et du haubanage (câble tracteur) Les câbles élévateurs/attaches de câble (mousquetons) et le haubanage doivent être remplacés dès qu'apparaissent les moindres traces d'usure. Vérifiez que les accessoires, telsque les dispositifs de relevage et de levage, etc., sont bien en place. Les accessoires lâches et/ou endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés. Contrôle visuel des accessoires Les dispositifs de surveillance sont p.ex. les capteurs de température à l'intérieur du moteur, le contrôle de zone étanche, le relais de protection du moteur, le relais à maximum de tension, etc. Contrôle de fonctionnement des dispositifs de sécurité et de surveillance E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\maintenance.fm 7-3 Entretien Le relais de protection du moteur, le relais à maximum de tension ainsi que divers autres déclencheurs peuvent en principe être déclenchés manuellement dans le but de tester leur fonctionnement. Afin de pouvoir contrôler les capteurs de température ou le contrôle de zone étanche, il est nécessaire de laisser refroidir la machine pour que sa température soit égale à la température ambiante et de débrancher la ligne d'alimentation électrique du dispositif de surveillance dans l'armoire électrique. Le dispositif de surveillance est ensuite contrôlé à l'aide d'un ohmmètre. Veuillez mesurer les valeurs suivantes : Capteur bimétallique : valeur égale à « 0 » - passage Capteur de résistance CTP : un capteur de résistance CTP a une résistance à froid comprise entre 20 et 100ohms. La valeur résultant de 3 capteurs montés en série serait comprise entre 60 et 300ohms. Capteur TP 100 : les capteurs TP 100 ont, avec une température ambiante de 0°C, une valeur de 100ohms. Entre 0°C et 100°C, cette valeur augmente de 0,385 ohms par °C. Avec une température de 20°C, la valeur calculée est de 107,7ohms. Contrôle de chambre d'étanchéité : la valeur doit pencher vers « l'infini ». Des valeurs basses peuvent révèler une présence d'eau dans l'huile. Veuillez également tenir compte des indications du relais de contrôle disponible en option. Si vos mesures révèlent des écarts plus élevés que ceux mentionnés ci-dessus, veuillez vous adresser au fabricant. Pour le contrôle des dispositifs de sécurité et de surveillance du dispositif auxiliaire de levage, veuillez vous reporter à la notice correspondante. Remplacement des matières consommables pour l'exploitation - Sur les bâtis équipés de certains revêtements (ex. : Ceram C0), un plastique de protection recouvre les bouchons de remplissage et de vidange. Cette protection doit être retirée et ne doit pas être remplacée. - Tournez lentement les bouchons de remplissage et de vidange de toutes les chambres, puis retirez-les avec précaution. L'huile contenue dans les chambres peut être sous pression, même après refroidissement. - Vidangez l'huile par les bouchons de vidange et recueillez-la dans un récipient approprié. Nettoyez les bouchons de remplissage/vidange et équipez-les d'une bague d'étanchéité neuve. Revissez les bouchons de vidange. Bouchon de remplissage chambre d’engrenage Bouchon de remplissage préchambre Bouchon de remplissage chambre d’étanchéité Bouchon de vidange chambre d’engrenage Bouchon de vidange préchambre Bouchon de vidange chambre d’étanchéité Fig. 7-1: 7-4 Bouchons de remplissage et de vidange WILO EMU 3.0 Entretien - Contrôlez l'huile. Dans le cas d'impuretés et/ou de présence d'eau dans l'huile, remplacez l'huile. Si l'huile contient beaucoup d'eau (> 0,4l), veuillez remplacer la garniture mécanique. L'huile de la chambre d'engrenage peut être noire, celle de la préchambre marron. - Versez l'huile neuve par l'orifice des bouchons de remplissage. Observez les consignes relatives aux lubrifiants (voir également la « Liste des lubrifiants ») et aux quantités d'huile (voir la fiche techique de la machine). - Revissez les bouchons de remplissage. Une fois les opérations terminées, vous devrez recouvrir les bouchons de remplissage/vidange d'une substance étanche et résistante aux acides (ex. : SIKAFLEX 11FC). Travaux de réparation Montage des pales et du moyeu : voir au chapitre « Montage de l'hélice ». Pour le démontage, veuillez répéter en sens inverse la procédure décrite. Remplacement d'hélice Attention, risque de blessures! Pendant le fonctionnement de la machine, des arêtes tranchantes peuvent se former au niveau des pales de l'hélice. Effectuez les réparations avec la plus grande plus prudence. Utilisez les tenues de protection nécessaires. Il est interdit d'utiliser la machine sans hélice, cette dernière assurant la fixation de la garniture mécanique. - La garniture mécanique est composée de deux éléments, l’un fixe et l’autre rotatif. - L'élément fixe se compose d'une contre-bague (1) avec manchette ou joint torique. Cet élément est fixé dans le bâti. Structure de la garniture mécanique (5) - L'élément rotatif se compose d'un anneau de glissement (2) à soufflet de caoutchouc maintenu par ressort. Il est enfilé sur l’arbre et tourne avec celui-ci. 2 1 Fig. 7-2: Garniture mécanique E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\maintenance.fm 7-5 Entretien Veillez à ce que les surfaces de glissement ne soient pas encrassées ni/ou endommagées. Les éléments défectueux ne doivent pas être utilisés. De par sa construction, une garniture mécanique n’est jamais complèment étanche. La préchambre ou la chambre d'étanchéité intercepte et recueille la fuite qui sera éliminée dans le cadre de la maintenance régulière. Le fait que la préchambre ou la chambre d'étanchéité ne contienne ni palier ni engrenage permet d'éviter un effet négatif sur la longévité de la machine. Démontage de l'hélice - Sortez la machine du bassin et posez-la verticalement sur une surface ferme (avec arbre vers le haut). Veillez à ce que la machine ne puisse pas tomber. Dévissez la vis à tête hexagonale VA, retirez la rondelle avec nez extérieur et la rondelle de pression, puis retirez de l'arbre l'hélice en la soulevant l'aide d'un palan approprié. Déposez l'hélice sur un socle approprié. Démontage de la garniture mécanique - Retirez avec précaution l’anneau de glissement (2) (soufflet de caoutchouc maintenu par ressort) de la bague de protection (1). Evitez tout coincement. - Détachez la bague de protection (1) du bâti en la martelant légèrement à l'aide d'un maillet (en caoutchouc). - Enlevez la contre-bague (3) (et la manchette) avec précaution. Montage de la garniture mécanique - Nettoyez soigneusement l'arbre et vérifiez qu'il ne présente pas de dommages causés par l'usure ou la corrosion. Consultez éventuellement le fabricant. - Nettoyez soigneusement les surfaces d'appui du bâti recevant la garniture mécanique et la bague de protection. - Sortez la garniture mécanique de son emballage et contrôlez si elle ne présente pas de trace d’endommagement. Les éléments défectueux ne doivent pas être montés. - Pour éviter tout risque de frottement lors du montage, utilisez de l’eau mélangée à un produit de nettoyage doux ou bien du produit pur. Il est strictement interdit d'utiliser de l'huile ou de la graisse pour faciliter le montage. - Enfoncez la contre-bague (3) avec manchette dans le bâti en répartissant bien la pression. Attention : veillez à ne pas endommager la surface de glissement. - Enduisez de Loctite 2701 la surface d'appui recevant la bague de protection (1) puis positionnez avec précaution la bague de protection (1) sur le bâti à l’aide d'un maillet en caoutchouc. - Introduisez l'anneau de glissement (2) sur l'arbre en le vissant légèrement vers la droite, jusqu'à ce qu'il bute contre la contre-bague (3). Evitez tout coincement. Si l'opération dure longtemps, réhumidifiez fréquemment. N’exercez la force de montage que sur l’arrière du ressort. - Vérifiez la bonne assise de la garniture mécanique. Elle doit dépasser de la bague de protection d’environ 1mm. La pression de serrage correcte n'est atteinte que lors du montage de l'hélice. - Lubrifiez l'arbre avec ESSO Unirex N3. Montage de l'hélice 7-6 Voir « Montage de l'hélice ». WILO EMU 3.0 Entretien 1 Bague de protection 2 Anneau de glissement avec soufflet de caoutchouc + maintien par ressort Arbre 3 Contre-bague avec manchette Bâti Fig. 7-3: Remplacement de l'hélice et de la garniture mécanique E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\maintenance.fm 7-7 Entretien Couples de serrage Aperçu des couples de serrage des vis à revêtement Dacromet avec arrêt de vis Nord-Lock Filetage Résistance 10.9 Nm kp m M5 9,2 0,94 M6 15,0 1,53 M8 36,8 3,75 M10 73,6 7,50 M12 126,5 12,90 M16 316,3 32,24 M20 621,0 63,30 M24 1069,5 109,02 M27 1610,0 164,12 M30 2127,5 216,87 Tableau 7-2: Vis à revêtement Dacromet avec arrêt de vis Nord-Lock Aperçu des couples des serrage de vis en acier inoxydable sans arrêt de vis : Filetage Nm kp m Filetage Nm kp m M5 5,5 0,56 M16 135,0 13,76 M6 7,5 0,76 M20 230,0 23,45 M8 18,5 1,89 M24 285,0 29,05 M10 37,0 3,77 M27 415,0 42,30 M12 57,0 5,81 M30 565,0 57,59 Tableau 7-3: Vis en acier inoxydable sans arrêt de vis Nord-Lock 7-8 WILO EMU 3.0 Mise hors service 8 Mise hors service Ce chapitre donne une vue d'ensemble sur les différentes possibilités de mise hors service. Dans ce cas de mise à l'arrêt, la machine restera installée et ne sera pas coupée de son alimentation électrique. Dans le cas de la mise hors service temporaire, la machine doit restée complètement immergée afin d'être protégée du gel et de la glace. Veillez à ce que son lieu de fonctionnement et le fluide véhiculé ne gèlent pas complètement. Mise hors service temporaire La machine reste ainsi opérationnelle en permanence. Lorsque la machine reste à l'arrêt pour une durée prolongée, veuillez la faire fonctionner régulièrement pendant 5 minutes (tous les mois ou au moins tous les trimestres). Attention Le fonctionnement de la machine ne doit avoir lieu que dans les conditions de fonctionnement et d'exploitation prescrites (voir chapitre intitulé « Description du produit »). Une marche à sec est interdite. Le non-respect des consignes peut entraîner la destruction totale de la machine. Eteignez l'installation, puis débranchez la machine et démontez-la avant de l'entreposer. Pour l'entreposage, veuillez respecter les consignes suivantes : Mise hors service définitive/entreposage Risque de brûlures Tenez compte de la température des pièces du bâti lors du démontage de la machine. Celles-ci ne doivent pas dépasser les 40°C. Laissez tout d'abord la machine se refroidir à la température ambiante. Attention Dans les cas de risque de gel ou d'entreposage supérieur à 4 semaines, il convient pour les machines qui sont remplies d'eau potable de les vider de leur eau et de les sécher. - Nettoyez la machine. - Entreposez-la dans un endroit propre et sec et protégez-la du gel. - Posez la machine verticalement sur une surface ferme et calez-la pour qu'elle ne puisse pas tomber. - Les raccords d'aspiration et de refoulement des pompes doivent être obturées par un dispositif approprié (p. ex. par des films). - Veillez à que le câble d'alimentation électrique soit soutenu au niveau de l'entrée de câble afin d'éviter toute déformation définitive de celui-ci. - Protégez les extrémités du câble d'alimentation contre l'infiltration d'humidité. - Tenez la machine à l'abri des rayons du soleil afin que ceux-ci ne fragilisent pas les pièces en élastomère et le revêtement du bâti. - En cas de stockage en atelier, veuillez respecter les instructions suivantes : les radiations et les émissions de gaz que provoquent les travaux de soudage électrique détruisent les joints en élastomère. - En cas d'entreposage prolongé, il convient de faire tourner régulièrement (tous les six mois) la roue et l'hélice manuellement. Cela empêche la formation de marques sur les paliers et de rouille au niveau du rotor. E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\shutdown.fm 8-1 Mise hors service - Veuillez également vous référer au chapitre « Transport et entreposage ». Remise en service après entreposage prolongé La machine doit être débarrassée de la poussière et des dépôts d’huile avant de pouvoir être remise en service. Effectuez ensuite tous les travaux et opérations de maintenance nécessaires (voir chapitre « Entretien »). Veuillez contrôler l'état et le fonctionnement de la garniture mécanique. Après achèvement de ces travaux, vous pouvez monter la machine (voir chapitre « Montage ») et la faire raccorder au secteur par un électricien. Pour la remise en service, veuillez vous conformer au chapitre « Mise en service ». La machine ne doit être remise en marche que si elle est opérationnelle et en parfait état. 8-2 WILO EMU 3.0 Recherche et élimination des pannes 9 Recherche et élimination des pannes Afin d’éviter tous dommages matériels ou corporels lorsque vous remédiez aux pannes de la machine, veuillez absolument respecter les consignes suivantes : - N’éliminez la panne concernée que si vous disposez de personnel qualifié, les travaux devant être tous réalisés par des techniciens professionnels. Les travaux électriques doivent être par exemple exécutés par un électricien. - Débranchez toujours la machine de son alimentation secteur afin qu’elle ne puisse pas être remise en route involontairement. Prenez les mesures de sécurité nécessaires. - Veillez à ce qu’une seconde personne puisse couper à tout instant le fonctionnement de la machine. - Veuillez faire en sorte que les pièces mobiles de la machine ne puissent blesser personne. - Toute modification de la machine effectuée par l’exploitant sans l’avis du fabricant est à ses risques et périls et dégage le fabricant de tout engagement de garantie ! Cause Interruption de l’alimentation électrique, court-circuit ou contact à la terre au niveau de la ligne électrique et/ou du bobinage moteur Remède Panne : la machine ne démarre pas Faites contrôler la ligne électrique et le moteur par un spécialiste et faites-les remplacer si nécessaire Faites contrôler les raccordements par un spécialiste et faites-les modifier si nécessaire. Fusibles ou disjoncteur moteur ont sauté et/ ou des dispositifs de surveillance se sont déclenchés Faites installer et régler le disjoncteur moteur et les fusibles conformément aux pescriptions techniques, réinitialisez les dispositifs de surveillance. Contrôlez la mobilité de la roue/l’hélice et, si nécessaire, nettoyez-la et rétablissez sa mobilité Le contrôle de zone étanche (en option) a interrompu le circuit électrique (dépend de l’exploitant) Voir panne : fuite de la garniture mécanique, le contrôle de zone étanche signale une panne ou arrête la machine Tableau 9-1: la machine ne démarre pas Cause Remède Le déclencheur thermique du disjoncteur moteur est mal réglé Faites comparer par un spécialiste le réglage du déclencheur avec les prescriptions techniques et faites-le rectifier si nécessaire Augmentation de consommation électrique due à une chute importante de la tension Faites contrôler par un spécialiste le voltage de chaque phase et faites modifier le raccordement si nécessaire Fonctionnement diphasé Faites contrôler le raccordement par un spécialiste et faites-le modifier si nécessaire Panne : la machine démarre mais le disjoncteur moteur saute peu après la mise en service Tableau 9-2: la machine démarre mais le disjoncteur moteur saute peu après la mise en service E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\troubleshooting.fm 9-1 Recherche et élimination des pannes Cause Remède Ecarts de tension excessifs sur les 3 phases Faites contrôler le raccordement et l’installation de distribution électrique par un spécialiste et faites-les rectifier si nécessaire Sens de rotation incorrect Intervertissez 2 phases de la ligne secteur La roue/l’hélice est freinée par des matières collées, faisant obstruction et/ou des corps solides, augmentation de la consommation électrique Eteignez la machine, prenez les mesures empêchant sa remise en marche, rétablissez la mobilité de la roue/l’hélice et/ou nettoyez la tubulure d’aspiration La densité du fluide véhiculé est trop élevée Prenez contact avec le fabricant Tableau 9-2: la machine démarre mais le disjoncteur moteur saute peu après la mise en service Panne : la machine tourne mais ne véhicule pas le fluide Cause Remède Pas de fluide à véhiculer Ouvrez l’alimentation du réservoir ou le robinet Alimentation bouchée Nettoyez conduite d’alimentation, robinet, embout d’aspiration, tubulure d’aspiration et/ ou filtre d’aspiration Roue/hélice bloquée ou freinée Eteignez la machine, prenez les mesures empêchant sa remise en marche, rétablissez la mobilité de la roue/l’hélice Tuyau/conduit défectueux Remplacez les pièces défectueuses Fonctionnement intermittent Contrôlez l’installation de distribution électrique Tableau 9-3: La machine tourne mais ne véhicule pas le fluide Panne : la machine tourne, les valeurs de service indiquées ne sont pas respectées Cause Remède Alimentation bouchée Nettoyez conduite d’alimentation, robinet, embout d’aspiration, tubulure d’aspiration et/ ou filtre d’aspiration Robinet de la conduite de pression fermé Ouvrez complètement le robinet Roue/hélice bloquée ou freinée Eteignez la machine, prenez les mesures empêchant sa remise en marche, rétablissez la mobilité de la roue/l’hélice Sens de rotation incorrect Intervertissez 2 phases de la ligne secteur De l’air se trouve dans l’installation Contrôlez et si nécessaire désaérez les conduites, le blindage et/ou la pompe Tableau 9-4: la machine tourne, les valeurs de service indiquées ne sont pas respectées 9-2 WILO EMU 3.0 Recherche et élimination des pannes Cause Remède La pression du fluide véhiculé par la machine est trop élevée Vérifiez le robinet dans la conduite de pression, ouvrez-le complètement si nécessaire, utilisez une autre roue, contactez l’usine Usure Remplacez les pièces usées Tuyau/conduit défectueux Remplacez les pièces défectueuses Teneur en gaz non autorisée dans le fluide véhiculé Prenez contact avec l’usine Fonctionnement diphasé Faites contrôler le raccordement par un spécialiste et faites-le modifier si nécessaire Trop grande baisse du niveau de l’eau pendant le fonctionnement Vérifiez l’alimentation et la capacité de l’installation, contrôlez les réglages et le fonctionnement de la commande du niveau Tableau 9-4: la machine tourne, les valeurs de service indiquées ne sont pas respectées Cause Remède La machine fonctionne dans une plage de fonctionnement non admissible Vérifiez les valeurs de service de la machine et, si nécessaire, corrigez-les et/ou ajustez les conditions de service La tubulure d’aspiration, le filtre d’aspiration et/ou la roue/l’hélice sont bouchés Nettoyez la tubulure d’aspitration, le filtre d’aspiration et/ou la roue/l’hélice La roue manque de mobilité Eteignez la machine, prenez les mesures empêchant sa remise en marche, rétablissez la mobilité de la roue Teneur en gaz non autorisée dans le fluide véhiculé Prenez contact avec l’usine Fonctionnement diphasé Faites contrôler le raccordement par un spécialiste et faites-le modifier si nécessaire Sens de rotation incorrect Intervertissez 2 phases de la ligne secteur Usure Remplacez les pièces usées Paliers du moteur défectueux Prenez contact avec l’usine Machine gauchie par son montage Vérifiez le montage, utilisez si nécessaire des caoutchoucs de compensation Panne : la machine fonctionne de façon irrégulière et en faisant beaucoup de bruit Tableau 9-5: la machine fonctionne de façon irrégulière et en faisant beaucoup de bruit E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\troubleshooting.fm 9-3 Recherche et élimination des pannes Panne : fuite de la garniture mécanique, le contrôle de zone étanche signale une panne ou arrête la machine (Les dispositifs de contrôle de zone étanche sont en option et ne sont pas disponibles pour tous les types de machines. Les informations à ce sujet se trouvent dans la confirmation de commande et sur le schéma de branchement électrique.) Cause Remède Condensation d’eau due à un entreposage prolongé et/ou de fortes variations de température Faites fonctionner la machine brièvement (max. 5min) sans contrôle de zone étanche Le réservoir de compensation (en option sur les pompes d’assèchement) est accroché trop haut Installez le réservoir de compensation à 10m max. au-dessus de l’arête inférieure de l’embout d’aspiration Importantes fuites pendant le rodage de garnitures mécaniques neuves Procéder à une vidange d’huile Câble du contrôle de zone étanche défectueux Remplacez le contrôle de zone étanche Garniture mécanique défectueuse Remplacez la garniture mécanique, consultez l’usine ! Tableau 9-6: fuite de la garniture mécanique, le contrôle de zone étanche signale une panne ou arrête la machine Mesures supplémentaires permettant l’élimination des pannes Si les mesures indiquées ne suffisent pas à éliminer la panne concernée, veuillez consulter notre service après-vente. Celui-ci vous aidera de la façon suivante : - assistance téléphonique et/ou écrite assurée par le service après-vente - assistance sur site assurée par le service après-vente - contrôle et si nécessaire réparation de la machine à l’usine Certaines prestations assurées par notre service après-vente peuvent générer des frais à votre charge ! Pour toute information à ce sujet, adressez-vous à notre service après-vente. 9-4 WILO EMU 3.0 Liste des opérateurs et de maintenance A Liste des opérateurs et de maintenance Toute personne, qui travaille avec ou sur le produit, confirme par sa signature qu'elle a reçu, lu et compris ce manuel d'exploitation et de maintenance. De plus elle s'engage à suivre scrupuleusement ces indications. La garantie du fabricant s'annule en cas de non-respect des consignes! Nom Date de la relève Liste des opérateurs Signature Tableau A-1: Liste des opérateurs E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\annex_a.fm A-1 Liste des opérateurs et de maintenance Liste de maintenance et de révision Chaque personne inscrit dans cette liste en bonne et due forme, tous les travaux de maintenance et de révision effectués, appose sa signature et fait certifier par la signature du responsable. Cette liste est à produire à la demande éventuelle des organismes de contrôle des associations professionnelles (ex. CRAM), du TÜV (office de contrôle technique allemand) ou du fabricant ! Maintenance / révision de Date Signature Signature du responsable Tableau A-2: Liste de maintenance et de révision A-2 WILO EMU 3.0 Fiche de montage des clavettes B Fiche de montage des clavettes Les clavettes se composent d'une tige d'ancrage métallique, d'une cartouche de mortier (tube de verre ou sac de plastique contenant du ciment adhésif), d'une rondelle et d'un écrou hexagonal. Elles assurent un assemblage solide sur des fondations en béton, ce qui leur permet de supporter de lourdes charges. Il n'est pas possible de démonter cet assemblage ! Informations générales relatives au produit Les clavettes livrées par WILO EMU GmbH doivent être utilisées uniquement en combinaison avec des dispositifs auxiliaires de levage et des équipements de fabrication WILO. Usage prévu et domaines d'application Ces clavettes peuvent uniquement être utilisées dans du béton normal armé ou non de la classe de résistance min. C20/25 et max. C50/60 (selon EN 206:2000-12). L'assise sur laquelle l'ancrage est effectué doit si possible être sèche. La clavette convient uniquement pour le béton non fissuré. Des clavettes pour béton fissuré sont disponibles en option. Avant toute utilisation de clavettes, la résistance de la construction doit être vérifiée afin de garantir la résistance aux forces de réaction des dispositifs de levage et de leurs équipements. Ces clavettes permettent de fixer des dispositifs de levage et leurs équipements sur les paroies et / ou le sol d’un bassin. Lors du transport, veillez à ce que les cartouches de mortier ne soient pas endommagées car ceci entraînerait un durcissement du ciment adhésif. Les cartouches de mortier défectueuses ne doivent pas être utilisées. L'utilisation d'une cartouche de mortier est autorisée jusqu'à sa date limite d'utilisation exclusivement. Transport et stockage Lors du transport des cartouches, veillez à respecter une température de -5°C à 30°C, et de 5°C à 25°C pour le stockage. La cartouche de mortier doit ętre stockée dans un endroit sec, frais et sombre. Attention : substances irritantes ! Les cartouches de mortier contiennent du peroxyde de dibenzoyl. Cette matière peut provoquer des irritations ! Veuillez respecter les consignes suivantes : R36/38 Provoque des irritations des yeux et de la peau R43 Réaction possible au contact de la peau S37/39 Porter des tenues de protection adaptées lors des manipulations S26 En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment à l’eau claire et consulter un médecin. S28 En cas de contact cutané, rincer abondamment la peau avec de l’eau et du savon. Montage des clavettes Désignation Longueur des barres Profondeur des trous Diamètre des trous distance au bord min. ar HAS-R M8x80/14 110mm 80mm 10mm 100mm HAS-R M12x110/28 160mm 110mm 14mm 135mm HAS-R M16x125/38 190mm 125mm 18mm 155mm Tableau B-1: Dimensions et couples de serrage E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\anchor_bolts.fm B-1 Fiche de montage des clavettes Désignation Longueur des barres Profondeur des trous Diamètre des trous distance au bord min. ar HAS-R M16x125/108 260mm 125mm 18mm 155mm HAS-E-R M20x170/48 240mm 170mm 24mm 210mm HAS-E-R M24x210/54 290mm 210mm 28mm 260mm HIS-RN M16x170 170mm 170mm 28mm 210mm Tableau B-1: Dimensions et couples de serrage Désignation épaisseur minimale tb couple de serrage Tinst Epaisseur max. de la pièce de construction à fixer HAS-R M8x80/14 130mm 10Nm 14mm HAS-R M12x110/28 160mm 40Nm 28mm HAS-R M16x125/38 175mm 80Nm 38mm HAS-R M16x125/108 175mm 80Nm 108mm HAS-E-R M20x170/48 220mm 150Nm 48mm (sans vis à six pans creux) HAS-E-R M24x210/54 260mm 200Nm 54mm (sans vis à six pans creux) HIS-RN M16x170 220mm 80Nm (filetage intérieur M16) Tableau B-2: Dimensions et couples de serrage 1 Percer les trous avec un outil adapté conformément au tableau 1 et au dessin suivant. Attention : La qualité de la fixation obtenue dépend de l'exactitude du montage de la clavette ! ar tb ar B-2 WILO EMU 3.0 Fiche de montage des clavettes 2 Procéder à un nettoyage soigneux des perçages à l'aide d'une brosse et d'un soufflet. 3 La cartouche de mortier doit être placée correctement dans le trou de perçage. Les bulles d'air éventuelles doivent se trouver en surface ! Si le trou de perçage est trop profond ou s'il présente des fissures, il peut s'avérer nécessaire d'utiliser plusieurs cartouches de mortier. 4 Pour enfoncer la tige d’ancrage jusqu’au marquage de niveau de profondeur (1), tourner tout en appuyant à l’aide d’un outil de pose approprié. L'espace entre la tige d'ancrage et l'ouvrage doit être entièrement rempli de mortier. 1 E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\anchor_bolts.fm B-3 Fiche de montage des clavettes 5 Enlever la machine avec précaution, puis l'outil de pose encore en place, en veillant à respecter impérativement la durée trel - voir tableau 2. t rel Température du trou de perçage >+ 20°C >+ 10°C > 0°C >- 5°C Temps d’attente trel 8 min 20 min 30 min 1h Temps d’attente tcure 20 min 30 min 1h 5h Le temps d’attente est deux fois plus long si la construction est humide ! Tableau B-3: Durée de durcissement 6 Laisser durcir la clavette - voir tcure dans le tableau 2. La tige d'ancrage ne doit en aucun cas être déplacée ou sujette à des pressions pendant le durcissement. t cure 7 B-4 Lorsque la clavette a durci, la surface de l'ouvrage doit être débarrassée entièrement de toute saleté (impuretés, résine, poussière de perçage, etc.). Le montage de la pièce à installer sur la semelle doit être complètement tendu au niveau de la clavette - aucun espace ne doit demeurer à ce niveau ! Visser ensuite la pièce sur la semelle et serrer en respectant le couple de serrage indiqué (voir tableau 1). Pour des raisons de sécurité, il est nécessaire d'appliquer le produit de fixation Loctite 2701 sur l'écrou et de resserer celui-ci au moins 3 WILO EMU 3.0 Fiche de montage des clavettes fois en respectant le couple de serrage indiqué, afin de redresser tout montage éventuellement décalé. T inst E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\anchor_bolts.fm B-5 Exploitation sur un variateur de fréquence statique C Exploitation sur un variateur de fréquence statique Les produits WILO peuvent être exploités avec les variateurs de fréquence disponibles dans le commerce. Ces variateurs sont généralement à « modulation d'impulsions en largeur ». Les points suivants doivent cependant être pris en compte lors du fonctionnement des convertisseurs. Il est possible d'utiliser n'importe quel moteur WILO avec son équipement de série. Pour une tension de calcul supérieure à 415 V, il est nécessaire de contacter l'usine. La puissance de calcul du moteur doit être supérieure d'env. 10 % à la puissance nécessaire de la pompe en raison de la surchauffe supplémentaire occasionnée par les ondes harmoniques. Pour les variateurs avec une sortie présentant peu d'ondes harmoniques, la marge de puissance de 10 % peut être réduite si besoin. Cette réduction est atteinte, la plupart du temps, grâce à des filtres de sortie. Demandez au constructeur de variateurs. Sélection des moteurs et des variateurs Le dimensionnement du variateur dépend du courant nominal du moteur. Une sélection d'après la puissance du moteur en kW peut poser des problèmes étant donné que les pompes de forage présentent des caractéristiques différant de celles des moteurs normalisés. Les moteurs pour eaux usées portent la puissance de calcul qui leur correspond (puissance indiquée sur les fiches techniques du catalogue). Les pompes de forage sont équipées de paliers lubrifiés à l'eau. Il est nécessaire d'atteindre une vitesse minimale pour que se forme un film lubrifiant. Une exploitation continue à des fréquences inférieures à 25 Hz (30 Hz 4 pôles) doit être absolument évitée car le manque de lubrifiant et les éventuelles vibrations mécaniques risquent d'endommager les paliers. Vitesse minimale pour les pompes de forage (pompes de puits) La plage de vitesse inférieure (jusqu'à 12,5 Hz) doit être parcourue en 2 s. Dans la pratique, la vitesse ne doit être diminuée que jusqu'à une valeur permettant de conserver un débit représentant au moins 10 % du débit max. La valeur exacte dépend du type et doit être demandée à l'usine. Aucune vitesse minimale n'est prescrite pour les pompes de relevage. Il faut toutefois veiller à ce que le groupe fonctionne sans à-coups ni vibrations, notamment dans la plage de vitesse inférieure. Les garnitures mécaniques pourraient sinon être endommagées et devenir poreuses. Il est important que le groupe de pompes fonctionne, sur toute la plage de régulation, sans vibrations, résonances, moments d'oscillation et bruits excessifs (contacter éventuellement l'usine). Vitesse minimale pour les pompes de relevage Exploitation Il est normal que le moteur produise un bruit important avec une alimentation électrique à ondes harmoniques. Lors du paramétrage du variateur, il est impératif de suivre le réglage de la courbe quadrique (courbe U/f) pour les pompes et les ventilateurs. Avec ce réglage, la tension de sortie est adaptée à la puissance nécessaire de la pompe, pour des fréquences < 50 Hz. Des variateurs plus récents proposent également une optimisation automatique de l'énergie - celle-ci produit le même effet. Pour connaître ce réglage et les autres paramètres, veuillez consulter le manuel d'exploitation du variateur. E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\fc.fm C-1 Exploitation sur un variateur de fréquence statique Pointes de tension et vitesse d'accroissement de tension max. Les pompes de forage avec un bobinage refroidi à l'eau sont plus sensibles aux pics de tension que les moteurs à sec. Il est interdit de dépasser les valeurs limites suivantes : Vitesse d'accroissement de tension max. : 500 V/µs Pointes de tension max. par rapport à la terre : 1 250 V Ces valeurs sont valables pour les pompes de puits < 1 kV et sont généralement atteintes grâce à l'utilisation d'un filtre sinusoïdal ou d'un filtre du/dt. Sur les moteurs > 1 kV, les valeurs autorisées doivent être demandées à l'usine. De plus, il est nécessaire de sélectionner une fréquence d'impulsions du convertisseur aussi faible que possible. CEM Afin de respecter les directives CEM (compatibilité électromagnétique), il peut s'avérer nécessaire d'utiliser des câbles blindés ou de poser les câbles dans des tubes métalliques et de monter des filtres. Quelles mesures sont nécessaires pour respecter les directives CEM dépend du type de variateur, du constructeur de variateurs, de la longueur des câbles posés ainsi que d'autres facteurs. Dans certains cas, il est nécessaire de se reporter au manuel d'exploitation du variateur pour connaître les mesures nécessaires à prendre ou de s'adresser directement au constructeur de variateurs. Protection moteur Outre la surveillance électrique du courant intégrée dans le variateur ou le relais thermique dans l'installation de distribution, nous vous recommandons de monter des sondes de température dans le moteur. Les sondes de température convenant le mieux sont celles à résistance CTP et à résistance (PT 100). En exploitation avec variateur de fréquence, les moteurs antidéflagrants (la désignation du type contient la mention « Ex ») sont toujours équipés de résistances CTP. De plus, il faut utiliser un relais de protection du moteur autorisé pour les résistances CTP (p.ex. MSS). Exploitation jusqu'à 60 Hz Un moteur immergé WILO peut être réglé jusqu'à 60 Hz à condition que le moteur ait été calibré pour la puissance maximum nécessaire à la pompe. Cependant, il est nécessaire de se reporter aux fiches techniques 50 Hz pour connaître la puissance de calcul. Rendement Outre le rendement du moteur et de la pompe, il faut également prendre en compte le rendement du variateur (env. 95 %). Les rendements de tous les composants passent à des valeurs inférieures en cas de réduction de la vitesse. Formules Débit Q2 = Q1 * Hauteur manométrique n2 n1 H2 = H1 * n2 n1 2 Puissance P2 = P1 * n2 n1 3 Tableau C-1: formules En résumé C-2 Si les points précédemment cités sont respectés et appliqués en suivant le manuel du variateur, il est alors possible d'exploiter sans problème les produits WILO à vitesse variable. WILO EMU 3.0 Fiche technique Ceram C0 D Fiche technique Ceram C0 Les produits WILO sont conçus pour les fluides et les lieux d'exploitation les plus variés. Nos revêtements leur confèrent une protection anti-usure et anticorrosion encore plus efficace. A cet effet, nous utilisons tout particulièrement nos revêtements Ceram. Seul un revêtement intact garantit une protection sans faille. Généralités Veuillez donc contrôler le revêtement après le montage et après tous travaux de maintenance et remédier aussitôt à tous dommages minimes. Prière de consulter les responsables de l'usine en cas de dommages plus importants. Le Ceram C0 est un revêtement polymère à deux composants et formé à base d'oxyde d'aluminium, injectable et ne contenant aucun solvant. Il est conçu pour protéger nos produits contre la corrosion dans les cas de sollicitation mécanique particulièrement intensive. Description Polymère epoxy sans solvant avec durcisseur polyamine sans solvant et divers diluants. Composition - Revêtement dur et durable, disposant d’une grande résistance mécanique et chimique et d’une très bonne résistance à l’abrasion. Propriétés - Excellente adhérence en milieu humide et compatibilité avec protection anticorrosion cathodique pour revêtement à une couche sur surfaces d’acier. - Très bonne adhérence sur surfaces d’acier. - Remplace les revêtements à base de brai. - Réduction des coûts grâce à la longue durée de vie, la maintenance réduite et la simplicité de réparation du revêtement. - Contrôlé par l’institut fédéral des ouvrages hydrauliques (BAW, Bundesanstalt für Wasserbau). - Sans solvant. - Le revêtement durci est brillant. Densité (mélange) ASTM D 792 1,4 g/cm3 Pouvoir adhésif / acier ISO 4624 15 N/mm2 Résilience / résistance aux chocs DIN EN ISO 6272 9 J Résistance thermique : à sec, longue durée 60 °C Résistance thermique : à sec, courte durée 120 °C Résistance thermique : humide / liquide dépend du fluide sur demande °C Teneur en matière solide (mélange) volume 97 % poids 98 % Caractéristiques techniques Tableau D-1: caractéristiques techniques E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\c0.fm D-1 Fiche technique Ceram C0 Résistance Fluide Température Facteur de résistance Eaux usées alcalines (pH 11) +20°C 1 Eaux usées alcalines (pH 11) +40°C 1 Eaux usées légèrement acides (pH 6) +20°C 1 Eaux usées légèrement acides (pH 6) +40°C 1 Eaux usées très acides (pH 1) +20°C 2 Eaux usées très acides (pH 1) +40°C 3 Hydroxyde d’ammonium (5%) +40°C 3 Décanol (alcool gras) +20°C 1 Décanol (alcool gras) +50°C 1 Ethanol (40%) +20°C 1 Ethanol (96%) +20°C 3 Ethylène glycol +20°C 1 Mazout/gasoil +20°C 1 Huile de compresseur +20°C 1 Méthyl éthyl cétone (MEK) +20°C 3 Soude caustique (5%) +20°C 1 Soude caustique (5%) +50°C 2 Solution de chlorure de sodium (10%) +20°C 1 Acide chlorhydrique (5%) +20°C 2 Acide chlorhydrique (10%) +20°C 2 Acide chlorhydrique (20%) +20°C 3 Acide sulfurique (10%) +20°C 2 Acide sulfurique (20%) +20°C 3 Acide nitrique (5%) +20°C 3 Toluène +20°C 2 Eau (eau de refroidissement/eau à usage industriel) +50°C 1 Xylène +20°C 1 Tableau D-2: résistance Epaisseur totale du revêtement : au moins 400µm Légende : 1 = résistant ; 2 = résistant pendant 40 jours ; 3 = résistant au passage du fluide, nettoyage immédiat recommandé D-2 WILO EMU 3.0 Fiche technique Ceram C0 Une préparation adéquate des surfaces est très importante pour profiter au maximum des avantages du produit. Les mesures nécessaires varient en fonction de l’utilisation prévue, de sa durée et de l’état initial des surfaces. Préparation des surfaces Propre, sec, sans huile ni graisse. Le sablage selon DIN EN ISO 12944-4, degré de pureté normé Sa 2,5 – 3, permet d’obtenir les meilleurs résultats. Profondeur de rugosité minimum : 50µm. L’abrasif utilisé doit disposer d’un certificat de contrôle. Acier Pour la préparation d’autres surfaces, n’hésitez pas à nous demander conseil. Le matériau est livré dans les proportions nécessaires. Le composant durcisseur doit être complètement versé et soigneusement intégré dans le composant de base, au moyen, si possible, d’un agitateur mécanique et sans négliger le fond et les parois du récipient. Veiller à ne pas prévoir plus de matériau que vous ne pourrez en traiter avant écoulement de sa durée limite d’emploi. Préparation du matériau Proportions conformément au poids 4:1. Consignes de traitement Température de l’air et de la surface de base : +10°C minimum, humidité relative de l’air : 80% maximum ; la température de la surface à revêtir doit dépasser d’au moins 3°C le point de rosée correspondant. Les basses températures retardent le durcissement et affectent la traitabilité du revêtement. Pour obtenir un durcissement total, la température de la surface de base doit dépasser la température minimum de durcissement. Un taux d’humidité plus élevé et un point de rosée inférieur à la valeur exigée peuvent entraîner la formation de condensation sur la surface de base ou sur la surface du revêtement. Ceci peut gravement affecter les propriétés d’adhérence / d’adhérence entre couches. Les conditions concernant l’objet doivent être respectées pendant le temps de traitement et de durcissement. A proximité de ces valeurs limites, nous recommandons l’utilisation d’appareils de chauffage ou de séchage. Sur les petites surfaces, le Ceram C0 peut être appliqué au rouleau ou au pinceau. Conditions concernant l’objet Durée limite d’emploi Température Durée limite d’emploi en minutes 16°C 20°C 25°C 32°C 30 20 15 10 Tableau D-3: durée limite d’emploi Ce tableau indique le temps de durcissement pratique à compter du début du processus de mélange. L’épaisseur de la couche de Ceram C0 à appliquer doit être comprise entre 400µm et 1000µm, en fonction du fluide véhiculé et de la durée de protection. Rendement théorique : 1,8m2/kg pour 400µm et 0,9m2/kg pour 800µm. Structure du revêtement et besoins en matériau Consommation théorique : 0,60kg/m2 pour 400µm et 1,15kg/m2 pour 800µm. La consommation pratique varie en fonction de la structure de la surface et du procédé d’application. Pour déterminer la consommation correspondant à la quantité de revêtement permettant de recouvrir une surface donnée, veuillez utiliser la formule suivante : densité x surface (m2) x épaisseur moyenne (mm) = consommation (kg) La couche de Ceram C0 peut être enduite d’une couche supplémentaire au bout d’environ 16 heures et 24 heures maximum si la température est de +20°C. Les surfaces à enduire doivent être propres, sèches et ne présenter ni huile ni graisse. Si le délai maximum a été dépassé, le revêtement E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\c0.fm Couche supplémentaire / délai de recouvrement D-3 Fiche technique Ceram C0 doit être décapé par sablage. Si le revêtement est exposé à un fort ensoleillement, les délais indiqués en sont considérablement réduits. Veiller à prendre les mesures de protection nécessaires. Temps de durcissement Température 15°C 25°C 30°C 8heures 4,5heures 4heures faible contrainte 1jour 13heures 10heures contrainte maximale 6jours 3jours 2jours chimiquement résistant 10jours 6jours 4jours sec au toucher Tableau D-4: temps de durcissement Matériel nécessaire - Détergent pour le nettoyage de la surface - Papier émeri pour le grattage de la surface afin de la rendre rugueuse (choix du grain en fonction de la surface concernée) - Pinceau pour l’application du revêtement (choix de la taille du pinceau en fonction de l'importance du dommage) - Revêtement à 2 composants (Ceram C0 + durcisseur) - Récipient destiné au mélange des deux composants Opérations 1 Sortez la machine WILO du bassin, posez-la sur une surface stable et nettoyez-la. 2 Nettoyez soigneusement la partie endommagée avec un détergent approprié. 3 A l'aide d'un papier émeri approprié, grattez la partie endommagée de la surface afin de la rendre rugueuse. 4 Dans un récipient approprié, mélangez les 2 composants du matériau (Ceram C0 + durcisseur). Proportions : 4:1. 5 Attendez 10 à 15minutes environ. 6 A l'aide d'un pinceau approprié, appliquez le revêtement Ceram C0 préparé sur la partie endommagée. Respectez l'épaisseur de revêtement minimale : 400µm Si vous utilisez une combinaison de différents types de Ceram (par ex. C2 + C1), veuillez consulter les responsables de l'usine. 7 Une fois la partie endommagée recouverte, la couche de Ceram C0 doit complètement sécher. Voir « Temps de durcissement ». Nettoyage du matériel Dès que vous avez fini d’utiliser l’outillage employé, nettoyez-le à l’aide d’un solvant en vente dans le commerce (acétone, alcool, méthyl éthyl cétone). Une fois durci, le matériau ne pourra être éliminé que par abrasion. Stockage Température de stockage : entre 10°C et 32°C. De légères variations par rapport à ces températures sont autorisées durant le transport. Durée de stockage en récipients clos : 12 mois. Mesures de sécurité Avant d’utiliser les produits, lisez attentivement les fiches de sécurité DIN (norme allemande) correspondant au matériau ou les consignes de sécurité en vigueur dans votre pays. En cas d’utilisation en lieu clos, prière de respecter toutes les consignes de sécurité correspondantes. D-4 WILO EMU 3.0 Montage de l’hélice E Montage de l’hélice 1 En raison de l’importante longueur de ses hélices, cette machine est livrée et transportée avec hélice démontée. Les hélices doivent donc être montées (ou démontées) sur place. Une fois l’hélice montée (ou démontée), l’agitateur peut être installé, entreposé ou transporté. Vous trouverez ci-dessous la liste des pièces pour les différents modèles d’hélice : Type bipale tripale Nbre pce Pièce Taille/N° 1 moyeu d’hélice bipale 12 vis à tête hexagonale M12 x 55 - DIN 931 12 arrêt de vis autobloquant M12 V4A 1 rondelle de pression VA N° d’article 512002 1 rondelle avec nez extérieur 17 - DIN 432 1 vis à tête hexagonale VA M16 x 45 - DIN 933 1 joint torique d’étanchéité 60 x 3 - DIN 3770 2 pale de l’hélice en fonction de la commande 1 Sikaflex 11FC cartouche 1 arrêt de vis 5 g / Loctite 2701 ou 262 1 bague de protection pour garniture mécanique N° d’article 194260 1 moyeu d’hélice tripale 18 vis à tête hexagonale M12 x 55 - DIN 931 18 arrêt de vis autobloquant M12 V4A 1 rondelle de pression VA N° d’article 512002 1 rondelle avec nez extérieur 17 - DIN 432 1 vis à tête hexagonale VA M16 x 45 - DIN 933 1 joint torique d’étanchéité 60 x 3 - DIN 3770 3 pale de l’hélice en fonction de la commande 1 Sikaflex 11FC cartouche 1 arrêt de vis 5 g / Loctite 2701 ou 262 1 bague de protection pour garniture mécanique N° d’article 194260 Tableau E-1: Liste des pièces de montage de l’hélice E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\mixer\impeller_assembly.fm E-1 Montage de l’hélice Butée du moyeu Pale de l’hélice Bague de protection pour garniture mécanique Vis à tête hexagonale Sikaflex 11FC Moyeu d’hélice Bague de raccord du moyeu (en option) Arrêt de vis autobloquant Goupille de serrage Rondelle avec nez extérieur Sikaflex 11FC Joint torique d’étanchéité Rondelle de pression Orifice pour bras de retrait Vis à tête hexagonale VA Fig. E-1: E-2 Coupe transversale pour le montage du moyeu et de l’hélice WILO EMU 3.0 Montage de l’hélice 2 Le moyeu (1) assure la liaison entre l’agitateur et les pales de l’hélice. Le moyeu a, selon les modèles, 2 ou 3 brides de raccordement (2) pour les pales de l’hélice. L’orifice au milieu du moyeu différencie la face avant de la face arrière de celui-ci. L’illustration vous montre ici la face arrière avec la douille en acier enfoncée (3). 1 3 2 Fig. E-2: 3 Description du moyeu Déposez le moyeu (1) sur un socle approprié avec la face arrière vers le haut. La taille du socle ne devrait pas excéder celle du moyeu afin de ne pas gêner le montage des pales de l’hélice. 1 Socle Fig. E-3: 4 Prenez les 12 ou les18 vis à tête hexagonale (4) M12 et équipez chacune d’elles avec un arrêt de vis autobloquant (5). 4 Fig. E-4: 5 Vis à tête hexagonale E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\mixer\impeller_assembly.fm E-3 Montage de l’hélice 5 La machine est livrée, selon les modèles, avec 2 ou 3 pales d’hélice (6). Lors du montage des pales de l’hélice, veillez à respecter le sens de montage du bord d’attaque et du bord de fuite. 7 Bord de fuite 6 Bord d’attaque Fig. E-5: 6 Pales de l’hélice Appuyez les pales de l’hélice (6) sur la bride de raccordement (2) du moyeu (1) et fixez-les avec 3 vis à tête hexagonale équipées d’arrêt de vis autobloquant (4). Veillez à ce que la bride de l’hélice (7) repose à plat sur la bride de raccordement (2) et vissez les vis à tête hexagonale (4) à la main (Voir « Coupe transversale pour le montage du moyeu et de l’hélice »). 4 6 7 1 2 Bord de fuite Fig. E-6: 7 Montage des pales de l’hélice Tournez le moyeu (1) avec la pale de l’hélice (6) de sorte que la face avant du moyeu soit dirigée vers le haut. Placez 3 autres vis à tête hexagonale (4) équipées d’arrêt de vis autobloquant et serrez-les à la main. Bord d’attaque 6 Bord de fuite 4 1 Fig. E-7: E-4 Montage des pales de l’hélice WILO EMU 3.0 Montage de l’hélice 8 Répétez les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que toutes les pales soient montées. Toutes les vis à tête hexagonale (4) doivent être ensuite serrées une fois avec une force de 40Nm et deux fois avec une force de 65Nm. Scellez les vis après le serrage avec Sikaflex 11 FC. Fig. E-8: 9 Montage des autres pales de l’hélice Posez la machine à la verticale sur une surface ferme et assurez-la pour qu’elle ne puisse pas tomber. Enlevez la vis à tête hexagonale VA (8) et la rondelle de pression (9). Retirez le manchon de protection. 8 9 Manchon de protection Fig. E-9: Retrait du manchon de protection 10 Faites glisser la garniture mécanique de sorte qu’elle dépasse de la bague de protection d’environ 0,5mm. Enduisez l’arbre de graisse (ESSO Unirex N3) et répartissez-la de façon uniforme (Voir « Coupe transversale pour le montage du moyeu et de l’hélice » à la page E2). Arbre Garniture mécanique Bague de protection Fig. E-10: Repousser la garniture mécanique, lubrifier l’arbre E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\mixer\impeller_assembly.fm E-5 Montage de l’hélice 11 Levez l’ensemble de l’hélice (moyeu avec pales de l’hélice montées) au moyen du palan approprié. Veillez à ce que la face arrière du moyeu soit dirigée vers le bas ! Prenez garde aux charges lourdes ou suspendues ! Respectez toutes les consignes, réglementations et lois en vigueur ayant trait aux travaux avec des charges lourdes et/ou en dessous de charges suspendues. Fig. E-11: Soulever l’unité de l’hélice 12 Représentation de la face inférieure du moyeu Enduisez la douille en acier (3) d’un peu de graisse (ESSO Unirex N3) et introduisez le joint torique d’étanchéité (10) dans la rainure. Prenez garde aux charges en suspens ! Vous travaillez au niveau d’une charge suspendue. La charge doit être bloquée de sorte qu’elle ne puisse pas tomber. Si vous ne respectez pas cette consigne, les opérateurs risquent d’être gravement blessés ! 3 10 Fig. E-12: E-6 Représentation de la face inférieure du moyeu WILO EMU 3.0 Montage de l’hélice 13 Faites osciller l’ensemble de l’hélice au-dessus de la machine avant de le faire descendre sur l’arbre. Attention à l’endentement de l’arbre et du moyeu ! Fig. E-13: Relâcher l’arbre 14 Si l’hélice ne glisse pas d’elle-même entièrement sur l’arbre, placez la rondelle de pression (9) et vissez la vis à tête hexagonale VA (8) avec précaution. Ceci permet d’appuyer entièrement le moyeu sur l’arbre. Lors de la mise en place de la rondelle de pression (9), faites attention au trou de perçage prévu pour la goupille de serrage ! Trou de perçage 9 8 Goupille de serrage Fig. E-14: Visser la vis hexagonale E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\mixer\impeller_assembly.fm E-7 Montage de l’hélice 15 Les bords du moyeu et de l’arbre doivent à peu près coïncider. Enlevez la vis à tête hexagonale VA (8) et la rondelle de pression (9). Nettoyez la surface et le filetage pour éliminer tout résidu de graisse ou toute impureté. Fig. E-15: Nettoyage de la surface 16 Placez la rondelle de pression (9) en faisant attention au trou de perçage prévu pour la goupille de serrage. Placez la rondelle avec nez extérieur (11) sur la rondelle de pression (9) en ajustant le nez extérieur sur le trou de perçage prévu pour la goupille de serrage. Humidifiez la vis à tête hexagonale VA (8) avec Loctite 2701 ou 262, vissez-la et serrez-la avec une force de 90Nm. Pour plus de sécurité, retournez deux bords de la rondelle (11) à l’aide d’un outil approprié. Scellez ensuite l’ensemble de la surface de montage avec Sikaflex 11FC. 11 8 Trou de perçage 9 Goupille de serrage Fig. E-16: E-8 Sceller la surface de montage WILO EMU 3.0 Dispositifs d’abaissement AVM… F Dispositifs d’abaissement AVM… Les dispositifs d’abaissement se composent d’un tube de guidage, de fixateurs au sol et muraux ainsi que de plusieurs lots de clavettes de fixation. Ils sont entièrement fabriqués en axier inoxydable et sont adaptés à chaque machine. La fixation assurée par les clavettes garantit parfaites stabilité et solidité. Description du produit Dans le cas du montage avec un dispositif auxiliaire de levage fixe, la machine peut fonctionner à différentes hauteurs. Tous les dispositifs d’abaissement de type AVM… sont des unités de support fixes. Les dispositifs d’abaissement doivent être utilisés et exploités uniquement pour les machines du fabricant. Les dispositifs d’abaissement permettent de diriger la machine lorsque celle-ci est abaissée et soulevée par un dispositif auxiliaire de levage. Usage prévu et domaines d’application Le dispositif d’abaissement AVM… doit être utilisé uniquement pour les machines de type TR2xx et TR3xx ! Fig. F-1: Dispositifs d’abaissement AVM… Assurez-vous du parfait état des différentes pièces du dispositif d’abaissement avant d’utiliser celui-ci. Transport et stockage Seul un matériel ne présentant aucune anomalie technique peut être utilisé ! Le montage et le positionnement du dispositif d’abaissement sont effectués conformément aux instructions de planification. La documentation à ce sujet doit se trouver sur le lieu d’implantation. Les dispositifs d’abaissement doivent être positionnés de manière à ce que l’hélice ne puisse buter ni contre la paroi du bassin, ni contre les équipements installés dans le bassin. Veillez à garantir l’accès au fixateur mural et au tube de guidage lorsque le bassin est fermé. Installation Veillez à ce que les outils nécessaires soient disponibles sur le lieu du montage. Lors du montage des clavettes, veuillez vous reporter à la fiche intitulée « Fiche de montage des clavettes ». Une E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\mixer\avm.fm F-1 Dispositifs d’abaissement AVM… clavette est composée des éléments suivants : tige d’ancrage, écrou hexagonal avec rondelle et rondelle élastique, cartouche de mortier. Seul un personnel spécialisé et qualifié est habilité à exécuter les opérations de montage et de démontage du dispositif d’abaissement. Réglementation, consignes et législation sur les mesures de sécurité doivent être respectées. Veuillez prendre toute mesure supplémentaire permettant de garantir la sécurité du travail. Voir aussi « Consignes générales ». Montage du dispositif d’abaissement AVMS Montage de l’unité de support (1) 1 Placez l’unité de support (1) au fond du bassin en la faisant descendre au moyen d’un appareil de levage, puis mettez-la d’aplomb comme l’indiquent les instructions d’installation. Compensez au besoin les inégalités du sol. Les surfaces de support non fixées sont interdites ! 2 Assurez l’unité de support (1) afin qu’elle ne puisse pas tomber et fixez les clavettes (2) conformément aux instructions de la « Fiche de montage des clavettes ». Lorsque les clavettes auront durci, il vous faudra éliminer salissures et/ ou restes de résine éventuels. 3 Fixez l’unité de support (1) à l’aide des écrous hexagonaux, des rondelles élastiques et des rondelles. Les écrous hexagonaux doivent être fixés à l’aide d’un arrêt de vis à haute résistance (ex. : Loctite 2701). 4 Indications relatives aux filetages, voir tableau Indications relatives aux filetages pour AVMS, AVMH et AVMSH“. Unité de support „AVMS“ (1) Couvercle clavette de guidage Jeu de fixation 7 : 2xM16 béton (3 x) Fig. F-2: F-2 Montage du dispositif d’abaissement AVMS WILO EMU 3.0 Dispositifs d’abaissement AVM… Type Clavette Clavette Vis à tête hexagonale AVM… (2) (3) (6) H, SH M16 M12 M12 (avec rondelle Nord-Lock) --- S M16 --- --- --- Montage des dispositifs d’abaissement AVMH et AVMSH --- Tableau F-1: Indications relatives aux filetages pour AVMS, AVMH et AVMSH 1 Jeu de fixation 3 : 2xM12 béton ou jeu de fixation 8 : 2xM12x70 acier 7 Couvercle clavette de guidage 2 Fixateur mural „H“ 8 Unité de support „AVMS“ 3 Vis à tête hexagonale 9 Unité de support „AVM“ 4 Fixateur mural en option : inclinaison 15°, 30°, 45° 10 Jeu de fixation 1 : 4xM16 béton 5 Jeu de fixation 7 : 2xM16 béton 11 Barre de blocage 6 Nordlock Tableau F-2: Légende 7 9 11 2 1 8 3 6 4 10 5 Fig. F-3: Montage des dispositifs d’abaissement AVMH et AVMSH E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\mixer\avm.fm F-3 Dispositifs d’abaissement AVM… Montage du fixateur mural - Placez le fixateur mural (4) avec sa bride rectangulaire à un endroit approprié du pont / du socle et marquez l’emplacement. Respectez entre les trous les intervalles exigés par les clavettes ! - Placez les clavettes conformément aux instructions de la « Fiche de montage des clavettes » puis laissez durcir. - Faites glisser le fixateur mural (4) sur la tige d’ancrage et fixez-le avec la rondelle, la rondelle élastique et l’écrou. Serrez de manière à ce que l’assemblage soit desserrable manuellement. Fixateur mural (4) Garde-fou Construction Fig. F-4: Mise en place et adaptation du tube de guidage Montage du fixateur mural 1 Placez l’unité de support (1) au fond du bassin en la faisant descendre au moyen d’un appareil de levage, puis mettez-la d’aplomb comme l’indiquent les instructions d’installation. L’unité de support (1) doit se trouver au centre, contre le fixateur mural (4). 2 L’unité de support (1) doit être calée, par l’emploi d’un équipement approprié, contre le fixateur mural (4) de manière à ce que les trous de la bride soient visibles. 3 Marquez les emplacements des trous de perçage sur l’unité de support (1) et sur le fond du bassin. 4 Marquez la longueur définitive de l’unité de support (1). Nous conseillons une distance de 300 à 400 mm. 5 Retirez l’unité de support (1) du fixateur mural et posez-la à l’horizontale avec marquages vers le haut. 6 Retirez le fixateur mural (4). 7 Placez les clavettes (2) au fond du bassin conformément aux instructions de la « Fiche de montage des clavettes » puis laissez durcir. Unité de support (1) Clavette (2) Fixateur mural (4) Fig. F-5: F-4 Mise en place et adaptation du tube de guidage WILO EMU 3.0 Dispositifs d’abaissement AVM… 8 Percez les trous de perçage dans l’unité de support (1). 9 Sciez l’unité de support (1) au niveau de la marque tracée. 10 Rétablissez la protection anticorrosion. 11 Sciez la barre de blocage de sorte à pouvoir complètement enfoncer l’embout carré. Maintenez un espace d’au moins 20 mm par rapport au filetage. 12 Rétablissez la protection anticorrosion. 13 Enfoncez la barre de blocage dans l’unité de support (1) et fixez sur celui-ci le fixateur mural (4) à l’aide des vis à tête hexagonale sans les serrer à fond. 14 Fermez l’unité de support (1) au moyen de l’embout carré. 1 Fixez l’unité de support au dispositif auxiliaire de levage et faites-la lentement descendre dans le bassin. 2 Placez l’unité de support avec le fixateur mural prudemment sur les tiges d’ancrage dans le fond du bassin et dans le socle / le pont tout en tenant l’unité de support légèrement penchée. 3 Fixez complètement l’unité de support au fond du bassin à l’aide des écrous hexagonaux, des rondelles et des rondelles élastiques. Les écrous hexagonaux doivent être fixés à l’aide d’un arrêt de vis à haute résistance (ex. : Loctite 2701). 4 Fixez complètement le fixateur mural au socle/pont à l’aide des écrous hexagonaux, des rondelles et des rondelles élastiques. Serrez à fond les vis à tête hexagonale. Les écrous hexagonaux doivent être fixés à l’aide d’un arrêt de vis à haute résistance (ex. : Loctite 2701). Montage complet du dispositif d’abaissement 13 mm Fig. F-6: Montage complet du dispositif d’abaissement E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\mixer\avm.fm F-5 Dispositifs d’abaissement AVM… Montage du produit sur des pièces de construction en acier Avant le montage, vérifiez la bonne solidité de la pièce de construction en acier sélectionnée. L’exploitant doit exécuter lui-même un calcul statique s’il juge cela nécessaire. Démontage des dispositifs d’abaissement Pour le démontage, veuillez répéter en sens inverse les opérations de montage. Certaines fixations ayant été bloquées à l’aide de produits d’arrêt de vis, vous ne pourrez desserrer celles-ci qu’en chauffant les pièces concernées (>300°C). Mise en service Pour le montage de la machine WILO et sa mise en service, veuillez vour reporter aux chapitres correspondants : Veillez à ce que le montage n’affecte aucun des autres éléments de l’équipement (râble, pont racleur, etc.). Utilisez des matériaux appropriés pour éviter toute corrosion électrochimique. Le matériel de fixation doit avoir une résistance suffisante ; renseignez-vous si nécessaire auprès du fabricant. Les raccords vissés doivent être fixés à l’aide d’un arrêt de vis hautement résistant (p. ex. : Loctite 2701). - Montage : chapitre 5 - Mise en service : chapitre 6 Entretien Veuillez contrôler régulièrement ou lorsque le bassin est vide le degré d’usure des dispositifs d’abaissement. Vérifiez également la solidité des vissages et des assemblages collés. Les pièces usées et / ou défectueuses doivent être aussitôt remplacées, les fixations doivent être immédiatement resserrées. Les dispositifs d’abaissement ne doivent être utilisés que s’ils se trouvent en parfait état. La garantie du constructeur perd sa validité en cas de non respect de ces instructions ! F-6 WILO EMU 3.0 Fiche technique - Raccordement électrique G Fiche technique - Raccordement électrique Le raccordement du moteur doit être effectué uniquement par un électricien qualifié. Pour la pose des câbles et le raccordement du moteur, observer les règlements du VDE et les règlements locaux. La mise en place d’une protection du moteur est obligatoire. Pour les valeurs électriques, voir la fiche technique du moteur. Le sens de rotation du moteur est correct avec un champ dextrogyre. Consignes de sécurité Lors de la mise en service initiale, la résistance d'isolement ne doit pas être inférieure à 20 MOhm. Lors des contrôles ultérieurs, la résistance d'isolement doit être de >=2 MOhm. La tension continue de mesure est de 1000 volts. Résistance d'isolement Dispositifs de surveillance Dispositif de surveillance Désignati on des conducte urs Appareil d'analyse recommandé Valeur seuil Etat de déclenchement Surveillance du moteur Sonde bimétallique (1 circuit thermique) 20/21 - - Coupure Sonde bimétallique (2 circuits thermiques) 20/21/22 - - Basse température : avertissement Température élevée : coupure Capteur de résistance CTP (1 circuit thermique) 10/11 CM-MSS préréglé Coupure CM-MSS préréglé Basse température : avertissement Température élevée : coupure Coupure Capteur de résistance CTP (2 circuits thermiques) 10/11/12 Capteur de température de l'enroulement PT100 1/2 DGW 2.01G En fonction de l'enroulement * Capteur de température de palier PT-100 T1/T2 DGW 2.01G 100 ? Coupure Manostat D20/D21 - - Coupure Interrupteur thermique à flotteur 20/21 - - Coupure Surveillance des fuites Tableau G-1 : * Température limite : classe d'isolement F = 140°, classe d'isolement H = 160°, pour moteurs à huile = 110°, fil PVC = 80°, fil PE2 = 90° E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\e_plan\f\electric.fm G-1 Fiche technique - Raccordement électrique Dispositif de surveillance Désignati on des conducte urs Appareil d'analyse recommandé Valeur seuil Etat de déclenchement Compartiment d'étanchéité / moteur / surveillance de la zone des bornes DK/DK NIV 101 30 Kohm Avertissement ou coupure Surveillance du compartiment d'étanchéité pour Ex DK/DK ER 143 30 Kohm Coupure K20/21 Relais de couplage (CMMSS ou NIV 101) - Avertissement ou coupure Surveillance de la chambre de fuite Dispositif de sécurité local Relais thermique / disjoncteur moteur - - Courant nonimal du moteur Coupure Protection contre la marche à sec avec flotteur - - - Coupure Protection contre le fonctionnement à sec avec électrode - NIV 105 30 Kohm Coupure Tableau G-1 : * Température limite : classe d'isolement F = 140°, classe d'isolement H = 160°, pour moteurs à huile = 110°, fil PVC = 80°, fil PE2 = 90° Utilisation dans les zones soumises au risque d'explosion Désignation des brins du câble de raccordement Raccorder le dispositif de contrôle de la température de sorte qu'une remise en marche automatique ait lieu en cas de déclenchement de « l'avertissement ». En cas de déclenchement de la « coupure », une remise en marche ne doit être possible que si la « touche de déblocage » a été actionnée manuellement. 1 désignation 2 conducteur 3 câble principal 4 câble de contrôle 5 câble d’électrode 6 vert-jaune 7 bleu 8 noir 9 marron 10 conducteur protective 11 câble de raccordement du moteur 12 câble de raccordement du moteur début 13 câble de raccordement du moteur fin 14 câble de raccordement du moteur basse vitesse de rotation G-2 WILO EMU 3.0 Fiche technique - Raccordement électrique 15 câble de raccordement du moteur haute vitesse de rotation 16 thermosonde à froid selon DIN 44081 17 thermosonde à froid début 18 thermosonde à froid haute température selon DIN 44081 19 thermosonde à froid température basse température selon DIN 44081 20 thermosonde bimétallique (contact repos) 250V 2A cos j = 1 21 thermosonde bimétallique début 22 thermosonde bimétall. haute température (contact repos) 23 thermosonde bimétall. température basse (contact repos) 24 contrôle de température Pt 100 début selon DIN 43760 B 25 contrôle de température Pt 100 fin selon DIN 43760 B 26 flotteur de fluite (contact repos) 250V 3A cos j = 1 27 interrupteur de surpression du moteur (contact repos) 250V 4A cos j = 1 28 flotteur thermique (contact repos) 250V 2A cos j = 1 29 contrôle de la chambre d’étanchéité 30 contrôle de la température du palier 31 contrôle de la température du palier Pt 100 selon DIN 43760 B 32 contrôle de la chambre de moteur, á bornes, d’étanchéité 33 contrôle de la chambre de moteur, et á bornes 34 flotteur thermique et thermosonde bimétallique (contact repos) 250V 2A cos j = 1 35 Flotteur thermique et thermosondes à froid selon DIN 44081 nach DIN 44081 36 Blindage 37 Thermosondes à froid fin selon DIN 44081 38 Thermosondes à froid branchage selon DIN 44081 39 blanc 40 Interrupteur de surpression moteur et thermosondes à froid selon DIN 44081 41 Flotteur thermique et interrupteur de surpression moteur (contact repos) 250V 2A cos j = 1 42 Thermosondes bi-metalliques et interrupteur de surpression moteur (contact repos) 250V 2A cos j = 1 43 rouge 44 contrôle de la chambre de moteur 45 contrôle de la chambre de moteur, de fuite et d’étanchéité 46 contrôle de la chambre de moteur et d’étanchéité 47 jaune 48 orange 49 vert 50 blanc-noir 51 Surveillance des fuites 52 Début capteurs de température bimétallique et Pt 100 53 gris 54 gris / (bleu) 55 Capteur thermique de résistance CTP bobinage/huile conformément à DIN 44081 E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\e_plan\f\electric.fm G-3 Fiche technique - Raccordement électrique G-4 WILO EMU 3.0 DATENBLATT - ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Sicherheitshinweise: Der Anschluß des Motors darf nur von einer autorisierten Elektrofachkraft vorgenommen werden. Es sind bei der Leitungsverlegung und beim Anschließen des Motors die VDE- und die örtlichen Vorschriften zu beachten. Der Einbau eines Motorschutzes ist zwingend vorgeschrieben. Die elektrischen Werte sind aus dem Maschinendatenblatt zu entnehmen. Bei rechtsdrehendem Drehfeld hat der Motor die richtige Drehrichtung. Isolationswiderstand: Bei Erstinbetriebnahme darf der Isolationswiderstand 20 MΩ nicht unterschreiten. Bei weiteren Prüfungen muß der Isolationswiderstand ≥2 MΩ sein. Die Meßgleichspannung ist 1000 V Aderbezeichnung der Anschlußleitung: Bezeichnung 1) Ader 2) Hauptleitung 3) PE U V W 20 21 WILOEMU GmbH grün-gelb 3 4 5 1 2 6) Schutzleiter 10) Motoranschlußleitung 11) Bi-Metalltemperaturfühler (Öffner) 250V 2A cos ϕ =1 20) 10311111.DOC %DMBSBUJPOEFDPOGPSNJU$& %DMBSBUJPOEFDPOGPSNJU$& H Déclaration de conformité CE TFMPOMBEJSFDUJWF$&$& 1BSMFQSTFOUEPDVNFOUOPVTEDMBSPOTRVFMFQSPEVJU %TJHOBUJPOEVQSPEVJU 8JMP&.6 %TJHOBUJPOEVUZQF 535 /VNSPEFNBDIJOF 5.15399 TBUJTGBJUBVYFYJHFODFTEFTEJTQPTJUJPOTFOWJHVFVSTVJWBOUFT %GJOJUJPOEVQSPEVJU %JSFDUJWFTFVSPQFOOFT %JSFDUJWF$&TVSMFTNBDIJOFT$& %JSFDUJWF$&TVSMBDPNQBUJCJMJUMFDUSPNBHOUJRVF$&& %JSFDUJWF$&TVSMBCBTTFUFOTJPO$&& /PSNFTIBSNPOJTFTBQQMJRVFTFOQBSUJDVMJFS %*/&/*40 %*/&/*40 %*/&/ %*/&/ %*/&/ %*/&/ %*/&/ %*/&/ $POTUSVDUFVS 8*-0&.6(NC) "ESFTTF )FJNHBSUFOTUS)PG .BOEBUBJSF 7PMLFS/FUTDI 'PODUJPO $&.BOBHFS %BUF 4JHOBUVSF /PSNFTIBSNPOJTFT %POOFTEVDPOTUSVDUFVS WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T +49 231 4102-0 F +49 231 4102-7363 [email protected] www.wilo.com WILO EMU GmbH Heimgartenstraße 1 95030 Hof/Saale Germany T +49 9281 974-0 F +49 9281 965281 [email protected] www.wilo.com Wilo – International (Subsidiaries) Argentina WILO SALMSON Argentina S.A. C1295ABI Ciudad Autónoma de Buenos Aires T +54 11 4361 5929 [email protected] Austria WILO Pumpen Österreich GmbH 1230 Wien T +43 507 507-0 PGÜDF!XJMPBU Azerbaijan WILO Caspian LLC 1065 Baku T +994 12 5962372 [email protected] Belarus WILO Bel OOO 220035 Minsk T +375 17 2503393 [email protected] Belgium WILO SA/NV 1083 Ganshoren T +32 2 4823333 [email protected] Bulgaria WILO Bulgaria Ltd. 1125 4PÜB T +359 2 9701970 [email protected] Croatia WILO Hrvatska d.o.o. 10090 Zagreb T +38 51 3430914 [email protected] Czech Republic WILO Praha s.r.o. 25101 Cestlice T +420 234 098711 [email protected] Denmark WILO Danmark A/S 2690 Karlslunde T +45 70 253312 [email protected] Estonia WILO Eesti OÜ 12618 Tallinn T +372 6509780 [email protected] Finland WILO Finland OY 02330 Espoo T +358 207401540 XJMP!XJMPÜ France Pompes Salmson 78403 Chatou T +33 820 0000 44 [email protected] Canada WILO Canada Inc. Calgary, Alberta T2A 5L4 T +1 403 2769456 [email protected] Great Britain WILO (U.K.) Ltd. DE14 2WJ BurtonUpon-Trent T +44 1283 523000 [email protected] China WILO China Ltd. 101300 Beijing T +86 10 80493900 [email protected] Greece WILO Hellas AG 14569 Anixi (Attika) T +302 10 6248300 [email protected] Hungary WILO Magyarország Kft 2045 Törökbálint (Budapest) T +36 23 889500 [email protected] Ireland WILO Engineering Ltd. Limerick T +353 61 227566 [email protected] Italy WILO Italia s.r.l. 20068 Peschiera Borromeo (Milano) T +39 25538351 [email protected] Kazakhstan WILO Central Asia 050002 Almaty T +7 727 2785961 [email protected] Korea WILO Pumps Ltd. 621-807 Gimhae Gyeongnam T +82 55 3405800 [email protected] Latvia WILO Baltic SIA 1019 Riga T +371 67 145229 [email protected] Lebanon WILO SALMSON Lebanon 12022030 El Metn T +961 4 722280 [email protected] Lithuania WILO Lietuva UAB 03202 Vilnius T +370 5 2136495 [email protected] The Netherlands WILO Nederland b.v. 1551 NA Westzaan T +31 88 9456 000 [email protected] Norway WILO Norge AS 0975 Oslo T +47 22 804570 [email protected] Poland WILO Polska Sp. z.o.o. 05-090 Raszyn T +48 22 7026161 [email protected] Portugal Bombas Wilo-Salmson Portugal Lda. 4050-040 Porto T +351 22 2080350 [email protected] Romania WILO Romania s.r.l. 077040 Com. Chiajna Jud. Ilfov T +40 21 3170164 [email protected] Russia WILO Rus ooo 123592 Moscow T +7 495 7810690 [email protected] Serbia and Montenegro WILO Beograd d.o.o. 11000 Beograd T +381 11 2851278 PGÜDF!XJMPDPZu Slovakia WILO Slovakia s.r.o. 82008 Bratislava 28 T +421 2 45520122 [email protected] Slovenia WILO Adriatic d.o.o. 1000 Ljubljana T +386 1 5838130 [email protected] South Africa Salmson South Africa 1610 Edenvale T +27 11 6082780 errol.cornelius@ salmson.co.za Spain WILO Ibérica S.A. 28806 Alcalá de Henares (Madrid) T +34 91 8797100 [email protected] Sweden WILO Sverige AB 35246 Växjö T +46 470 727600 [email protected] Taiwan WILO-EMU Taiwan Co. Ltd. 110 Taipeh T +886 227 391655 nelson.wu@ wiloemutaiwan.com.tw Turkey WILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.Ş. 34530 Istanbul T +90 216 6610211 [email protected] Ukraina WILO Ukraina t.o.w. 01033 Kiew T +38 044 2011870 [email protected] Vietnam Pompes Salmson Vietnam Ho Chi Minh-Ville Vietnam T +84 8 8109975 [email protected] United Arab Emirates WILO ME - Dubai Dubai T +971 4 3453633 [email protected] USA WILO-EMU USA LLC Thomasville, Georgia 31792 T +1 229 5840097 [email protected] Saudi Arabia WILO ME - Riyadh Riyadh 11465 T +966 1 4624430 [email protected] Switzerland EMB Pumpen AG 4310 Rheinfelden T +41 61 83680-20 [email protected] USA WILO USA LLC Melrose Park, Illinois 60160 T +1 708 3389456 mike.easterley@ wilo-na.com Wilo – International (Representation PGÜDFT Algeria Bad Ezzouar, Dar El Beida T +213 21 247979 [email protected] Bosnia and Herzegovina 71000 Sarajevo T +387 33 714510 [email protected] Macedonia 1000 Skopje T +389 2 3122058 [email protected] Moldova 2012 Chisinau T +373 2 223501 [email protected] Tajikistan 734025 Dushanbe T +992 37 2232908 [email protected] Uzbekistan 100015 Tashkent T +998 71 1206774 [email protected] Armenia 375001 Yerevan T +374 10 544336 [email protected] Georgia 0179 Tbilisi T +995 32 306375 [email protected] Mexico 07300 Mexico T +52 55 55863209 [email protected] Rep. Mongolia Ulaanbaatar T +976 11 314843 [email protected] Turkmenistan 744000 Ashgabad T +993 12 345838 [email protected] March 2009