F - Mediamid

publicité
Wilo-EMU TR326... + T17...
notice de montage et de mise en service
No. de commande:
template
numéro de machine
TMPTR2X3X
WILO EMU GmbH
Heimgartenstr. 1
95030 Hof
3309
95003 Hof
Telefon:
Telefax:
Email:
Internet:
+49 9281 974-0
+49 9281 96528
[email protected]
www.wiloemu.com
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\title-wilo.fm
WILO EMU 3.0
Sommaire
1
Introduction
Avant-propos
Structure du manuel
Qualification du personnel
Figures
Copyright
Abréviations et techniques termes utilisés
Adresse du fabricant
Réserve de modifications
2
Sécurité
Instructions et consignes de sécurité
Directives appliquées et dénomination CE
Généralités sur la sécurité
Travaux électriques
Branchement électrique
Mise à la terre
Procédure à suivre lors de l'utilisation de la machine
Dispositifs de sécurité et de surveillance
Fonctionnement en milieu explosif
Pression acoustique
Fluides
Garantie
3
Description du produit
Usage prévu et domaines d'application
Conditions d'exploitation
Structure
Hélice
Désignation des modèles
Refroidissement
Plaque signalétique
Caractéristiques techniques
4
Transport et stockage
Livraison
Transport
Stockage
Renvoi
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\content.fm
1-1
1-1
1-1
1-1
1-1
1-1
1-1
1-3
1-3
2-1
2-1
2-2
2-2
2-3
2-3
2-3
2-4
2-4
2-4
2-4
2-5
2-5
3-1
3-1
3-1
3-1
3-2
3-2
3-3
3-3
3-3
3-6
4-1
4-1
4-1
4-1
4-2
0-1
5
Installation
Types de montage
Lieu d'exploitation (bassin) et installation pour agitateurs lents
Accessoires de montage
Montage
Démontage
6
Mise en service
Travaux préliminaires
Installation électrique
Sens de rotation
Protection du moteur et modes de mise en marche
Après la mise en marche
Changement de position
7
Entretien
Matières consommables pour l'exploitation
Intervalles de
maintenance
Travaux de maintenance
Travaux de réparation
Couples de serrage
8
Mise hors service
Mise hors service temporaire
Mise hors service définitive/entreposage
Remise en service après entreposage prolongé
9
Recherche et élimination des pannes
Panne : la machine ne démarre pas
Panne : la machine démarre mais le disjoncteur moteur saute peu après la mise en service
Panne : la machine tourne mais ne véhicule pas le fluide
Panne : la machine tourne, les valeurs de service indiquées ne sont pas respectées
Panne : la machine fonctionne de façon irrégulière et en faisant beaucoup de bruit
Panne : fuite de la garniture mécanique, le contrôle de zone étanche signale une panne ou arrête la machine
Mesures supplémentaires permettant l’élimination des pannes
A
Liste des opérateurs et de maintenance
Liste des opérateurs
0-2
5-1
5-1
5-1
5-2
5-2
5-9
5-10
6-1
6-1
6-2
6-2
6-4
6-4
6-5
6-5
7-1
7-2
7-2
7-3
7-5
7-8
8-1
8-1
8-1
8-2
8-2
9-1
9-1
9-1
9-2
9-2
9-3
9-4
9-4
A-1
A-1
WILO EMU 3.0
Liste de maintenance et de révision
B
C
Fiche de montage des clavettes
B-1
Informations générales relatives au produit
Usage prévu et domaines d'application
Transport et stockage
Montage des clavettes
B-1
B-1
B-1
B-1
Exploitation sur un variateur de fréquence statique
Sélection des moteurs et des variateurs
Vitesse minimale pour les pompes de forage (pompes de puits)
Vitesse minimale pour les pompes de relevage
Exploitation
Pointes de tension et vitesse d'accroissement de tension max.
CEM
Protection moteur
Exploitation jusqu'à 60 Hz
Rendement
En résumé
D
A-2
Fiche technique Ceram C0
Généralités
Description
Composition
Propriétés
Caractéristiques techniques
Résistance
Préparation des surfaces
Préparation du matériau
Consignes de traitement
Structure du revêtement et besoins en matériau
Couche supplémentaire / délai de recouvrement
Temps de durcissement
Matériel nécessaire
Opérations
Nettoyage du matériel
Stockage
Mesures de sécurité
C-1
C-1
C-1
C-1
C-1
C-2
C-2
C-2
C-2
C-2
C-2
D-1
D-1
D-1
D-1
D-1
D-1
D-2
D-3
D-3
D-3
D-3
D-3
D-4
D-4
D-4
D-4
D-4
D-4
E
Montage de l’hélice
E-1
F
Dispositifs d’abaissement AVM…
F-1
Description du produit
Usage prévu et domaines d’application
Transport et stockage
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\content.fm
F-1
F-1
F-1
0-3
Installation
Montage du dispositif d’abaissement AVMS
Montage des dispositifs d’abaissement AVMH et AVMSH
Montage du produit sur des pièces de construction en acier
Démontage des dispositifs d’abaissement
Mise en service
Entretien
G
Fiche technique - Raccordement électrique
Consignes de sécurité
Résistance d'isolement
Dispositifs de surveillance
Désignation des brins du câble de raccordement
H
0-4
Déclaration de conformité CE
F-1
F-2
F-3
F-6
F-6
F-6
F-6
G-1
G-1
G-1
G-1
G-2
H-1
WILO EMU 3.0
Introduction
1
Introduction
Chère cliente, cher client,
Avant-propos
Nous sommes heureux que vous ayez opté pour un produit de notre entreprise. Le produit que vous
venez d'acquérir a été fabriqué selon les techniques les plus récentes. Veuillez lire attentivement le
présent manuel d'utilisation et de maintenance avant la première mise en service afin de garantir un
fonctionnement sûr et économique du produit.
La documentation contient toutes les indications relatives au produit nécessaires afin de permettre
une utilisation efficace et conforme à l'usage prévu. De plus, vous trouverez des informations vous
permettant de détecter les risques à temps, de diminuer les coûts de réparation et les périodes
d’arrêt dues aux pannes ainsi que d’augmenter la fiabilité et la durée de vie du produit.
Avant la mise en service, toutes les conditions de sécurité doivent être remplies et les indications du
fabricant doivent être suivies. Ce manuel d'utilisation et de maintenance complète et/ou élargit le
champ des dispositions nationales existantes en matière de couverture et de prévention des accidents. Ce manuel doit être accessible et disponible à tout moment sur le lieu d'exploitation du produit.
Le manuel est divisé en plusieurs chapitres. Chaque chapitre comporte un titre parlant qui rend
compte de ce qui va être décrit dans le chapitre en question.
Structure du manuel
Les chapitres numérotés avec des chiffres correspondent aux chapitres standard de chaque produit. Vous y trouverez des informations détaillées sur votre produit.
Les chapitres avec une numérotation alphabétique sont rajoutés en fonction du client. Vous y trouverez des informations sur l'accessoire de votre choix, les revêtements spéciaux, les branchements
électriques, la déclaration de conformité, etc.
La table des matières sert également de référence sommaire, car tous les paragraphes importants y
sont indiqués par un titre. Le titre de chaque paragraphe est indiqué dans la colonne extérieure, ce
qui vous permet de garder une vue d'ensemble du document même lorsque vous le feuilletez rapidement.
Toutes les instructions et les consignes de sécurité importantes sont mises en évidence. Les informations exactes concernant la structure de ces textes figurent au chapitre 2 « Sécurité ».
Le personnel travaillant sur ou avec le produit doit posséder les qualifications nécessaires pour
effectuer ces travaux ; ainsi, les travaux électriques parexemple doivent être réalisés par un électricien habilité. Toutes les personnes intervenant sur le produit doivent être majeures.
Qualification du
personnel
En outre, les dispositions nationales en matière de prévention des accidents doivent être observées
par le personnel de service et de maintenance.
Par ailleurs, il est nécessaire de s’assurer que le personnel a bien lu et compris les instructions contenues dans ce manuel d'utilisation et de maintenance. Le fabricant est tenu de commander une
version de ce manuel dans la langue correspondante le cas échéant.
Les figures représentées sont des figures type ou des dessins originaux des produits. Une autre
représentation n’est pas envisageable en raison de la diversité de nos produits et des différentes
tailles dues au système modulaire. Des représentations plus précises accompagnées des dimensions figurent sur la fiche de dimensions, l’aide à la planification et/ou le plan de montage.
Figures
Le fabricant se réserve les droits d’auteur de ce manuel de service et de maintenance. Ce manuel
est rédigé à l'attention du personnel de montage, service et maintenance. Il contient des consignes
et des dessins techniques dont toute reproduction complète ou partielle est interdite. Il ne doit être
ni diffusé ni utilisé à des fins destinées à la concurrence, ni être transmis à un tiers.
Copyright
Dans ce manuel d'utilisation et de maintenance, différents termes techniques et abréviations sont
utilisés. Le tableau 1 contient toutes les abréviations et le tableau 2 tous les termes.
Abréviations et techniques termes utilisés
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\introduction.fm
1-1
Introduction
Abréviations
Explication
TSVP
tourner SVP
conc.
concernant
resp.
respectivement
env.
environ
c.à.d.
c’est-à-dire
évtl.
éventuellement
si néc.
si nécessaire
incl.
inclus
min.
minimum, au moins
max.
maximal, maximum
etc.
et cetera
p. ex.
par exemple
Tableau 1-1: Abréviations
Terme
technique
Explication
Marche à sec
Le produit fonctionne à plein régime mais il n’y a pas de fluide refoulé.
Le fonctionnement à sec doit être évité à tout prix. Installer si nécessaire
un dispositif de sécurité !
Mode
d’installation
« immergé »
Dans ce mode d’installation, le produit est immergé dans le liquide refoulé.
Il est complètement entouré de liquide refoulé. Respecter les indications
sur la profondeur max. d’immersion ainsi que la valeur de recouvrement
d’eau min. !
Mode
d’installation
« à sec »
Dans ce mode d’installation, le produit est monté à sec, c’est-à-dire que le
liquide refoulé est acheminé à travers un système de conduites. Le produit
n’est pas immergé dans le liquide refoulé. Rappelez-vous que les surfaces
du produit deviennent très chaudes !
Mode
d’installation
« mobile »
Dans ce mode d’installation, le produit est équipé d’un support. Il peut être
installé et utilisé à n’importe quel endroit. Respecter les indications sur la
profondeur max. d’immersion ainsi que la valeur de recouvrement d’eau min.,
et rappelez-vous que les surfaces du produit deviennent très chaudes !
Mode de fonctionnement
« S1 » (fonctionnement
continu)
En fonctionnement à charge nominale, une température constante est
atteinte. Cette dernière n’augmente plus même en cas de marche prolongée.
L’appareil peut fonctionner en continu sous charge nominale sans que la
température max. autorisée ne soit dépassée.
Tableau 1-2: Termes techniques
1-2
WILO EMU 3.0
Introduction
Terme
technique
Mode de fonctionnement
« S2 » (fonctionnement
temporaire)
Explication
Le temps de fonctionnement sous charge nominale est court en comparaison avec la pause qui suit. La durée de fonctionnement max. est indiquée en
minutes, p. ex. S2-15. L’appareil peut fonctionner sous charge nominale
pendant cette durée sans que la température max. autorisée ne soit dépassée. La pause doit durer aussi longtemps que la température de la machine
diffère de plus de 2K par rapport à la température du liquide de refroidissement.
« Mode
d’aspiration
continue »
Le mode d’aspiration continue équivaut à une marche à sec. Le produit
fonctionne à plein régime mais le fluide refoulé n’est présent qu’en très
petite quantité. Le mode d’aspiration continue n’est possible qu’avec
certains types. Se référer au chapitre « Description du produit ».
Protection
contre la
marche à sec
La protection contre la marche à sec doit stopper automatiquement le
produit lorsque le niveau de recouvrement d’eau minimum du produit
est atteint. Ceci est rendu possible grâce au montage d’un interrupteur
à flotteur.
Commande de
niveau
La commande de niveau met automatiquement le produit en marche ou à
l’arrêt pour différents niveaux de remplissage. Ceci est rendu possible grâce
au montage d’un ou de deux interrupteur(s) à flotteur.
Tableau 1-2: Termes techniques
WILO EMU GmbH
Heimgartenstr. 1
DE - 95030 Hof
Tél. :
+49 9281 974-0
Fax :
+49 9281 96528
Internet :
www.wiloemu.com
E-mail :
[email protected]
Adresse du fabricant
Le constructeur est le seul habilité à procéder à des modifications techniques au niveau des installations et/ou des pièces de montage. Ce manuel de service et de maintenance se rapporte au produit spécifié sur la page de titre.
Réserve de modifications
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\introduction.fm
1-3
Sécurité
2
Sécurité
Ce chapitre contient toutes les consignes de sécurité et instructions techniques générales. Vous
trouverez des consignes de sécurité et instructions techniques spécifiques dans les chapitres suivants. Durant les différentes phases de vie (montage, utilisation, maintenance, transport, etc.) du
produit, il convient de respecter toutes les consignes et instructions ! Il incombe à l'exploitant de
s'assurer que l'ensemble du personnel respecte ces consignes et instructions.
Ce manuel contient des instructions et des consignes de sécurité concernant les dommages matériels et corporels. Afin de les rendre claires pour le personnel, les instructions et les consignes de
sécurité sont différenciées comme suit :
Instructions et consignes
de sécurité
Les instructions sont écrites en gras, 10 points, avec une marge de 10 mm à partir du bord. Le texte
qu'elles contiennent renvoie au texte précédent ou à certains paragraphes de chapitre, ou met en
évidence des instructions succinctes. Exemple :
Instructions
Dans le cas des machines antidéflagrantes autorisées, veuillez également observer le chapitre intitulé « Protection antidéflagration d’après
standard... » !
Les consignes de sécurité sont écrites en gras, 12 points, avec une marge de 5 mm à partir du bord.
Les consignes qui font uniquement référence aux dommages matériels sont écrites en gris.
Consignes de sécurité
Les consignes qui font référence aux dommages corporels sont écrites en noir et sont toujours
signalées par un symbole de danger. Les symboles de sécurité utilisés sont les symboles de danger,
d'interdiction ou d'obligation. Exemple :
Symbole de
danger : danger
général
Symbole de
danger, p. ex.
courant
électrique
Symbole
d'interdiction,
p. ex. entrée
interdite !
Symbole
d'obligation,
p. ex. porter
une protection
corporelle
Les signes utilisés dans les symboles de sécurité sont conformes aux directives et dispositions
générales telles que DIN, ANSI.
Chaque consigne de sécurité commence par un des mots de mise en garde suivants :
Mot de mise en
garde
Danger
Avertissement
Attention
Attention
(Consigne sans
symbole)
Signification
Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures ou la
mort !
Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures !
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures !
Si vous ne respectez pas cette consigne, cela peut entraîner d'importants
dommages matériels, une destruction totale du matériel n'est pas exclue !
Tableau 2-1: Mots de mise en garde et signification
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\security.fm
2-1
Sécurité
Les consignes de sécurité commencent par le mot de mise en garde et la désignation du danger,
suivis par la source du danger et les conséquences qui en découlent, et s'achèvent par une remarque indiquant les mesures à prendre pour éviter le danger en question.
Exemple :
Avertissement, pièces en rotation !
La roue en rotation peut écraser et couper des membres du corps.
Mettre la machine à l'arrêt et immobiliser la roue.
Directives appliquées et
dénomination CE
Nos produits sont conformes aux
- différentes directives européennes,
- différentes normes harmonisées,
- et diverses normes nationales.
Les informations exactes concernant les directives et les normes utilisées figurent dans la déclaration de conformité CE. Celle-ci est établie selon la directive européenne 98/37/CE Annexe II A.
Pour l'utilisation, le montage et le démontage du produit, différentes dispositions nationales sont
également imposées. Ces dispositions peuvent être entre autres des règlements de prévention des
accidents, des règlements VDE, des lois sur la sécurité des appareils, etc.
Le symbole CE se trouve à proximité de la plaque signalétique ou est apposé sur celle-ci. La plaque
signalétique est fixée sur le bâti du moteur ou sur le cadre.
Généralités sur la sécurité
- Il est interdit d'effectuer seul les travaux de montage et de démontage du produit.
- Tous les travaux (montage, démontage, maintenance, installation) doivent uniquement être
exécutés sur le produit à l'arrêt. Le produit doit être arrêté et verrouillé contre toute remise en
marche éventuelle. Toutes les pièces en rotation doivent être immobilisées.
- L’opérateur doit signaler immédiatement à son responsable tout dysfonctionnement ou toute
irrégularité.
- L’opérateur est tenu de mettre la machine immédiatement à l’arrêt dès que surviennent des
anomalies représentant une mise en danger. Parmi ces défauts, on peut signaler :
- défaillance des dispositifs de sécurité et/ou de surveillance
- endommagement de pièces importantes
- détérioration de dispositifs et câbles électriques ainsi que d'isolants.
- Les outils et autres objets doivent être stockés aux endroits prévus à cet effet afin de garantir
une manipulation sûre.
- En cas de travaux en locaux fermés, veillez à ce que ces derniers soient bien aérés.
- En cas de travaux de soudage et/ou de travaux exécutés à l’aide d’appareils électriques,
veuillez prendre les mesures nécessaires afin d'éviter tout risque d’explosion.
- Seuls les accessoires d’élingage légalement autorisés et reconnus comme tels peuvent être
utilisés.
- Les accessoires d’élingage doivent être adaptés aux conditions d'exploitation existantes
(conditions météorologiques, dispositif d'enclenchement, charge, etc.). S'ils ne sont pas
débranchés de la machine après leur utilisation, ils doivent impérativement porter un symbole les désignant comme accessoires d’élingage. Les accessoires d’élingage doivent être
stockés soigneusement.
- Les équipements mobiles servant à lever des charges doivent être utilisés de sorte que la stabilité de l'équipement soit garantie pendant l'utilisation.
- Prenez les mesures appropriées lors de l'utilisation d’équipements mobiles servant à lever des
charges non guidées afin d’empêcher celles-ci de basculer, glisser, se déplacer, etc.
- Prenez toutes les mesures nécessaires afin que personne ne se tienne sous les charges suspendues. De plus, il est interdit de déplacer des charges suspendues en les faisant passer audessus de postes de travail où se trouvent des personnes.
- Lors de l'utilisation d’équipements mobiles servant à lever les charges, il convient si nécessaire (en cas de mauvaise visibilité parexemple) de faire appel à une deuxième personne pour
la coordination des opérations.
2-2
WILO EMU 3.0
Sécurité
- La charge à soulever doit être transportée de manière à ce que personne ne risque d’être
blessé en cas de défaillance électrique. Si ces travaux sont effectués en plein air, ils doivent
être interrompus en cas de dégradation des conditions météorologiques.
Ces consignes doivent être strictement respectées. Le non-respect de
ces consignes peut entraîner des dommages corporels et/ou d'importants dommages matériels.
Nos produits électriques sont alimentés par courant alternatif ou courant fort industriel. Les dispositions locales (p. ex. VDE 0100) doivent être respectées. Pour le raccordement, il convient de se
conformer à la fiche technique « Branchement électrique ». Les informations techniques doivent
être strictement observées !
Travaux électriques
Si la machine a été mise à l’arrêt par un dispositif de sécurité, il est interdit de la redémarrer tant que l’anomalie n’a pas été éliminée.
Danger, courant électrique !
Lors de travaux électriques, une manipulation impropre du courant peut entraîner un danger de mort ! Ces travaux ne doivent
être réalisés que par un électricien habilité.
Attention, humidité !
Si de l'humidité pénètre dans le câble, ce dernier risque d'être
endommagé et inutilisable. Ne jamais immerger l'extrémité du
câble dans le fluide véhiculé ou un autre liquide. Les fils non utilisés doivent être scellés.
L’opérateur doit connaître la ligne d’alimentation électrique du produit ainsi que les moyens de mise
à l'arrêt de celui-ci.
Branchement électrique
Lors du raccordement de la machine à l’installation de distribution électrique, il est nécessaire, surtout en cas d’utilisation d’appareils électroniques tels que commandes de démarrage en douceur ou
convertisseurs, d’observer les consignes du constructeur des appareils de distribution afin de respecter les conditions de compatibilité électromagnétique (CEM). Des dispositifs de protection supplémentaires (câbles spéciaux, etc.) peuvent s’avérer nécessaires pour les lignes d’alimentation
électrique et les lignes de commande.
Le branchement n'est autorisé que si les appareils de distribution sont
conformes aux normes harmonisées définies par l'UE. Les téléphones
mobiles peuvent également perturber le fonctionnement de l'installation.
Avertissement, radiations électromagnétiques !
Les radiations électromagnétiques peuvent entraîner un danger
de mort des personnes porteuses de stimulateurs cardiaques !
Veillez à signaliser l'installation de manière adéquate et à informer les personnes concernées des dangers existants !
Nos produits (machine avec dispositifs de sécurité et poste de commande, dispositif auxiliaire de
levage) doivent être mis à la terre. Si des personnes sont susceptibles d’entrer en contact avec la
machine et le fluide véhiculé, (p.ex. sur des chantiers), le branchement mis à la terre doit être en
plus protégé par un dispositif de protection contre les courants de court-circuit.
Mise à la terre
Les produits électriques sont conformes à la classe de protection des
moteurs IP 68 selon les normes applicables.
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\security.fm
2-3
Sécurité
Procédure à suivre lors de
l'utilisation de la machine
Lors de l'utilisation du produit, il convient de respecter les lois et les dispositions en vigueur sur le
lieu d'exploitation en matière de sécurité du poste de travail, de prévention des accidents et de
manipulation de machines électriques. Afin de garantir la sécurité du déroulement du travail,
l'exploitant est chargé de définir les tâches de chaque membre du personnel. L'ensemble du personnel est responsable du respect des dispositions.
Lorsque la machine fonctionne, certaines pièces (roue, hélice) tournent pour acheminer le fluide.
Certaines substances peuvent entraîner la formation d'arêtes tranchantes au niveau de ces pièces.
Avertissement, pièces en rotation !
Les pièces en rotation peuvent écraser et couper des membres du
corps. Ne jamais mettre les doigts dans la pompe ou dans les
pièces en rotation. Mettre la machine à l'arrêt et immobiliser les
pièces en rotation avant les travaux de maintenance et de
réparation !
Dispositifs de sécurité et
de surveillance
Nos produits sont équipés de différents dispositifs de sécurité et de surveillance. Ce derniers sont p.
ex. des filtres aspirants, des capteurs de température, des contrôles d’étanchéité de zone, etc. Ces
dispositifs ne doivent pas être démontés ou mis à l'arrêt.
Les dispositifs comme les capteurs de température, les interrupteurs à flotteur, etc. doivent, avant
la mise en service, être branchés par un électricien (voir fiche technique « Branchement
électrique ») et leur fonctionnement doit être contrôlé. Pour fonctionner correctement, certains
dispositifs nécessitent un appareil de commande, p.ex. une résistance CPT ou un capteur PT100.
Cet appareil de commande peut être mis à disposition par le fabricant ou l’électricien.
Le personnel doit connaître les dispositifs et leurs fonctions.
Attention !
Il est interdit de faire fonctionner la machine lorsque les dispositifs de sécurité et de surveillance ont été retirés sans autorisation, que les dispositifs sont endommagés et/ou qu'ils ne
fonctionnent pas !
Fonctionnement en
milieu explosif
Les produits signalés pour atmosphère explosive conviennent à une utilisation en milieu explosif.
Les produits doivent répondre à certains critères précis afin de pouvoir être utilisés en milieu explosif. Les directives et consignes de l’exploitant doivent également être respectées.
Les produits homologués pour une utilisation en milieu explosif portent
alors la mention supplémentaire « Ex » (p. ex. T…Ex…) ! De plus, un symbole « Ex » figure sur la plaque signalétique ! Dans le cas d’une utilisation en milieu explosif, le chapitre « Protection Ex d’après norme… » doit
être observé !
Pression acoustique
Le produit, en fonction de sa taille et de sa puissance (kW), a lors du fonctionnement une pression
acoustique comprise entre 70 dB (A) et 110 dB (A) env.
La pression acoustique réelle dépend en fait de plusieurs facteurs. Ceux-ci sont p. ex. le type de
montage, le type d'installation (humide, sec, mobile), la fixation d'accessoires (p. ex. dispositif de
suspension) et les conduites, le point de fonctionnement, la profondeur d'immersion, etc.
2-4
WILO EMU 3.0
Sécurité
Nous recommandons à l'exploitant de procéder à une mesure supplémentaire sur le lieu de travail,
lorsque le produit se trouve sur son point de fonctionnement et fonctionne dans les conditions
d'exploitation.
Attention : porter un équipement de protection contre le bruit !
Selon les lois, directives, normes et règlements en vigueur, le port
d'une protection antibruit est impératif à partir d'une pression
acoustique de 85 dB (A) ! L'exploitant doit s'assurer que cette
règle est bien respectée !
Les fluides se distinguent les uns des autres par leur composition, corrosion, pouvoir abrasif, teneur
MS et par bien d'autres aspects encore. De manière générale, nos produits peuvent être utilisés
dans de nombreux domaines. Des informations précises à ce sujet figurent dans le chapitre 3, dans
la fiche technique de la machine et sur la confirmation de commande. De nombreux paramètres du
produit peuvent varier suite à une modification de la densité, de la viscosité ou de la composition.
Fluides
De plus, différents matériaux et formes de roue sont nécessaires pour les différents fluides. Plus les
renseignements indiqués sur la commande sont précis, et meilleure sera l’adaptation de nos produits à la demande. Toute modification du type d’utilisation/du fluide doit nous être signalée afin
que nous puissions adapter le produit en conséquence.
Lors de l’utilisation du produit avec un autre fluide, respecter les points suivants :
- Les produits ayant été exploités dans des eaux usées et/ou dans des eaux d'égouts doivent
être soigneusement nettoyés dans de l'eau pure et potable avant usage.
- Les pompes véhiculant des fluides toxiques doivent être décontaminées avant tout changement de fluide. Il faut de plus s'assurer que le produit puisse encore être utilisé dans un autre
fluide.
- En ce qui concerne les produits qui ont été exploités avec un lubrifiant ou un liquide de refroidissement (de l'huile p. ex.), ce liquide peut s'infiltrer dans le fluide véhiculé si le joint d'étanchéité rotatif est défectueux.
Danger lié à des fluides explosifs !
L’acheminement de liquides explosifs (p. ex. kérosène, essence,
etc.) est formellement interdit. Les produits ne sont pas conçus
pour ces types de liquides !
Ce chapitre contient les instructions générales concernant la garantie. Toute clause contractuelle a
toujours priorité et n’est pas rendue caduque par ce chapitre !
Garantie
Le fabricant s’engage à éliminer toute défaillance existant sur un des produits vendus si les conditions suivantes sont respectées :
- Il s’agit d’un défaut de qualité du matériau, de fabrication et/ou de la construction.
Généralités
- Les défaillances ont été rapportées par écrit au fabricant pendant la durée de garantie convenue.
- Le produit n’a été utilisé qu’en conformité avec les conditions d’exploitation.
- Tous les dispositifs de sécurité et de surveillance ont été branchés et contrôlés par du personnel spécialisé.
Sauf indication contractuelle contraire, la durée de garantie est de 12 mois après la mise en service
ou au max. 18 mois après la date de livraison. Toute clause contractuelle différente doit être mentionnée par écrit dans la confirmation de commande. Cette dernière est au moins valable jusqu’à la
fin de la durée de garantie négociée pour le produit.
Durée de la garantie
Utiliser uniquement les pièces de rechange originales du fabricant pour les réparations, le remplacement de pièces ainsi que les ajouts à la construction et les transformations. Seules ces pièces
garantissent une durée de vie et une sécurité maximales. Elles ont été conçues spécialement pour
nos produits. Toute utilisation de pièces d’autre fabrication et tout ajout ou transformation non
Pièces de rechange, ajouts et
transformations
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\security.fm
2-5
Sécurité
agréés par le constructeur peuvent gravement endommager le produit et/ou blesser gravement des
personnes.
Maintenance
Les travaux de maintenance et d'inspection prescrits doivent être réalisés à intervalles réguliers. Ces
travaux ne doivent être effectués que par un personnel autorisé, qualifié et formé à cet effet. La
tenue d’une liste de maintenance et de révision est obligatoire. Elle permet de superviser les travaux d’inspection et de maintenance. Les travaux de maintenance qui ne sont pas mentionnés dans
ce manuel de service et de maintenance et tous les travaux de réparation, quelle que soit leur
nature, ne doivent être réalisés que par le fabricant et par les ateliers après-vente agréés.
Liste des opérateurs
La liste des opérateurs doit être entièrement remplie. Avec cette liste, chaque personne intervenant sur le produit certifie qu'elle a lu et compris le manuel de service et de maintenance.
Dommages au niveau du
produit
Des dommages ainsi que des pannes pouvant entraver la sécurité doivent immédiatement être éliminés conformément aux prescriptions par le personnel spécialement formé à cet effet. Le produit
ne doit être utilisé que s’il ne présente aucune anomalie technique. Pendant la durée de garantie
contractuelle, la réparation du produit ne doit être réalisée que par le fabricant et/ou un atelier de
réparation agréé ! Le fabricant se garde le droit d'envoyer le produit endommagé à l'atelier pour
l'examiner.
Exclusion de garantie
Nous déclinons toute responsabilité ou droit à la garantie dans le cas de dommages survenants sur
le produit dans une ou plusieurs des conditions suivantes :
- mauvais dimensionnement de notre part dû à des données erronées ou insuffisantes de la
part de l’exploitant ou du donneur d’ordre
- non respect des consignes de sécurité, des directives et des recommandations nécessaires
valables d’après la loi allemande et d’après ce manuel de service et de maintenance
- entreposage et transport non conformes
- montage/démontage non conforme aux consignes en vigueur
- maintenance insuffisante
- réparation non conforme
- vices dans les fondations ou dans les travaux de construction
- influences chimiques, électrochimiques et électriques
- usure
La responsabilité du fabricant exclut toute responsabilité pour des dégâts survenant sur des personnes, dégâts matériels ou dommages sur la propriété.
2-6
WILO EMU 3.0
Description du produit
3
Description du produit
La fabrication de la machine fait l’objet d'une conception minutieuse et d’un contrôle de qualité
permanent. Un fonctionnement irréprochable est garanti à condition que l’installation et la maintenance soient correctement réalisées.
Les agitateurs immergés interviennent généralement dans les stations d'épuration. Ils empêchent le
dépôt de matières solides et la formation de boues surnageantes. Ils permettent également la
génération de flux et régulent la floculation biologique. Pour tout autre type d'utilisation, veuillez
vous adresser au fabricant.
Usage prévu et domaines
d'application
Les fonctions de la machine sont la génération de flux, la suspension de solides et l'homogénéisation. Dans le cas du modèle standard, la densité de la substance brassée ne doit pas dépasser
1050 kg/m³. Sa viscosité maximale doit être de 1 mPa*s. Pour des informations précises sur le
modèle de votre machine, reportez-vous aux caractéristiques techniques.
Conditions d'exploitation
Il existe également des modèles spéciaux pour fluides abrasifs et corrosifs. Pour plus de renseignements sur ces modèles-là, veuillez consulter le fabricant.
L'utilisation de la machine s'effectue depuis le poste de commande prévu à cet effet.
N'exploitez la machine que si celle-ci est immergée. Et cela, avec le
recouvrement d'eau minimum. Une marche à sec est interdite. Vous risquez d'endommager votre machine si vous ne respectez pas cette consigne.
Le groupe se compose d'un moteur de série T, d'un système d'étanchéité et d'une hélice.
Structure
Hélice
Passage de câble
Préchambre
Chambre d’engrenage
Plaque signalétique
Chambre d’étanchéité
Bâti du moteur
Electrode de zone étanche (en option)
Moyeu
Fig. 3-1:
Agitateur à moteur immergé
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\product.fm
3-1
Description du produit
Moteur
L'arbre et les raccords vissés sont en acier inoxydable. Le moteur asynchrone à courant triphasé
comprend un stator de la classe d'isolement « F » ou «H » et l'arbre de moteur comporte un rotor.
La ligne d'alimentation électrique est conçue pour les contraintes mécaniques maximum et est
absolument imperméable aux fluides sous pression. Les branchements du moteur sont également
étanches et ne laissent pas pénétrer le fluide véhiculé. Les paliers utilisés sont des roulements à
lubrification permanente, sans entretien.
Système d'étanchéité
L'agitateur à moteur immergé dispose d'un système multichambre. La préchambre, la chambre
d'engrenage et la chambre d'étanchéité se situent entre l'hélice et le moteur. La préchambre est
remplie d'huile d'engrenage et intercepte les fuites par le joint côté fluide. La chambre d'étanchéité
est remplie d'huile blanche et assure ainsi une lubrification permanente du joint.
Deux garnitures mécaniques assurent l'étanchéité côté fluide et côté moteur. Les surfaces de glissement des garnitures mécaniques utilisées sont en carbure de silicium.
Engrenage
La chambre d'engrenage est également remplie d'huile d'engrenage, ce qui assure une excellente
lubrification parfaite de l'engrenage planétaire. L'engrenage planétaire comprend deux étages de
réduction.
Le 2e étage de réduction est interchangeable, ce qui permet d'adapter la machine à diverses puissances et à différentes hélices. Les transmissions requises sont disponibles chez le fabricant. Les
paliers utilisés sont des roulements à lubrification permanente et ne nécessitent aucun entretien.
Ces machines générant une poussée très puissante, veuillez consulter le fabricant avant de procéder au changement.
Il est formellement interdit d'utiliser des pièces et/ou des transmissions
non agréées par le fabricant.
Hélice
Les nombreux modèles d'hélices existants permettent de répondre aux différents besoins, lesquels
varient en fonction du fluide véhiculé et de la puissance de circulation. Les modèles se différencient non seulement par la taille mais également par la forme et l'inclinaison de l'hélice. La construction de l'hélice est une construction sandwich avec coque en plastique renforcé de fibre de
verre et remplissage de mousse PUR. La bride de raccordement des pales est en acier inoxydable.
Dispositifs de sécurité et de
surveillance
Le moteur dispose Les capteurs de température dont dispose le moteur doivent être correctement
raccordés afin de protéger efficacement ce premier de la surchauffe. La machine peut être en outre
équipée d'une électrode à chambre étanche. Si de l'eau pénètre dans la chambre d'étanchéité,
l'électrode peut — en fonction du raccordement — déclencher un signal d'avertissement et/ou
éteindre la machine.
Pour avoir des indications précises sur les dispositifs de sécurité et de
surveillance utilisés et leur raccordement, veuillez vous reporter à la
fiche technique intitulée « Branchement électrique ».
Désignation des modèles
Le code de désignation fournit des informations sur le modèle de machine.
Exemple de pompe : TR 221.46-4/8
TR
Agitateur à moteur immergé
2
Nombre de pales d'hélice
21
Diamètre d'hélice en unités de 100 (mm)
46
Diamètre d'hélice (1/min)
4
Nombre de pôles
8
Longueur de l'empilage en cm
Tableau 3-1 : Désignation des modèles
3-2
WILO EMU 3.0
Description du produit
Les agitateurs immergés fonctionnent avec des moteurs de type T. Ceux-ci tournent « à sec », c'est
à dire que le compartiment moteur est rempli d'air ambiant. Le refroidissement s'effectue par le
biais du carter moteur. Le fluide véhiculé reçoit la chaleur produite.
Refroidissement
Plaque signalétique
Symbol
Désignation
Symbol
Désignation
P-Typ
Type de pompe
MFY
Année de construction
M-Typ
Type de moteur
P
Puissance assignée
S/N
Numéro de machine
F
Fréquence
Q
Débit
U
Tension assignée
H
Hauteur de refoulement
I
Courant assigné
N
Régime
IST
Courant de démarrage
TPF
Température du fluide
SF
Facteur de service
IP
Classe de protection
ISF
Courant pour facteur de service
OT
Mode de fonctionnement
(s = immergé/e = à sec)
MC
Couplage du moteur
Cos ϕ
Cosinus phi
IMø / S
Diamètre/nombre étages roue
Profondeur d'immersion max.
Tableau 3-2 : Légende de la plaque signalétique
Caractéristiques techniques
Groupe
Année de construction :
2008
No. de commande::
template
Numéro de machine :
TMPTR2X3X
Description du produit :
Wilo-EMU
Type d'agitateur :
TR326...
Version :
A
Modèle type :
0
Type de moteur :
T17...
Version :
A
Tableau 3-3 :
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\product.fm
3-3
Description du produit
Modèle type :
0
Tableau 3-3 :
Point de fonctionnement*
Puissance de circulation :
-
Régime de l'hélice :
-
Rapport de réduction :
1.0000
Régime :
-
Tension :
-
Fréquence :
50 Hz
Tableau 3-4 :
Données du moteur*
Courant de démarrage :
-
Courant assigné :
-
Puissance assignée :
-
Type de démarrage :
direct
Cos phi :
-
Fréquence max. de démarrage :
15 /h
Pause de commutation
min. :
3 min
Facteur de service :
1.00
Mode de fonctionnement :
Installation immergée :
S1
Installation à sec :
---
Numéro d'identification de
protection antidéflagrante
:
-
Numéro d’explosibilité :
-
Tableau 3-5 :
Quantité de remplissage/lubrifiant
Préchambre :
-
BP Energol GR-XP 220 (Huile d’engrenage)
Chambre d'engrenage :
-
BP Energol GR-XP 220 (Huile d’engrenage)
Chambre d'étanchéité :
-
Esso Marcol 82 (Huile blanche)
Tableau 3-6:
3-4
WILO EMU 3.0
Description du produit
Revêtements
Agitateur :
-
Hélice :
-
Tabelle 3-7:
Raccordement électrique
Longueur de câble électrique :
10.00 m
Câble électrique 1
Nombre :
1
Type :
-
Dimensions :
-
Ligne de commande
Nombre :
0
Type :
-
Dimensions :
-
Contrôle de zone étanche
Nombre :
0
Type :
-
Dimensions :
-
Tableau 3-8 :
Généralités
Mode d'installation :
immergé
Type de montage :
vertical
Profond. max. d'immersion
:
12.5 m
Recouvrement d'eau min. :
0.10 m
Température max. du
fluide véhiculé :
40 °C
Dimensions :
voir fiche de dimensions/catalogue
Poids :
voir fiche de dimensions/catalogue
Pression acoustique :
dépend de l’installation
Tableau 3-9 :
*valable pour les conditions standard (fluide véhiculé : eau propre, densité : 1kg/dm3, viscosité dyn.
: 1 mPa*s, température : 20°C, pression : 1,013bar)
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\product.fm
3-5
Transport et stockage
4
Transport et stockage
Après réception, vérifiez immédiatement que le contenu de la livraison est intact et complet. Tout
défaut éventuel doit être signalé le jour de la réception à l'entreprise de transport ou au constructeur. Dans le cas contraire, une réclamation n'obtiendra pas gain de cause. Les dommages éventuels doivent être stipulés sur le bordereau de livraison ou de transport.
Livraison
Seuls les accessoires d'élingage, les dispositifs de transport et les palans autorisés et prévus à cet
effet doivent être utilisés pour le transport. Ceux-ci doivent avoir une charge admissible suffisante
afin de garantir un transport sans risque du produit. Si vous utilisez des chaînes, faites en sorte
qu’elles ne puissent pas glisser.
Transport
Le personnel doit être qualifé pour l'exécution de ces travaux et respecter les dispositions de sécurité nationales en vigueur.
Les produits sont livrés par le fabricant ou par l'entreprise de sous-traitance dans un emballage
approprié. Cet emballage permet normalement d'exclure tout endommagement pendant le transport et le stockage. Si la machine change fréquemment de lieu d'implantation, veuillez conserver
l'emballage pour pouvoir le réutiliser.
Attention, gel !
Si de l'eau potable est utilisée comme eau de refroidissement ou
comme lubrifiant, le produit doit être transporté à l'abri du gel. Si
cela est impossible, le produit doit être vidé et séché.
Les produits récemment livrés sont préparés de façon à pouvoir être entreposés pendant au moins 1
an. Le produit doit être nettoyé minutieusement avant d'être stocké pour un entreposage
provisoire !
Stockage
Pour l'entreposage, veuillez respecter les consignes suivantes :
- Poser le produit sur une surface ferme et prendre les mesures nécessaires pour qu'il ne puisse
pas tomber. Les agitateurs à moteur immergé, les dispositifs auxiliaires de levage et les pompes blindées sont stockés à l'horizontale, les pompes en eaux usées et en eaux résiduaires
ainsi que les pompes à moteur immergées, à la verticale. Les pompes à moteur immergées
peuvent aussi être stockées à l'horizontale. Il faut alors veiller à ce qu'elles ne puissent pas se
déformer. Il pourrait en résulter des contraintes de flexion interdites.
Danger de chute !
Ne jamais poser le produit sans le fixer. Risque de blessures en cas
de chute du produit !
- Nos produits peuvent être stockés jusqu'à -15 °C max. Le lieu de stockage doit être sec. Nous
recommandons un stockage à l'abri du froid, dans une pièce à une température entre 5 °C et
25 °C.
Les produits remplis d'eau potable peuvent être stockés à l'abri du gel
pendant 4 semaines max. Il faut les vider et les sécher en cas de
stockage plus long.
- Il est interdit d'entreposer le produit dans des salles où sont effectués des travaux de soudage, ces travaux entraînant des émissions de gaz et des radiations qui peuvent attaquer les
parties en élastomère et les revêtements.
- Pour les produits avec raccords d'aspiration et/ou de refoulement, il faut fermer ceux-ci complètement pour éviter les salissures.
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\transport.fm
4-1
Transport et stockage
- Tous les câbles d'alimentation électrique doivent être à l'abri de l'humidité, des pliures et des
endommagements éventuels.
Danger, courant électrique !
Si les câbles d'alimentation électrique sont endommagés, cela
peut entraîner un danger de mort ! Les câbles défectueux doivent
être immédiatement remplacés par un électricien qualifié.
Attention, humidité !
Si de l'humidité pénètre dans le câble, ce dernier risque d'être
endommagé et inutilisable. Ne jamais immerger l'extrémité du
câble dans le fluide véhiculé ou un autre liquide.
- Veillez à ce que le produit soit à l'abri de la chaleur, de la poussière, du gel et des rayons de
soleil. La chaleur ou le gel peuvent occasionner d'importants dommages au niveau des hélices, des roues à aubes et des revêtements !
- Il convient de faire tourner les roues à aubes ou les hélices à intervalles réguliers. Ceci permet
d'éviter le blocage des paliers et de renouveler le film lubrifiant de la garniture mécanique. La
rotation régulière permet, pour les machines à engrenages, d'éviter le blocage des pignons
d'engrenage et de renouveler la pellicule de graisse qui recouvre les pignons et qui empêche
la formation d'une fine couche de rouille.
Avertissement, arêtes tranchantes !
Des arêtes tranchantes peuvent se former au niveau des roues et
des hélices. Risque de blessures ! Portez des gants de protection.
- Après un stockage prolongé, il convient de nettoyer le produit avant la mise en service pour
enlever les saletés, comme la poussière ou les dépôts d'huile. Vérifier la mobilité des roues à
aubes et des hélices, et vérifier que le revêtement du bâti n'est pas endommagé.
Avant la mise en service, les niveaux de remplissage (huile, remplissage
du moteur, etc.) de chacun des produits doivent être vérifiés et, le cas
échéant, il faut rajouter la quantité nécessaire de liquide. Les produits
remplis d'eau potable doivent être remplis complètement d'eau potable
avant la mise en service ! Vous trouverez les données concernant le remplissage dans la fiche technique de la machine.
Les revêtements endommagés doivent être aussitôt remis en état. Seul
un revêtement intact remplit sa fonction !
Si vous respectez ces règles, votre produit peut être stocké de façon prolongée. Veuillez toutefois
tenir compte du fait que les parties en élastomère et les revêtements sont soumis à un phénomène
de fragilisation naturelle. En cas de stockage de plus de 6 mois, nous vous recommandons d'effectuer un contrôle de ceux-ci, et de les changer éventuellement. Veuillez alors prendre contact avec
le fabricant.
Renvoi
4-2
Les produits qui sont renvoyés à l'usine doivent être empaquetés proprement et correctement. Proprement, c'est-à-dire que le produit a été nettoyé des saletés et décontaminé, s'il a été utilisé dans
des zones comportant des produits dangereux pour la santé. L'emballage doit protéger le produit
des endommagements. Pour toute question, adressez-vous au constructeur !
WILO EMU 3.0
Installation
5
Installation
Afin d'éviter tout dommage matériel ou corporel lors de l'installation, veillez à respecter les recommandations suivantes :
- seul le personnel qualifié est autorisé à procéder au montage et à l'installation de la machine
et ce, dans le respect des consignes de sécurité ;
- veuillez examiner la machine avant de l'installer afin de vous assurer qu'elle n'a pas été
endommagée pendant son transport.
Types de montage de la machine possibles :
Types de montage
- Montage fixe sur socles appropriés
- Montage flexible au moyen d'un dispositif d'abaissement
La machine est montée et fonctionne à l'horizontale. Pour une utilisation à la verticale ou en biais, veuillez consulter le fabricant et vous
reporter à la fiche technique de la machine.
Pour que votre machine ait une longue durée de vie, il est essentiel qu'elle soit correctement positionnée et adaptée au bassin dans lequel elle est utilisée. Les agitateurs lents sont très sensibles à
l'écoulement du flux. Tout positionnement inadéquat et/ou toute surpuissance sont cause d'intenses vibrations et/ou de fortes turbulences. Cela intensifie le bruit et affecte la régularité de fonctionnement de la machine. Il en résulte une forte instabilité et/ou une distorsion du tube de guidage
ainsi que des variations de la puissance consommée et la formation accrue de trombes. Ces influences nocives réduisent considérablement la longévité de la machine. Veuillez respecter les consignes suivantes :
Lieu d'exploitation
(bassin) et installation
pour agitateurs lents
- Ne placez jamais la machine directement derrière les coudages de canal, les champs d'aération et les installations du bassin (tuyaux d'alimentation, parois d'immersion, parois de guidage, etc.).
- N'installez jamais la machine dans les coins et/ou près des parois du bassin.
- Veillez à ce que rien ne vienne entraver le flux et le reflux du liquide au niveau de l'hélice.
- Placez la machine de manière à ce que le liquide agité afflue dans tout le bassin.
- La distance entre le coudage et la machine doit être au moins 5 fois supérieure au diamètre de
l'hélice.
- La distance entre les aérations (côté pression et aspiration) et la machine doit être au moins 3
à 4 fois supérieure au diamètre de l'hélice. L'hélice ne doit en aucun cas aspirer des bulles
d'air.
- La pointe de l'hélice doit se trouver à une hauteur minimale de 200 mm par rapport au fond
du bassin et à une distance minimale de 300 mm par rapport à la paroi du bassin.
- Le niveau de l'eau doit dépasser la pointe de l'hélice d'au moins 800 mm.
- La distance entre l'agitateur et la paroi du bassin située derrière ledit agitateur doit être de 1,5
à 3 fois supérieure au diamètre de l'hélice.
- Si vous installez plusieurs machines l'une à côté de l'autre, vous devez respecter entre les
pointes d'hélices un intervalle mimimal correspondant à 1 fois le diamètre de l'hélice. En cas
de distance inférieure à cet intervalle, il est nécessaire d'installer une paroi de séparation.
- Il est indispensable de pouvoir monter aisément un dispositif de levage car tous les travaux à
effectuer sur la machine ne pouvent être exécutés qu'à l'extérieur du bassin. L'aire de parcage
de la machine doit présenter la stabilité nécessaire et son accès au moyen du dispositif de
levage doit être sans danger.
- Les lignes d'alimentation électrique doivent être posées de manière à garantir la sécurité du
fonctionnement et un montage/démontage aisé.
- La machine ne devant être utilisée qu'en immersion, vous devez installer un système de contrôle en cas de variations du niveau de remplissage.
La force de réaction peut atteindre jusqu'à 5000 newtons. C'est pourquoi il est nécessaire de monter la machine de la manière prescrite, que
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\installation.fm
5-1
Installation
ce soit dans le bassin ou au dispositif d'abaissement. De plus, il faut
veiller à ce qu'aucun corps solide ne se trouve dans le fluide véhiculé.
Tout corps solide pourrait gravement endommager la machine.
Ces conditions d'implantation et d'installation représentent le minimum
de conditions à respecter. La longévité et la sécurité d'exploitation
dépendent fondamentalement du positionnement et du plan d'installation. Le fabricant élabore pour chaque lieu de fonctionnement un plan
d'installation et de positionnement. Ce plan doit être strictement
respecté.
Accessoires de montage
Engin de levage orientable
La force portante maximale du dispositif de levage doit être supérieure au poids maximal de la
machine, des pièces à monter et du câble. Le levage et l'abaissement de la machine doivent pouvoir être opérés sans difficultés et sans danger. Le champ de pivotement doit être exempt d'obstacles et d'objets. Consultez impérativement les documents d'aide à la planification.
Chemin des câbles
Le chemin des câbles permet la fixation correcte des câbles d'alimentation électrique en fonction
des conditions sur place. Cela permet d'éviter que les câbles d'alimentation électrique pendent ou
soient endommagés.
Fixez soigneusement les câbles d'alimentation électrique avec les
chemins. Il s'agit d'éviter d'endommager la machine.
- Chemin des câbles : consultez les documents d'aide à la planification PLH045
- Chemin des câbles sur le bord du bassin : consultez les documents d'aide à la planification
PLH047
- Chemin des câbles de l'haubanage : consultez les documents d'aide à la planification PLH128
- Pose fixe de câbles dans les caniveaux de câblage
Matériel de fixation et
outillage
Veillez à ce que l'outillage nécessaire (p. ex. clé plate) et/ou tout autre matériel (p. ex. chevilles, clavettes) soient disponibles. Le matériel de fixation doit avoir une résistance suffisante pour permettre la réalisation d'un montage conforme aux règles de sécurité.
Dispositif d'abaissement (en
fonction du mode de montage)
Le dispositif d'abaissement saisit la machine, puis l'abaisse jusqu'à ce qu'elle atteigne son point de
fonctionnement. Le montage avec un dispositif auxiliaire de levage mobile nécessite l'intervention
d'un bollard, d'un crochet d'attache ou d'un dispositif d'accrochage. Si vous utilisez en revanche un
dispositif auxiliaire de levage fixe, le bollard, le crochet d'attache ou le dispositif d'accrochage
devient inutile car le câble tracteur est fixé au treuil.
Bollard (en fonction du mode
de montage)
Celui-ci est nécessaire si vous employez un dispositif auxiliaire de levage mobile sans dispositif
d'accrochage. On y fixe alors le câble tracteur qui sert à soulever et à faire descendre la machine
(consultez les documents d'aide à la planification PLH046).
Crochet d'attache/dispositif
d'accrochage (en fonction du
mode de montage)
Celui-ci est nécessaire si vous employez un dispositif auxiliaire de levage mobile. L'entretoise permet de régler les écarts requis pour les différents agitateurs immergés. Cela permet le levage et
l'abaissement de l'agitateur, même quand le bassin est plein (consultez les documents d'aide à la
planification PLH127).
Montage
Pour le montage de la machine, veuillez respecter les recommandations suivantes :
- Ces travaux ne doivent être réalisés que par le personnel qualifié. Les travaux électriques ne
doivent être réalisés que par un électricien.
- La machine doit être soulevée par la poignée ou l'œillet de levage mais jamais par le câble
d'alimentation électrique. Pour le montage à l'aide de chaînes, celles-ci doivent être reliées à
5-2
WILO EMU 3.0
Installation
l'œillet du dispositif d'élingage ou à la poignée au moyen d'une manille. Utilisez uniquement
les accessoires d'élingage conformes aux techniques de construction.
- Respectez également les consignes, réglementations et lois en vigueur ayant trait aux travaux avec des charges lourdes et en dessous de charges suspendues.
- Portez les vêtements protecteurs adéquats.
- En cas de risque de concentration de gaz asphyxiants ou nocifs, veuillez prendre les mesures
adéquates.
- Veuillez également respecter les réglementations sur la prévention des accidents, les consignes de sécurité des associations professionnelles et les recommandations du présent manuel
de service et de maintenance.
- Des constructions de raccordement (fonds et parois de bassin, zones de commande, estrades) conduisent la force de réaction de l'agitateur à moteur immergé et du dispositif auxiliaire
de levage. Veillez à ce que les dimensions des constructions de raccordement soient correctes. Informez-vous auprès du constructeur au sujet des forces et couples de réaction
appropriés.
- Le revêtement de la machine doit être vérifié avant le montage. Si celui-ci est endommagé, il
faut alors y remédier.
Seul un revêtement intact protège efficacement la machine de toute
corrosion.
Danger de chute
Le montage de la machine et de ses accessoires a lieu directement sur le rebord du bassin. Un manque d'attention ou le port de
vêtements inadéquats peut entraîner des chutes. Il s'agit d'un
danger de mort. Pour éviter toute chute, prenez toutes les mesures de sécurité nécessaires.
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\installation.fm
5-3
Installation
Montage fixe sur socles
appropriés
Ce montage n'est possible que si une console ou un socle se trouve dans le bassin. La machine est
alors directement fixée sur cette console ou ce socle au moyen de vis conformes aux techniques de
construction. Les travaux de montage, de maintenance, de réparation et de démontage ne peuvent
être exécutés que lorsque le bassin est vide. Les consoles doivent faire partie de la construction ;
veuillez vous assurer de leur solidité.
- Percez dans le sol ou la paroi de l'emplacement prévu les trous nécessaires à la fixation de la
machine. Les renseignements concernant les clavettes, la taille des trous à percer et les écarts
à respecter entre eux figurent dans les fiches de montage correspondantes et dans l'aide à la
planification.
- Fixez la console sur le fond ou la paroi du bassin à l'aide du matériel de fixation approprié.
- Amenez la machine en position à l'aide du palan approprié, puis fixez-la sur la console en utilisant le matériel de fixation nécessaire.
Contrôlez que les vis et les chevilles sont assez solides.
- Posez les câbles de sorte à ce qu'ils ne puissent être en aucun cas (en cours de fonctionnement, de travaux de maintenance, etc.) une source de danger pour qui que ce soit (personnel
de maintenance, etc.). Il ne faut pas que le câble entre dans l'hélice.
Le raccordement électrique doit être effectué par un professionnel agréé
et conformément à la fiche technique « Branchement électrique ». Il
faudra ensuite vérifier le sens de rotation de l'hélice.
Fig. 5-1:
Montage flexible au moyen
d'un dispositif d'abaissement
et d'un engin de levage mobile
Montage fixe
Une machine montée à l'aide d'un dispositif d'abaissement pourra être à tout moment retirée du
bassin par élévation. Cette méthode a l'avantage de vous éviter de vider le bassin pour les travaux à
effectuer et de permettre l'utilisation de la machine à un autre endroit aussi souvent que vous
voulez.
Ces machines générant de très fortes poussées, les dispositifs d'abaissement utilisés pour ce mode de montage sont installés sur des supports
fixes (AVM...). Les machines possèdent un point fixe de fonctionnement
et ne peuvent pas être utilisées dans différentes positions.
Veuillez, pour ce type de montage, vous assurer que les fondations se
prêtent à une telle charge.
Montez le dispositif d'abaissement et le dispositif auxiliaire de levage sur la paroi ou sur le rebord du
bassin. Vous trouverez les indications à ce sujet dans la fiche de montage correspondante en
annexe ou dans le présent « Manuel de service et de maintenance ».
Etape 1:
5-4
Si cela n'a pas déjà été fait en usine, posez tous les câbles d'alimentation électrique et
faites-les passer par les attaches de câble de l'étrier de fixation. Le câble doit être fixé
WILO EMU 3.0
Installation
de manière à former un petit arc de cercle au niveau de la machine. Tous les câbles
d'alimentation électrique doivent passer par les attaches de câble.
Fig. 5-2:
Fixation des attaches de câble
Etape 2:
Soulevez prudemment la machine pour qu'elle puisse osciller sans danger.
Fig. 5-3:
Levage de la machine
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\installation.fm
5-5
Installation
Etape 3:
Placez alors la machine au-dessus du bassin à l'aide du palan. Contrôlez la position du
tube de guidage par rapport au chariot coulissant (ce dernier doit être parallèle au
tube de guidage).
Fig. 5-4:
Pivotement de la machine au-dessus de l'extrémité du tube de guidage
Etape 4:
Abaissez prudemment la machine jusqu'au tube de guidage. Positionnez le chariot
coulissant vers le tube de guidage en utilisant le matériel approprié. Veuillez si nécessaire déplacer la poulie située au sommet de la flèche en la plaçant dans l'un des
autres trous prévus à cet effet.
Tragfähigkeit
250 kg
Fig. 5-5:
5-6
Positionnement de la machine
WILO EMU 3.0
Installation
Etape 5:
Les dispositifs d'abaissement à support sans étriers supérieurs permettent la pose
directe de l'agitateur à moteur immergé sur l'extrémité libre du tube de guidage. Cela
est valable pour les galets courts (chariot ouvert) comme pour les systèmes d'axes
emboîtables (chariot fermé). Les dispositifs d'abaissement à support avec étriers
supérieurs permettent la pose directe de l'agitateur à moteur immergé — avec le
chariot ouvert — sur l'extrémité du tube de guidage. Concernant les chariots fermés,
les axes emboîtables et les galets en plastique se montent et se bloquent d'abord
sous le support de tube de guidage.
Fig. 5-6:
Abaissement de la machine sur le tube de guidage
Etape 6:
Faites descendre la machine lentement jusqu'à ce qu'elle repose entièrement sur le
butoir en caoutchouc du tuyau du support.
Lors de l'abaissement, faites attention à la position des câbles afin que
ceux-ci ne se prennent pas dans l'hélice et/ou dans la machine.
Fig. 5-7:
Descente lente de la machine
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\installation.fm
5-7
Installation
Etape 7:
Retirez le câble tracteur de l'engin de levage, fixez-le au bollard (consultez également la fiche de montage « Pièces de fixation spéciales ») et bloquez-le avec le
serre-câble.
Le câble tracteur doit être exempt de toute charge. Le bollard ne sert
qu'à fixer le câble tracteur. La machine doit reposer entièrement sur le
dispositif d'abaissement.
Fig. 5-8:
Fixation et blocage du câble tracteur
Etape 8:
Les câbles doivent tous passer par une attache de câble et être fixés au bord du bassin grâce à un fixateur mural les empêchant de se détacher, de glisser ou de tomber.
Veillez à ce qu'aucun des câbles ne puisse se prendre dans l'hélice et/ou dans la
machine.
Le câble tracteur et les câbles d'alimentation électrique doivent être
posés ou fixés de telle manière qu'ils ne puissent y avoir ni pliures, ni
frottements. Pliures et frottements doivent être formellement évités,
sans quoi la machine risquerait d'être considérablement endommagée
et/ou les opérateurs d'être blessés.
Le courant du bassin fait subir une usure continue au câble élévateur et aux accessoires d'élingage
(manilles). Nous vous conseillons pour cela d'utiliser des crochets d'attache ou des systèmes
d'accrochage (consultez les documents d'aide à la planification PLH127).
5-8
WILO EMU 3.0
Installation
Fig. 5-9:
Jonction et blocage des câbles
Concernant le montage flexible au moyen d'un dispositif d'abaissement
AVM... et d'un engin de levage fixe, le câble tracteur reste dans l'engin de
levage, bloqué sur le treuil. Il est donc inutile de passer à « l'étape 7 ».
Un haubanage supplémentaire est nécessaire si la machine est installée en grande profondeur. Pour
des informations plus détaillées, reportez-vous à la fiche de montage « Haubanage supplémentaire
».
Montage des câbles
électriques en cas de
profondeur importante et/ou
de contrainte de refoulement
très intense
Avant le montage, vérifiez la bonne solidité de la pièce de construction en acier sélectionnée.
L'exploitant doit exécuter lui-même un calcul statique s'il juge cela nécessaire.
Montage de la machine et de
ses accessoires sur des pièces
de construction en acier
Veuillez tenir compte du poids de la machine (jusqu'à 220 kg) et des forces de réaction du dispositif de levage qui en résultent. Tenez également
compte de la poussée exercée sur le dispositif d'abaissement. Cette dernière peut atteindre jusqu'à 5000N.
Veillez à ce que le montage n'affecte aucun des autres éléments de l'équipement (râble, pont
racleur, etc.). Utilisez des matériaux appropriés pour éviter toute corrosion électrochimique. Le
matériel de fixation doit avoir une résistance suffisante ; renseignez-vous si nécessaire auprès du
fabricant. Les raccords vissés doivent être fixés à l'aide d'un arrêt de vis hautement résistant (p. ex. :
Loctite 2701).
Avant que ne commence le démontage, un professionnel agréé devra d'abord couper la machine du
secteur et la verrouiller contre toute remise en service. S'il s'agit d'une installation fixe, il faut alors
vider les bassins. Vous pourrez ensuite retirer l'installation dans son intégralité. Afin de pouvoir
démonter la machine, vous devez la maintenir ou la soulever au moyen d'un palan. Si vous possédez un dispositif d'abaissement, vous pouvez soulever la machine à l'aide de votre dispositif de
levage même si le bassin est plein. Si vous avez fixé le câble tracteur au bollard, vous devez d'abord
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\installation.fm
Démontage
5-9
Installation
introduire à nouveau ce câble dans le treuil. Veillez à ne pas endommager les câbles d'alimentation
électrique.
Danger d'empoisonnement par substances toxiques
Les machines qui véhiculent des produits dangereux pour la santé
présentent un danger de mort. Ces machines doit être impérativement décontaminées avant que ne commence toute autre opération. Portez les tenues de protection nécessaires.
5-10
WILO EMU 3.0
Mise en service
6
Mise en service
Le chapitre « Mise en service » comprend toutes les consignes garantissant la sécurité de mise en
service et d'exploitation de la machine, nécessaires au personnel opérateur.
Les indications suivantes doivent être impérativement respectées et contrôlées :
- mode d'installation ;
- mode de fonctionnement ;
- recouvrement d'eau minimum/profondeur d'immersion maximum.
Après tout arrêt prolongé, ces indications doivent être à nouveau contrôlées et tout défaut constaté doit être éliminé.
Le manuel de service et de maintenance doit toujours être conservé à
proximité immédiate de la machine ou dans un endroit prévu à cet effet
et accessible en permanence à l'ensemble du personnel opérateur.
Afin d'éviter tous dommages matériels ou corporels lors de la mise en service de la machine,
veuillez absolument respecter les consignes suivantes :
La mise en service de la machine doit être effectuée uniquement par un
personnel qualifié et formé à cet effet, dans le respect des consignes de
sécurité.
- L'ensemble du personnel travaillant sur la machine doit avoir reçu, lu et compris le « manuel
de service et de maintenance ». Chaque membre du personnel doit le certifier en apposant sa
signature dans la « liste des opérateurs ».
- Activez tous les dispositifs de sécurité et d'arrêt d'urgence avant de procéder à la mise en service.
- Les réglages mécaniques et électriques ne doivent être effectués que par des techniciens
spécialisés.
- Cette machine est exclusivement conçue pour être utilisée dans les conditions d'exploitation
mentionnées.
La machine a été construite et montée selon les dernières connaissances techniques de sorte à
fonctionner longtemps et sans failles dans des conditions normales d'exploitation. Il est, à cet effet,
cependant indispensable de respecter toutes les exigences et recommandations énoncées. Si, à la
livraison, la garniture mécanique présente de petites fuites d'huile, ceci n'a rien d'inquiétant ; vous
devrez seulement l'en débarrasser avant de procéder à la descente ou à l'immersion de la machine
dans le fluide véhiculé.
Travaux préliminaires
Veuillez effectuer les contrôles suivants :
- examen des câbles : absence de boucles, câbles légèrement tendus ;
- vérifier la température du fluide véhiculé et la profondeur d'immersion : voir la fiche technique de la machine ;
- stabilité de la machine sur le support prévu à cet effet, l'exploitation doit être exempte de
vibrations ;
- bonne fixation des accessoires : dispositif d'abaissement, bollard, dispositif de levage ;
- lors de l'installation, il a été tenu compte de nos conseils de planification et de nos instructions de montage : éviter toute interaction des machines, bon placement, conditions favorables à l'arrivée et à la sortie du flux ;
- il doit être possible de faire tourner manuellement l'hélice.
L'isolation et le niveau d'huile doivent être contrôlés avant la mise en
service. Pour plus d'informations à ce sujet, reportez-vous au chapitre
« Entretien ».
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\startup.fm
6-1
Mise en service
Installation électrique
Observez les consignes locales correspondantes ainsi que celles des associations d'ingénieurs pour
la pose et le choix des câbles électriques et le branchement du moteur. Le moteur doit être protégé
par un disjoncteur moteur. Raccordez le moteur conformément à la fiche technique « Branchement
électrique ». N'oubliez pas le sens de rotation. En cas de rotation dans le mauvais sens, la puissance
de la machine ne correspondra pas à la puissance indiquée et la machine risque même d'être
endommagée. Vérifiez la tension et veillez à ce que l'intensité absorbée soit uniforme sur toutes les
phases conformément à la fiche technique de la machine.
Veillez à ce que tous les capteurs de température et les dispositifs de surveillance, p.ex. le contrôle
de zone étanche, soient raccordés et en bon état de fonctionnement. Pour plus d'informations à ce
sujet, consultez la fiche technique « Branchement électrique ».
Danger d'électrocution
Une manipulation impropre du courant peut entraîner la mort.
Toutes les machines livrées avec des extrémités de câble libres
(sans fiche) doivent être raccordées par un électricien qualifié.
Si un fonctionnement intermittent est prescrit, la machine doit être utilisée avec une installation de distribution électrique garantissant ce type
de fonctionnement.
Sens de rotation
Raccorder la machine en suivant les instructions de la fiche technique intitulée « Branchement
électrique ». Un appareil de contrôle du champ magnétique rotatif permet de contrôler le sens de
rotation. Cet appareil – dont l'activation s'effectue parallèlement au raccordement de la pompe –
indique le sens de rotation du champ magnétique. Le champ magnétique rotatif doit être dextrogyre afin que la machine fonctionne correctement.
Deux phases devront être inversées si l'appareil signale un champ magnétique rotatif lévogyre.
Seul un champ magnétique rotatif dextrogyre permettra la conformité
aux caractéristiques de puissance. La configuration de la machine ne
permet pas d'exploitation avec un champ magnétique rotatif lévogyre.
6-2
WILO EMU 3.0
Mise en service
TR 22-30
TR 14-28
TR 36-40
TR 50-2 ... 90-2
TR 80-1
TR 2xx
TR 3xx
Fig. 6-1:
Sens de rotation
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\startup.fm
6-3
Mise en service
Protection du moteur et
modes de mise en marche
Protection du moteur
La protection minimale exigée prévoit un relais thermique/disjoncteur moteur comprenant compensation de température, déclenchement de différentiel et blocage de remise en route, conformément à VDE 0660 ou aux consignes correspondantes du pays concerné. Si les machines sont
branchées sur un réseau électrique sujet à des pannes fréquentes, nous vous recommandons l'installation de dispositifs de sécurité supplémentaires (p. ex. relais de surtension, de sous-tension ou
de défaillance de phase, protection contre la foudre, etc.). Veillez, lors du branchement de la
machine, à respecter les consignes légales et locales.
Modes de mise en marche pour
des câbles à extrémités libres
(sans fiche)
Mise en marche directe
En pleine charge, la protection du moteur doit être réglée sur le courant de référence. En capacité
partielle, il est recommandé de régler la protection du moteur 5 % au-dessus du courant mesuré au
point de fonctionnement.
Mise en marche étoile-triangle
Si la protection du moteur est installée en ligne :
Réglez la protection du moteur sur le courant de référence multiplié par 0,58. Dans la mise en
marche étoile, le démarrage ne doit pas durer plus de 3secondes.
Si la protection du moteur n'est pas installée en ligne :
Réglez la protection du moteur sur le courant de référence en pleine charge.
Mise en marche transformateur
de démarrage/démarrage en
douceur
En pleine charge, la protection du moteur doit être réglée sur le courant de référence. En capacité
partielle, il est recommandé de régler la protection du moteur 5 % au-dessus du courant mesuré au
point de fonctionnement. Le démarrage ne doit pas durer plus de 3secondes lorsque la tension est
réduite (env. 70 %).
Fonctionnement avec
convertisseurs de fréquence
La machine peut fonctionner sur convertisseur de fréquence.
Après la mise en marche
Lors du démarrage, le courant de service dépasse momentanément le courant nominal. Il doit baisser ensuite et ne plus dépasser le courant nominal.
Reportez-vous à ce sujet à la fiche technique en annexe de ce manuel.
Si le moteur ne démarre pas aussitôt après la mise en marche, veuillez éteindre immédiatement la
machine. Avant une nouvelle mise en marche, il convient de respecter les temps de pause spécifiés
dans la fiche technique de la machine. Si la panne se répète, la machine doit être immédiatement
rééteinte. Une nouvelle procédure de mise en marche ne doit être entamée qu'une fois la panne
réparée.
Veuillez contrôler les éléments et processus suivants :
- Tension de service (tolérance admissible : +/- 5% de la tension de référence) <
- fréquence (tolérance admissible : +/- 2% de la fréquence de référence) ;
- consommation électrique (tolérance admissible entre les phases : 5%) ;
- écart de tension entre les différentes phases (1% max.) ;
- pauses et fréquence des commutations (voir fiche technique de la machine).
- Aspiration d'air par les hélices : respecter le recouvrement d'eau minimum.
- Tranquillité de circulation
- vérifiez la présence de fuites, suivez le cas échéant les étapes nécessaires indiquées au chapitres « Entretien »
Les garnitures mécaniques nécessitant une période de rodage, il est possible que de petites fuites apparaissent. Cette période de rodage dure de
1 à 3 mois. Veuillez, durant cette période, procéder à plusieurs vidanges
6-4
WILO EMU 3.0
Mise en service
d'huile. Si l'apparition de fuites importantes devait persister une fois le
rodage terminé, veuillez vous adresser au fabricant.
Dans la plage limite, la tolérance maximale des données de service est de +/-10 % pour la tension
de référence et de -5 % à +3 % pour la fréquence de référence. Il faut s'attendre à de fortes variations par rapport aux valeurs de service (voir également DIN VDE 0530 partie 1). L'écart de tension
entre les différentes phases ne doit pas dépasser 1 %. Eviter un fonctionnement en régime permanent dans la zone limite.
Exploitation en plage limite
Un changement de position de la machine n'est possible qu'en liaison avec le dispositif d'abaissement « AVU... ». En ce qui concerne les machines raccordées à des dispositifs d'abaissement
« AVR » et « AVM... », il s'agit d'intégrations fixes.
Changement de position
Si la machine doit descendre, monter ou pivoter, il faut d'abord l'éteindre et empêcher sa remise en
route. Attendez que l'hélice soit à l'arrêt. Dans le cas d'un changement de position, veuillez vous
reporter au chapitre « Montage ». A la suite du changement de position, la mise en service s'effectue conformément au chapitre « Mise en service ».
Risque d'endommagement des câbles
Du fait de l'écoulement de la substance brassée, celle-ci peut faire
tourner l'hélice même si la machine est éteinte. Le câble ne doit
jamais entrer dans l'hélice en rotation. Cela peut endommager le
câble : dans ce cas, il faut immédiatement le remplacer.
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\startup.fm
6-5
Entretien
7
Entretien
La machine et l'ensemble de l'installation doivent faire l'objet d'un contrôle et d'un entretien réguliers. L'intervalle de maintenance est fixé par le fabricant et est valable pour les conditions d'exploitation normales. Si les fluides véhiculés sont abrasifs ou corrosifs, veuillez contacter le fabricant, les
intervalles de maintenance pouvant être alors plus courts.
Les instructions suivantes sont à respecter :
- Le personnel de maintenance doit avoir à sa disposition le manuel de service et de maintenance et respecter les instructions données. Il est interdit d'effectuer des travaux autres que
les travaux et opérations de maintenance mentionnés.
- Tous les travaux de maintenance, d'inspection et de nettoyage à exécuter sur la machine ne
doivent être réalisés que par des techniciens qualifiés, avec le plus grand soin et sur un poste
de travail sécurisé. Les personnels doivent porter les tenues de protection appropriées. La
machine devra être hors secteur durant tous les travaux. Veillez à ce que la machine ne puisse
être enclenchée involontairement. De plus, en cas de travaux effectués dans des bassins ou
des réservoirs, veillez impérativement à prendre les mesures de sécurité appropriées en conformité avec les consignes de prévention des accidents des associations professionnelles et la
législation en vigueur.
- A partir d'un poids de 50 kg, le levage et l'abaissement de la machine ne doivent être
effectués qu'au moyen de dispositifs auxiliaires de levage homologués et en parfait état
de marche.
Assurez-vous que les accessoires d'élingage, les câbles et les dispositifs
de sécurité des treuils manuels sont en parfait état. Les travaux ne doivent être commencés qu'une fois que les conditions techniques requises
du dispositif auxiliaire de levage sont remplies. Le fait de négliger ces
vérifications peut engendrer un danger de mort.
- Les travaux électriques à effectuer sur la machine et sur l'installation ne doivent être réalisés
que par un technicien spécialisé. Concernant les machines avec homologation Ex, veuillez
observer également les consignes du chapitre « Protection Ex selon le standard... ». Tous les
fusibles défectueux doivent être remplacés. Il est formellement interdit de les réparer. N’utilisez que des fusibles correspondant au type et à l’intensité prescrits.
- En cas d’utilisation de solvants et de produits de nettoyage très inflammables, il est interdit de
fumer et d’approcher une flamme nue ou des rayons de lumière directs.
- Les machines véhiculant ou étant en contact avec des produits toxiques doivent être décontaminées. La formation ou la présence de gaz toxiques doit également être empêchée.
En cas de blessures dues à des produits ou des gaz toxiques, procédez
aux premiers secours conformément aux instructions affichées dans
l'atelier de travail et consultez immédiatement un médecin.
- Veillez à ce que le matériel et les outils nécessaires soient disponibles. L'ordre et la propreté
sont les conditions de travaux impeccables effectués en toute sécurité sur la machine. Une
fois les travaux achevés, retirez le matériel de nettoyage et les outils de la machine. Entreposez tout le matériel et les outils à l'endroit prévu à cet effet.
- Collectez les produits consommables (huiles, lubrifiants, etc.) dans des récipients appropriés
et éliminez-les conformément à la législation en vigueur (directive 75/439/CEE et décrets
§§5a, 5b de la législation allemande sur les déchets ou « AbfG »). Veillez à ce que le personnel responsable des travaux de nettoyage et de maintenance soit vêtu d'une tenue de protection appropriée. Ce vêtement doit être ensuite éliminé conformément à la consigne sur les
déchets TA 524 02 et à la directive européenne 91/689/CEE. Utilisez uniquement les lubrifiants préconisés par le fabricant. Ne mélangez pas entre eux huiles et lubrifiants. Utilisez uniquement des pièces d'origine du fabricant.
Tout essai éventuel ou test de fonctionnement de la machine doit être
réalisé dans le respect des conditions d'exploitation générales.
Vous pouvez faire fonctionner la machine à sec pendant 10 s maximum
afin de contrôler le sens de rotation de l'hélice. Tout essai éventuel ou
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\maintenance.fm
7-1
Entretien
test de fonctionnement de la machine doit être réalisé dans le respect
des conditions d'exploitation générales.
Matières consommables
pour l'exploitation
Aperçu des matières consommables pour l'exploitation :
Fabricant
Huile d'engrenage
(DIN 51 519/ISO VG
220, type CLP)
Huile de
transformateur
(DIN 57370/VDE
0370)
Huile blanche
Aral
Degol BG 220
Isolan T
Autin PL*
Shell
Omala 220
Diala D
ONDINA G13*, 15*,
G17*
Esso
Spartan EP 220
UNIVOLT 56
MARCOL 52*, 82*
BP
Energol GR-XP 220
Energol JS-R
Energol WM2 *
DEA
Falcon CLP 220
Eltec GK 2
Texaco
Meropa 220
KG 2
Pharmaceutical 30*,
40*
TRANSFO 50
ALFBELF C15
Huiles minérales ELF
Tripol
Food Proof 1810/220*
Tableau 7-1: Aperçu des matières consommables pour l'exploitation
Lubrifiants autorisés conformes à DIN 51818 / NLGl, classe 3 :
- Esso Unirex N3 ;
- Tripol Molub-Alloy-Food Proof 823 FM*.
Les recommandations suivantes doivent être respectées lors de l’emploi d’huiles blanches :
- L'appoint en (ou le renouvellement des) matières consommables n'est autorisé qu'avec des
produits provenant du même fabricant.
- Si vous aviez jusqu'à présent exploité votre machine avec d'autres produits, vous devrez la
nettoyer soigneusement avant de pouvoir l'exploiter des huiles blanches.
Les produits conformes à la norme USDA-H1 autorisant le contact
alimentaire se reconnaissent avec leur « * ».
Les produits indiqués sont destinés a un usage dans la préchambre, la chambre d'engrenage et la
chambre d'étanchéité.
Intervalles de
maintenance
Aperçu des intervalles de maintenance :
Avant la première mise en
service ou après un stockage
prolongé
- Contrôle de la résistance d'isolement
Mensuellement
- Contrôle du courant absorbé et de la tension
- Contrôle de niveau de la chambre d'étanchéité ou de la préchambre ; niveau réglementaire :
jusqu'au bord inférieur de l'orifice de remplissage. Le contrôle n'est possible qu'avec un gobelet gradué (quantité correspondante : voir la fiche technique de la machine).
- Contrôle des appareils de commande utilisés pour les résistances CPT, contrôle de la zone
étanche, etc.
7-2
WILO EMU 3.0
Entretien
- Contrôle de la résistance d'isolement
Semestriellement
- Contrôle visuel des câbles d'alimentation électrique
- Contrôle visuel des attaches de câble et de l'haubanage
- Contrôle visuel des accessoires tels que les dispositifs d'abaissement, de levage, etc.
- Remplacement des matières consommables de la préchambre, de la chambre d'engrenage et
de la chambre d'étanchéité
Annuellement
- Contrôle de fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité et de surveillance
- Contrôle et réparation éventuelle du revêtement
Aperçu des différents travaux de maintenance :
Travaux de maintenance
Le courant absorbé et la tension doivent être régulièrement contrôlés sur chacune des 3 phases. Ils
sont constants en service normal. De légères variations peuvent apparaître en fonction du fluide
véhiculé. La consommation électrique permet de détecter à temps dégâts et/ou dysfonctionnements de la roue/de l'hélice, des paliers et/ou du moteur et permet donc d'y remédier. Vous pouvez
ainsi écarter en grande partie les risques de dommages consécutifs plus importants et de panne
générale.
Contrôle du courant absorbé
et de la tension
Vérifiez que les appareils de commande sont en parfait état de marche. Les appareils défectueux
doivent être immédiatement remplacés car ils ne peuvent plus assurer la protection de la machine.
Suivez scrupuleusement les procédures de contrôle (consultez les notices des appareils).
Contrôle des appareils de
commande utilisés pour les
résistances CPT, contrôle de la
zone étanche, etc.
Pour en contrôler la résistance d'isolement, le câble d'alimentation électrique doit être débranché.
La résistance peut ensuite être mesurée à l'aide d'un testeur d'isolement (la tension continue de
mesure est 1000volts). Les mesures relevées ne doivent pas être inférieures aux valeurs suivantes :
Contrôle de la résistance
d'isolement
Lors de la première mise en service, la résistance d'isolement ne doit pas être inférieure à
20mégohms. Lors de mesures ultérieures, la valeur doit être supérieure à 2mégohms.
Résistance d'isolement trop faible : l'humidité peut s'être infiltrée dans le câble et/ou dans le
moteur.
Ne branchez plus la machine et adressez-vous au fabricant.
Vérifiez que les câbles d'alimentation électrique ne comportent aucune trace de boursouflures, de
fissures, de rayures, de frottements et/ou de pincements. Si le câble d'alimentation électrique n'est
pas intact, il doit être aussitôt remplacé.
Contrôle visuel des câbles
d'alimentation électrique
Seul le fabricant ou un atelier agréé est autorisé à remplacer des câbles.
Il est interdit de remettre la machine en marche tant qu'il n'a pas été
remédié correctement aux dommages.
Si la machine est en service dans des bassins d'activation, les câbles élévateurs/attaches de câble
(mousquetons) et le haubanage sont soumis à une usure plus importante. Afin de parer à une usure
totale des câbles élévateurs/attaches de câble (mousquetons) et/ou du haubanage et d'éviter que le
câble électrique ne soit endommagé, vous devez procéder régulièrement à des contrôles.
Contrôle visuel des attaches
de câble (mousquetons) et du
haubanage (câble tracteur)
Les câbles élévateurs/attaches de câble (mousquetons) et le haubanage
doivent être remplacés dès qu'apparaissent les moindres traces d'usure.
Vérifiez que les accessoires, telsque les dispositifs de relevage et de levage, etc., sont bien en place.
Les accessoires lâches et/ou endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés.
Contrôle visuel des accessoires
Les dispositifs de surveillance sont p.ex. les capteurs de température à l'intérieur du moteur, le contrôle de zone étanche, le relais de protection du moteur, le relais à maximum de tension, etc.
Contrôle de fonctionnement
des dispositifs de sécurité et
de surveillance
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\maintenance.fm
7-3
Entretien
Le relais de protection du moteur, le relais à maximum de tension ainsi que divers autres
déclencheurs peuvent en principe être déclenchés manuellement dans le but de tester leur
fonctionnement.
Afin de pouvoir contrôler les capteurs de température ou le contrôle de zone étanche, il est nécessaire de laisser refroidir la machine pour que sa température soit égale à la température ambiante et
de débrancher la ligne d'alimentation électrique du dispositif de surveillance dans l'armoire électrique. Le dispositif de surveillance est ensuite contrôlé à l'aide d'un ohmmètre. Veuillez mesurer les
valeurs suivantes :
Capteur bimétallique : valeur égale à « 0 » - passage
Capteur de résistance CTP : un capteur de résistance CTP a une résistance à froid comprise entre 20
et 100ohms. La valeur résultant de 3 capteurs montés en série serait comprise entre 60 et
300ohms.
Capteur TP 100 : les capteurs TP 100 ont, avec une température ambiante de 0°C, une valeur de
100ohms. Entre 0°C et 100°C, cette valeur augmente de 0,385 ohms par °C. Avec une température de 20°C, la valeur calculée est de 107,7ohms.
Contrôle de chambre d'étanchéité : la valeur doit pencher vers « l'infini ». Des valeurs basses
peuvent révèler une présence d'eau dans l'huile. Veuillez également tenir compte des indications du
relais de contrôle disponible en option.
Si vos mesures révèlent des écarts plus élevés que ceux mentionnés
ci-dessus, veuillez vous adresser au fabricant.
Pour le contrôle des dispositifs de sécurité et de surveillance du dispositif auxiliaire de levage,
veuillez vous reporter à la notice correspondante.
Remplacement des matières
consommables pour
l'exploitation
- Sur les bâtis équipés de certains revêtements (ex. : Ceram C0), un plastique de protection
recouvre les bouchons de remplissage et de vidange. Cette protection doit être retirée et ne
doit pas être remplacée.
- Tournez lentement les bouchons de remplissage et de vidange de toutes les chambres, puis
retirez-les avec précaution.
L'huile contenue dans les chambres peut être sous pression, même après
refroidissement.
- Vidangez l'huile par les bouchons de vidange et recueillez-la dans un récipient approprié.
Nettoyez les bouchons de remplissage/vidange et équipez-les d'une bague d'étanchéité
neuve. Revissez les bouchons de vidange.
Bouchon de remplissage chambre d’engrenage
Bouchon de remplissage préchambre
Bouchon de remplissage chambre d’étanchéité
Bouchon de vidange chambre d’engrenage
Bouchon de vidange préchambre
Bouchon de vidange chambre d’étanchéité
Fig. 7-1:
7-4
Bouchons de remplissage et de vidange
WILO EMU 3.0
Entretien
- Contrôlez l'huile. Dans le cas d'impuretés et/ou de présence d'eau dans l'huile, remplacez
l'huile. Si l'huile contient beaucoup d'eau (> 0,4l), veuillez remplacer la garniture mécanique.
L'huile de la chambre d'engrenage peut être noire, celle de la préchambre marron.
- Versez l'huile neuve par l'orifice des bouchons de remplissage. Observez les consignes relatives aux lubrifiants (voir également la « Liste des lubrifiants ») et aux quantités d'huile (voir la
fiche techique de la machine).
- Revissez les bouchons de remplissage. Une fois les opérations terminées, vous devrez recouvrir les bouchons de remplissage/vidange d'une substance étanche et résistante aux acides
(ex. : SIKAFLEX 11FC).
Travaux de réparation
Montage des pales et du moyeu : voir au chapitre « Montage de l'hélice ». Pour le démontage,
veuillez répéter en sens inverse la procédure décrite.
Remplacement d'hélice
Attention, risque de blessures!
Pendant le fonctionnement de la machine, des arêtes tranchantes
peuvent se former au niveau des pales de l'hélice. Effectuez les
réparations avec la plus grande plus prudence. Utilisez les tenues
de protection nécessaires.
Il est interdit d'utiliser la machine sans hélice, cette dernière assurant la
fixation de la garniture mécanique.
- La garniture mécanique est composée de deux éléments, l’un fixe et l’autre rotatif.
- L'élément fixe se compose d'une contre-bague (1) avec manchette ou joint torique. Cet
élément est fixé dans le bâti.
Structure de la garniture
mécanique (5)
- L'élément rotatif se compose d'un anneau de glissement (2) à soufflet de caoutchouc
maintenu par ressort. Il est enfilé sur l’arbre et tourne avec celui-ci.
2
1
Fig. 7-2:
Garniture mécanique
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\maintenance.fm
7-5
Entretien
Veillez à ce que les surfaces de glissement ne soient pas encrassées ni/ou
endommagées. Les éléments défectueux ne doivent pas être utilisés.
De par sa construction, une garniture mécanique n’est jamais complèment étanche. La préchambre ou la chambre d'étanchéité intercepte et
recueille la fuite qui sera éliminée dans le cadre de la maintenance régulière. Le fait que la préchambre ou la chambre d'étanchéité ne contienne
ni palier ni engrenage permet d'éviter un effet négatif sur la longévité de
la machine.
Démontage de l'hélice
- Sortez la machine du bassin et posez-la verticalement sur une surface ferme (avec arbre vers
le haut). Veillez à ce que la machine ne puisse pas tomber. Dévissez la vis à tête hexagonale
VA, retirez la rondelle avec nez extérieur et la rondelle de pression, puis retirez de l'arbre
l'hélice en la soulevant l'aide d'un palan approprié. Déposez l'hélice sur un socle approprié.
Démontage de la garniture
mécanique
- Retirez avec précaution l’anneau de glissement (2) (soufflet de caoutchouc maintenu par ressort) de la bague de protection (1). Evitez tout coincement.
- Détachez la bague de protection (1) du bâti en la martelant légèrement à l'aide d'un maillet
(en caoutchouc).
- Enlevez la contre-bague (3) (et la manchette) avec précaution.
Montage de la garniture
mécanique
- Nettoyez soigneusement l'arbre et vérifiez qu'il ne présente pas de dommages causés par
l'usure ou la corrosion. Consultez éventuellement le fabricant.
- Nettoyez soigneusement les surfaces d'appui du bâti recevant la garniture mécanique et la
bague de protection.
- Sortez la garniture mécanique de son emballage et contrôlez si elle ne présente pas de trace
d’endommagement. Les éléments défectueux ne doivent pas être montés.
- Pour éviter tout risque de frottement lors du montage, utilisez de l’eau mélangée à un produit
de nettoyage doux ou bien du produit pur. Il est strictement interdit d'utiliser de l'huile ou de
la graisse pour faciliter le montage.
- Enfoncez la contre-bague (3) avec manchette dans le bâti en répartissant bien la pression.
Attention : veillez à ne pas endommager la surface de glissement.
- Enduisez de Loctite 2701 la surface d'appui recevant la bague de protection (1) puis positionnez avec précaution la bague de protection (1) sur le bâti à l’aide d'un maillet en caoutchouc.
- Introduisez l'anneau de glissement (2) sur l'arbre en le vissant légèrement vers la droite,
jusqu'à ce qu'il bute contre la contre-bague (3). Evitez tout coincement. Si l'opération dure
longtemps, réhumidifiez fréquemment.
N’exercez la force de montage que sur l’arrière du ressort.
- Vérifiez la bonne assise de la garniture mécanique. Elle doit dépasser de la bague de protection d’environ 1mm. La pression de serrage correcte n'est atteinte que lors du montage de
l'hélice.
- Lubrifiez l'arbre avec ESSO Unirex N3.
Montage de l'hélice
7-6
Voir « Montage de l'hélice ».
WILO EMU 3.0
Entretien
1 Bague de protection
2 Anneau de glissement
avec soufflet de caoutchouc
+ maintien par ressort
Arbre
3 Contre-bague avec manchette
Bâti
Fig. 7-3:
Remplacement de l'hélice et de la garniture mécanique
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\mixers\f\tr2xx3xx\maintenance.fm
7-7
Entretien
Couples de serrage
Aperçu des couples de serrage des vis à revêtement Dacromet avec arrêt de vis Nord-Lock
Filetage
Résistance 10.9
Nm
kp m
M5
9,2
0,94
M6
15,0
1,53
M8
36,8
3,75
M10
73,6
7,50
M12
126,5
12,90
M16
316,3
32,24
M20
621,0
63,30
M24
1069,5
109,02
M27
1610,0
164,12
M30
2127,5
216,87
Tableau 7-2: Vis à revêtement Dacromet avec arrêt de vis Nord-Lock
Aperçu des couples des serrage de vis en acier inoxydable sans arrêt de vis :
Filetage
Nm
kp m
Filetage
Nm
kp m
M5
5,5
0,56
M16
135,0
13,76
M6
7,5
0,76
M20
230,0
23,45
M8
18,5
1,89
M24
285,0
29,05
M10
37,0
3,77
M27
415,0
42,30
M12
57,0
5,81
M30
565,0
57,59
Tableau 7-3: Vis en acier inoxydable sans arrêt de vis Nord-Lock
7-8
WILO EMU 3.0
Mise hors service
8
Mise hors service
Ce chapitre donne une vue d'ensemble sur les différentes possibilités de mise hors service.
Dans ce cas de mise à l'arrêt, la machine restera installée et ne sera pas coupée de son alimentation
électrique. Dans le cas de la mise hors service temporaire, la machine doit restée complètement
immergée afin d'être protégée du gel et de la glace. Veillez à ce que son lieu de fonctionnement et
le fluide véhiculé ne gèlent pas complètement.
Mise hors service temporaire
La machine reste ainsi opérationnelle en permanence. Lorsque la machine reste à l'arrêt pour une
durée prolongée, veuillez la faire fonctionner régulièrement pendant 5 minutes (tous les mois ou au
moins tous les trimestres).
Attention
Le fonctionnement de la machine ne doit avoir lieu que dans les
conditions de fonctionnement et d'exploitation prescrites (voir
chapitre intitulé « Description du produit »). Une marche à sec est
interdite. Le non-respect des consignes peut entraîner la destruction totale de la machine.
Eteignez l'installation, puis débranchez la machine et démontez-la avant de l'entreposer. Pour
l'entreposage, veuillez respecter les consignes suivantes :
Mise hors service définitive/entreposage
Risque de brûlures
Tenez compte de la température des pièces du bâti lors du
démontage de la machine. Celles-ci ne doivent pas dépasser les
40°C. Laissez tout d'abord la machine se refroidir à la température ambiante.
Attention
Dans les cas de risque de gel ou d'entreposage supérieur à
4 semaines, il convient pour les machines qui sont remplies d'eau
potable de les vider de leur eau et de les sécher.
- Nettoyez la machine.
- Entreposez-la dans un endroit propre et sec et protégez-la du gel.
- Posez la machine verticalement sur une surface ferme et calez-la pour qu'elle ne puisse
pas tomber.
- Les raccords d'aspiration et de refoulement des pompes doivent être obturées par un dispositif approprié (p. ex. par des films).
- Veillez à que le câble d'alimentation électrique soit soutenu au niveau de l'entrée de câble afin
d'éviter toute déformation définitive de celui-ci.
- Protégez les extrémités du câble d'alimentation contre l'infiltration d'humidité.
- Tenez la machine à l'abri des rayons du soleil afin que ceux-ci ne fragilisent pas les pièces en
élastomère et le revêtement du bâti.
- En cas de stockage en atelier, veuillez respecter les instructions suivantes : les radiations et
les émissions de gaz que provoquent les travaux de soudage électrique détruisent les joints
en élastomère.
- En cas d'entreposage prolongé, il convient de faire tourner régulièrement (tous les six mois) la
roue et l'hélice manuellement. Cela empêche la formation de marques sur les paliers et de
rouille au niveau du rotor.
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\shutdown.fm
8-1
Mise hors service
- Veuillez également vous référer au chapitre « Transport et entreposage ».
Remise en service après
entreposage prolongé
La machine doit être débarrassée de la poussière et des dépôts d’huile avant de pouvoir être remise
en service. Effectuez ensuite tous les travaux et opérations de maintenance nécessaires (voir chapitre « Entretien »). Veuillez contrôler l'état et le fonctionnement de la garniture mécanique.
Après achèvement de ces travaux, vous pouvez monter la machine (voir chapitre « Montage ») et la
faire raccorder au secteur par un électricien. Pour la remise en service, veuillez vous conformer au
chapitre « Mise en service ».
La machine ne doit être remise en marche que si elle est opérationnelle
et en parfait état.
8-2
WILO EMU 3.0
Recherche et élimination des pannes
9
Recherche et élimination des pannes
Afin d’éviter tous dommages matériels ou corporels lorsque vous remédiez aux pannes de la
machine, veuillez absolument respecter les consignes suivantes :
- N’éliminez la panne concernée que si vous disposez de personnel qualifié, les travaux devant
être tous réalisés par des techniciens professionnels. Les travaux électriques doivent être par
exemple exécutés par un électricien.
- Débranchez toujours la machine de son alimentation secteur afin qu’elle ne puisse pas être
remise en route involontairement. Prenez les mesures de sécurité nécessaires.
- Veillez à ce qu’une seconde personne puisse couper à tout instant le fonctionnement de la
machine.
- Veuillez faire en sorte que les pièces mobiles de la machine ne puissent blesser personne.
- Toute modification de la machine effectuée par l’exploitant sans l’avis du fabricant est à ses
risques et périls et dégage le fabricant de tout engagement de garantie !
Cause
Interruption de l’alimentation électrique,
court-circuit ou contact à la terre au niveau de
la ligne électrique et/ou du bobinage moteur
Remède
Panne : la machine ne
démarre pas
Faites contrôler la ligne électrique et le
moteur par un spécialiste et faites-les remplacer si nécessaire
Faites contrôler les raccordements par un spécialiste et faites-les modifier si nécessaire.
Fusibles ou disjoncteur moteur ont sauté et/
ou des dispositifs de surveillance se sont
déclenchés
Faites installer et régler le disjoncteur moteur
et les fusibles conformément aux pescriptions techniques, réinitialisez les dispositifs de
surveillance.
Contrôlez la mobilité de la roue/l’hélice et, si
nécessaire, nettoyez-la et rétablissez sa
mobilité
Le contrôle de zone étanche (en option) a
interrompu le circuit électrique (dépend de
l’exploitant)
Voir panne : fuite de la garniture mécanique, le
contrôle de zone étanche signale une panne
ou arrête la machine
Tableau 9-1: la machine ne démarre pas
Cause
Remède
Le déclencheur thermique du disjoncteur
moteur est mal réglé
Faites comparer par un spécialiste le réglage
du déclencheur avec les prescriptions techniques et faites-le rectifier si nécessaire
Augmentation de consommation électrique
due à une chute importante de la tension
Faites contrôler par un spécialiste le voltage
de chaque phase et faites modifier le raccordement si nécessaire
Fonctionnement diphasé
Faites contrôler le raccordement par un spécialiste et faites-le modifier si nécessaire
Panne : la machine démarre mais le disjoncteur
moteur saute peu après
la mise en service
Tableau 9-2: la machine démarre mais le disjoncteur moteur saute peu après la mise en service
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\troubleshooting.fm
9-1
Recherche et élimination des pannes
Cause
Remède
Ecarts de tension excessifs sur les 3 phases
Faites contrôler le raccordement et l’installation de distribution électrique par un spécialiste et faites-les rectifier si nécessaire
Sens de rotation incorrect
Intervertissez 2 phases de la ligne secteur
La roue/l’hélice est freinée par des matières
collées, faisant obstruction et/ou des corps
solides, augmentation de la consommation
électrique
Eteignez la machine, prenez les mesures
empêchant sa remise en marche, rétablissez la
mobilité de la roue/l’hélice et/ou nettoyez la
tubulure d’aspiration
La densité du fluide véhiculé est trop élevée
Prenez contact avec le fabricant
Tableau 9-2: la machine démarre mais le disjoncteur moteur saute peu après la mise en service
Panne : la machine tourne mais ne véhicule pas le
fluide
Cause
Remède
Pas de fluide à véhiculer
Ouvrez l’alimentation du réservoir ou le robinet
Alimentation bouchée
Nettoyez conduite d’alimentation, robinet,
embout d’aspiration, tubulure d’aspiration et/
ou filtre d’aspiration
Roue/hélice bloquée ou freinée
Eteignez la machine, prenez les mesures
empêchant sa remise en marche, rétablissez la
mobilité de la roue/l’hélice
Tuyau/conduit défectueux
Remplacez les pièces défectueuses
Fonctionnement intermittent
Contrôlez l’installation de distribution électrique
Tableau 9-3: La machine tourne mais ne véhicule pas le fluide
Panne : la machine tourne, les valeurs de service
indiquées ne sont pas
respectées
Cause
Remède
Alimentation bouchée
Nettoyez conduite d’alimentation, robinet,
embout d’aspiration, tubulure d’aspiration et/
ou filtre d’aspiration
Robinet de la conduite de pression fermé
Ouvrez complètement le robinet
Roue/hélice bloquée ou freinée
Eteignez la machine, prenez les mesures
empêchant sa remise en marche, rétablissez la
mobilité de la roue/l’hélice
Sens de rotation incorrect
Intervertissez 2 phases de la ligne secteur
De l’air se trouve dans l’installation
Contrôlez et si nécessaire désaérez les conduites, le blindage et/ou la pompe
Tableau 9-4: la machine tourne, les valeurs de service indiquées ne sont pas respectées
9-2
WILO EMU 3.0
Recherche et élimination des pannes
Cause
Remède
La pression du fluide véhiculé par la machine
est trop élevée
Vérifiez le robinet dans la conduite de pression, ouvrez-le complètement si nécessaire,
utilisez une autre roue, contactez l’usine
Usure
Remplacez les pièces usées
Tuyau/conduit défectueux
Remplacez les pièces défectueuses
Teneur en gaz non autorisée dans le fluide
véhiculé
Prenez contact avec l’usine
Fonctionnement diphasé
Faites contrôler le raccordement par un spécialiste et faites-le modifier si nécessaire
Trop grande baisse du niveau de l’eau pendant le fonctionnement
Vérifiez l’alimentation et la capacité de l’installation, contrôlez les réglages et le fonctionnement de la commande du niveau
Tableau 9-4: la machine tourne, les valeurs de service indiquées ne sont pas respectées
Cause
Remède
La machine fonctionne dans une plage de
fonctionnement non admissible
Vérifiez les valeurs de service de la machine et,
si nécessaire, corrigez-les et/ou ajustez les
conditions de service
La tubulure d’aspiration, le filtre d’aspiration
et/ou la roue/l’hélice sont bouchés
Nettoyez la tubulure d’aspitration, le filtre
d’aspiration et/ou la roue/l’hélice
La roue manque de mobilité
Eteignez la machine, prenez les mesures
empêchant sa remise en marche, rétablissez la
mobilité de la roue
Teneur en gaz non autorisée dans le fluide
véhiculé
Prenez contact avec l’usine
Fonctionnement diphasé
Faites contrôler le raccordement par un spécialiste et faites-le modifier si nécessaire
Sens de rotation incorrect
Intervertissez 2 phases de la ligne secteur
Usure
Remplacez les pièces usées
Paliers du moteur défectueux
Prenez contact avec l’usine
Machine gauchie par son montage
Vérifiez le montage, utilisez si nécessaire des
caoutchoucs de compensation
Panne : la machine fonctionne de façon irrégulière et en faisant beaucoup
de bruit
Tableau 9-5: la machine fonctionne de façon irrégulière et en faisant beaucoup de bruit
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\troubleshooting.fm
9-3
Recherche et élimination des pannes
Panne : fuite de la garniture mécanique, le contrôle de zone étanche
signale une panne ou arrête la machine
(Les dispositifs de contrôle de zone étanche sont en option et ne sont pas disponibles pour tous les
types de machines. Les informations à ce sujet se trouvent dans la confirmation de commande et
sur le schéma de branchement électrique.)
Cause
Remède
Condensation d’eau due à un entreposage
prolongé et/ou de fortes variations de température
Faites fonctionner la machine brièvement
(max. 5min) sans contrôle de zone étanche
Le réservoir de compensation (en option sur
les pompes d’assèchement) est accroché trop
haut
Installez le réservoir de compensation à 10m
max. au-dessus de l’arête inférieure de
l’embout d’aspiration
Importantes fuites pendant le rodage de garnitures mécaniques neuves
Procéder à une vidange d’huile
Câble du contrôle de zone étanche défectueux
Remplacez le contrôle de zone étanche
Garniture mécanique défectueuse
Remplacez la garniture mécanique, consultez
l’usine !
Tableau 9-6: fuite de la garniture mécanique, le contrôle de zone étanche signale une panne ou arrête la
machine
Mesures supplémentaires permettant l’élimination des pannes
Si les mesures indiquées ne suffisent pas à éliminer la panne concernée, veuillez consulter notre
service après-vente. Celui-ci vous aidera de la façon suivante :
- assistance téléphonique et/ou écrite assurée par le service après-vente
- assistance sur site assurée par le service après-vente
- contrôle et si nécessaire réparation de la machine à l’usine
Certaines prestations assurées par notre service après-vente peuvent générer des frais à votre
charge ! Pour toute information à ce sujet, adressez-vous à notre service après-vente.
9-4
WILO EMU 3.0
Liste des opérateurs et de maintenance
A
Liste des opérateurs et de maintenance
Toute personne, qui travaille avec ou sur le produit, confirme par sa signature qu'elle a reçu, lu et
compris ce manuel d'exploitation et de maintenance. De plus elle s'engage à suivre scrupuleusement ces indications. La garantie du fabricant s'annule en cas de non-respect des consignes!
Nom
Date de la relève
Liste des opérateurs
Signature
Tableau A-1: Liste des opérateurs
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\annex_a.fm
A-1
Liste des opérateurs et de maintenance
Liste de maintenance et
de révision
Chaque personne inscrit dans cette liste en bonne et due forme, tous les travaux de maintenance et
de révision effectués, appose sa signature et fait certifier par la signature du responsable.
Cette liste est à produire à la demande éventuelle des organismes de contrôle des associations
professionnelles (ex. CRAM), du TÜV (office de contrôle technique allemand) ou du fabricant !
Maintenance /
révision de
Date
Signature
Signature du
responsable
Tableau A-2: Liste de maintenance et de révision
A-2
WILO EMU 3.0
Fiche de montage des clavettes
B
Fiche de montage des clavettes
Les clavettes se composent d'une tige d'ancrage métallique, d'une cartouche de mortier (tube de
verre ou sac de plastique contenant du ciment adhésif), d'une rondelle et d'un écrou hexagonal.
Elles assurent un assemblage solide sur des fondations en béton, ce qui leur permet de supporter de
lourdes charges. Il n'est pas possible de démonter cet assemblage !
Informations générales
relatives au produit
Les clavettes livrées par WILO EMU GmbH doivent être utilisées uniquement en combinaison avec
des dispositifs auxiliaires de levage et des équipements de fabrication WILO.
Usage prévu et domaines
d'application
Ces clavettes peuvent uniquement être utilisées dans du béton normal armé ou non de la classe de
résistance min. C20/25 et max. C50/60 (selon EN 206:2000-12). L'assise sur laquelle l'ancrage est
effectué doit si possible être sèche. La clavette convient uniquement pour le béton non fissuré. Des
clavettes pour béton fissuré sont disponibles en option.
Avant toute utilisation de clavettes, la résistance de la construction doit être vérifiée afin de garantir la résistance aux forces de réaction des dispositifs de levage et de leurs équipements. Ces clavettes permettent de fixer des dispositifs de levage et leurs équipements sur les paroies et / ou le sol
d’un bassin.
Lors du transport, veillez à ce que les cartouches de mortier ne soient pas endommagées car ceci
entraînerait un durcissement du ciment adhésif. Les cartouches de mortier défectueuses ne doivent pas être utilisées. L'utilisation d'une cartouche de mortier est autorisée jusqu'à sa date limite
d'utilisation exclusivement.
Transport et stockage
Lors du transport des cartouches, veillez à respecter une température de -5°C à 30°C, et de 5°C à
25°C pour le stockage. La cartouche de mortier doit ętre stockée dans un endroit sec, frais et
sombre.
Attention : substances irritantes !
Les cartouches de mortier contiennent du peroxyde de dibenzoyl.
Cette matière peut provoquer des irritations ! Veuillez respecter
les consignes suivantes :
R36/38 Provoque des irritations des yeux et de la peau
R43 Réaction possible au contact de la peau
S37/39 Porter des tenues de protection adaptées lors des manipulations
S26 En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment à l’eau
claire et consulter un médecin.
S28 En cas de contact cutané, rincer abondamment la peau avec
de l’eau et du savon.
Montage des clavettes
Désignation
Longueur des
barres
Profondeur
des trous
Diamètre
des trous
distance au
bord min. ar
HAS-R M8x80/14
110mm
80mm
10mm
100mm
HAS-R M12x110/28
160mm
110mm
14mm
135mm
HAS-R M16x125/38
190mm
125mm
18mm
155mm
Tableau B-1: Dimensions et couples de serrage
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\anchor_bolts.fm
B-1
Fiche de montage des clavettes
Désignation
Longueur des
barres
Profondeur
des trous
Diamètre
des trous
distance au
bord min. ar
HAS-R M16x125/108
260mm
125mm
18mm
155mm
HAS-E-R M20x170/48
240mm
170mm
24mm
210mm
HAS-E-R M24x210/54
290mm
210mm
28mm
260mm
HIS-RN M16x170
170mm
170mm
28mm
210mm
Tableau B-1: Dimensions et couples de serrage
Désignation
épaisseur
minimale tb
couple de
serrage Tinst
Epaisseur max. de la pièce de
construction à fixer
HAS-R M8x80/14
130mm
10Nm
14mm
HAS-R M12x110/28
160mm
40Nm
28mm
HAS-R M16x125/38
175mm
80Nm
38mm
HAS-R M16x125/108
175mm
80Nm
108mm
HAS-E-R M20x170/48
220mm
150Nm
48mm (sans vis à six pans creux)
HAS-E-R M24x210/54
260mm
200Nm
54mm (sans vis à six pans creux)
HIS-RN M16x170
220mm
80Nm
(filetage intérieur M16)
Tableau B-2: Dimensions et couples de serrage
1
Percer les trous avec un outil adapté conformément au tableau 1 et au dessin suivant.
Attention : La qualité de la fixation obtenue dépend de l'exactitude du
montage de la clavette !
ar
tb
ar
B-2
WILO EMU 3.0
Fiche de montage des clavettes
2
Procéder à un nettoyage soigneux des perçages à l'aide d'une brosse et d'un soufflet.
3
La cartouche de mortier doit être placée correctement dans le trou de perçage. Les bulles
d'air éventuelles doivent se trouver en surface ! Si le trou de perçage est trop profond ou s'il
présente des fissures, il peut s'avérer nécessaire d'utiliser plusieurs cartouches de mortier.
4
Pour enfoncer la tige d’ancrage jusqu’au marquage de niveau de profondeur (1), tourner tout
en appuyant à l’aide d’un outil de pose approprié. L'espace entre la tige d'ancrage et
l'ouvrage doit être entièrement rempli de mortier.
1
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\anchor_bolts.fm
B-3
Fiche de montage des clavettes
5
Enlever la machine avec précaution, puis l'outil de pose encore en place, en veillant à respecter impérativement la durée trel - voir tableau 2.
t rel
Température du trou de
perçage
>+ 20°C
>+ 10°C
> 0°C
>- 5°C
Temps d’attente trel
8 min
20 min
30 min
1h
Temps d’attente tcure
20 min
30 min
1h
5h
Le temps d’attente est deux fois plus long si la construction est humide !
Tableau B-3: Durée de durcissement
6
Laisser durcir la clavette - voir tcure dans le tableau 2. La tige d'ancrage ne doit en aucun cas
être déplacée ou sujette à des pressions pendant le durcissement.
t cure
7
B-4
Lorsque la clavette a durci, la surface de l'ouvrage doit être débarrassée entièrement de
toute saleté (impuretés, résine, poussière de perçage, etc.). Le montage de la pièce à installer sur la semelle doit être complètement tendu au niveau de la clavette - aucun espace ne
doit demeurer à ce niveau ! Visser ensuite la pièce sur la semelle et serrer en respectant le
couple de serrage indiqué (voir tableau 1). Pour des raisons de sécurité, il est nécessaire
d'appliquer le produit de fixation Loctite 2701 sur l'écrou et de resserer celui-ci au moins 3
WILO EMU 3.0
Fiche de montage des clavettes
fois en respectant le couple de serrage indiqué, afin de redresser tout montage éventuellement décalé.
T inst
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\anchor_bolts.fm
B-5
Exploitation sur un variateur de fréquence statique
C
Exploitation sur un variateur de
fréquence statique
Les produits WILO peuvent être exploités avec les variateurs de fréquence disponibles dans le commerce. Ces variateurs sont généralement à « modulation d'impulsions en largeur ». Les points suivants doivent cependant être pris en compte lors du fonctionnement des convertisseurs.
Il est possible d'utiliser n'importe quel moteur WILO avec son équipement de série. Pour une tension de calcul supérieure à 415 V, il est nécessaire de contacter l'usine. La puissance de calcul du
moteur doit être supérieure d'env. 10 % à la puissance nécessaire de la pompe en raison de la surchauffe supplémentaire occasionnée par les ondes harmoniques. Pour les variateurs avec une sortie présentant peu d'ondes harmoniques, la marge de puissance de 10 % peut être réduite si
besoin. Cette réduction est atteinte, la plupart du temps, grâce à des filtres de sortie. Demandez au
constructeur de variateurs.
Sélection des moteurs et
des variateurs
Le dimensionnement du variateur dépend du courant nominal du moteur. Une sélection d'après la
puissance du moteur en kW peut poser des problèmes étant donné que les pompes de forage présentent des caractéristiques différant de celles des moteurs normalisés. Les moteurs pour eaux
usées portent la puissance de calcul qui leur correspond (puissance indiquée sur les fiches techniques du catalogue).
Les pompes de forage sont équipées de paliers lubrifiés à l'eau. Il est nécessaire d'atteindre une
vitesse minimale pour que se forme un film lubrifiant.
Une exploitation continue à des fréquences inférieures à 25 Hz (30 Hz 4 pôles) doit être absolument évitée car le manque de lubrifiant et les éventuelles vibrations mécaniques risquent
d'endommager les paliers.
Vitesse minimale pour les
pompes de forage
(pompes de puits)
La plage de vitesse inférieure (jusqu'à 12,5 Hz) doit être parcourue en
2 s.
Dans la pratique, la vitesse ne doit être diminuée que jusqu'à une valeur permettant de conserver
un débit représentant au moins 10 % du débit max. La valeur exacte dépend du type et doit être
demandée à l'usine.
Aucune vitesse minimale n'est prescrite pour les pompes de relevage.
Il faut toutefois veiller à ce que le groupe fonctionne sans à-coups ni vibrations, notamment dans la
plage de vitesse inférieure. Les garnitures mécaniques pourraient sinon être endommagées et
devenir poreuses.
Il est important que le groupe de pompes fonctionne, sur toute la plage de régulation, sans vibrations, résonances, moments d'oscillation et bruits excessifs (contacter éventuellement l'usine).
Vitesse minimale pour les
pompes de relevage
Exploitation
Il est normal que le moteur produise un bruit important avec une alimentation électrique à ondes
harmoniques.
Lors du paramétrage du variateur, il est impératif de suivre le réglage de la courbe quadrique
(courbe U/f) pour les pompes et les ventilateurs. Avec ce réglage, la tension de sortie est adaptée à
la puissance nécessaire de la pompe, pour des fréquences < 50 Hz. Des variateurs plus récents proposent également une optimisation automatique de l'énergie - celle-ci produit le même effet. Pour
connaître ce réglage et les autres paramètres, veuillez consulter le manuel d'exploitation du
variateur.
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\fc.fm
C-1
Exploitation sur un variateur de fréquence statique
Pointes de tension et
vitesse d'accroissement
de tension max.
Les pompes de forage avec un bobinage refroidi à l'eau sont plus sensibles aux pics de tension que
les moteurs à sec.
Il est interdit de dépasser les valeurs limites suivantes :
Vitesse d'accroissement de tension max. : 500 V/µs
Pointes de tension max. par rapport à la terre : 1 250 V
Ces valeurs sont valables pour les pompes de puits < 1 kV et sont généralement atteintes grâce à
l'utilisation d'un filtre sinusoïdal ou d'un filtre du/dt. Sur les moteurs > 1 kV, les valeurs autorisées
doivent être demandées à l'usine. De plus, il est nécessaire de sélectionner une fréquence
d'impulsions du convertisseur aussi faible que possible.
CEM
Afin de respecter les directives CEM (compatibilité électromagnétique), il peut s'avérer nécessaire
d'utiliser des câbles blindés ou de poser les câbles dans des tubes métalliques et de monter des filtres. Quelles mesures sont nécessaires pour respecter les directives CEM dépend du type de variateur, du constructeur de variateurs, de la longueur des câbles posés ainsi que d'autres facteurs.
Dans certains cas, il est nécessaire de se reporter au manuel d'exploitation du variateur pour connaître les mesures nécessaires à prendre ou de s'adresser directement au constructeur de variateurs.
Protection moteur
Outre la surveillance électrique du courant intégrée dans le variateur ou le relais thermique dans
l'installation de distribution, nous vous recommandons de monter des sondes de température dans
le moteur. Les sondes de température convenant le mieux sont celles à résistance CTP et à résistance (PT 100).
En exploitation avec variateur de fréquence, les moteurs antidéflagrants
(la désignation du type contient la mention « Ex ») sont toujours équipés de résistances CTP. De plus, il faut utiliser un relais de protection du
moteur autorisé pour les résistances CTP (p.ex. MSS).
Exploitation jusqu'à
60 Hz
Un moteur immergé WILO peut être réglé jusqu'à 60 Hz à condition que le moteur ait été calibré
pour la puissance maximum nécessaire à la pompe. Cependant, il est nécessaire de se reporter aux
fiches techniques 50 Hz pour connaître la puissance de calcul.
Rendement
Outre le rendement du moteur et de la pompe, il faut également prendre en compte le rendement
du variateur (env. 95 %). Les rendements de tous les composants passent à des valeurs inférieures
en cas de réduction de la vitesse.
Formules
Débit
Q2 = Q1 *
Hauteur manométrique
n2
n1
H2 = H1 *
n2
n1
2
Puissance
P2 = P1 *
n2
n1
3
Tableau C-1: formules
En résumé
C-2
Si les points précédemment cités sont respectés et appliqués en suivant le manuel du variateur, il
est alors possible d'exploiter sans problème les produits WILO à vitesse variable.
WILO EMU 3.0
Fiche technique Ceram C0
D
Fiche technique Ceram C0
Les produits WILO sont conçus pour les fluides et les lieux d'exploitation les plus variés. Nos revêtements leur confèrent une protection anti-usure et anticorrosion encore plus efficace. A cet effet,
nous utilisons tout particulièrement nos revêtements Ceram. Seul un revêtement intact garantit
une protection sans faille.
Généralités
Veuillez donc contrôler le revêtement après le montage et après tous travaux de maintenance et
remédier aussitôt à tous dommages minimes. Prière de consulter les responsables de l'usine en cas
de dommages plus importants.
Le Ceram C0 est un revêtement polymère à deux composants et formé à base d'oxyde d'aluminium,
injectable et ne contenant aucun solvant. Il est conçu pour protéger nos produits contre la corrosion dans les cas de sollicitation mécanique particulièrement intensive.
Description
Polymère epoxy sans solvant avec durcisseur polyamine sans solvant et divers diluants.
Composition
- Revêtement dur et durable, disposant d’une grande résistance mécanique et chimique et
d’une très bonne résistance à l’abrasion.
Propriétés
- Excellente adhérence en milieu humide et compatibilité avec protection anticorrosion cathodique pour revêtement à une couche sur surfaces d’acier.
- Très bonne adhérence sur surfaces d’acier.
- Remplace les revêtements à base de brai.
- Réduction des coûts grâce à la longue durée de vie, la maintenance réduite et la simplicité de
réparation du revêtement.
- Contrôlé par l’institut fédéral des ouvrages hydrauliques (BAW, Bundesanstalt für Wasserbau).
- Sans solvant.
- Le revêtement durci est brillant.
Densité (mélange)
ASTM D 792
1,4
g/cm3
Pouvoir adhésif / acier
ISO 4624
15
N/mm2
Résilience / résistance aux
chocs
DIN EN ISO 6272
9
J
Résistance thermique : à
sec, longue durée
60
°C
Résistance thermique : à
sec, courte durée
120
°C
Résistance thermique :
humide / liquide
dépend du fluide
sur demande
°C
Teneur en matière solide
(mélange)
volume
97
%
poids
98
%
Caractéristiques techniques
Tableau D-1: caractéristiques techniques
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\c0.fm
D-1
Fiche technique Ceram C0
Résistance
Fluide
Température
Facteur de résistance
Eaux usées alcalines (pH 11)
+20°C
1
Eaux usées alcalines (pH 11)
+40°C
1
Eaux usées légèrement acides (pH 6)
+20°C
1
Eaux usées légèrement acides (pH 6)
+40°C
1
Eaux usées très acides (pH 1)
+20°C
2
Eaux usées très acides (pH 1)
+40°C
3
Hydroxyde d’ammonium (5%)
+40°C
3
Décanol (alcool gras)
+20°C
1
Décanol (alcool gras)
+50°C
1
Ethanol (40%)
+20°C
1
Ethanol (96%)
+20°C
3
Ethylène glycol
+20°C
1
Mazout/gasoil
+20°C
1
Huile de compresseur
+20°C
1
Méthyl éthyl cétone (MEK)
+20°C
3
Soude caustique (5%)
+20°C
1
Soude caustique (5%)
+50°C
2
Solution de chlorure de sodium (10%)
+20°C
1
Acide chlorhydrique (5%)
+20°C
2
Acide chlorhydrique (10%)
+20°C
2
Acide chlorhydrique (20%)
+20°C
3
Acide sulfurique (10%)
+20°C
2
Acide sulfurique (20%)
+20°C
3
Acide nitrique (5%)
+20°C
3
Toluène
+20°C
2
Eau (eau de refroidissement/eau à
usage industriel)
+50°C
1
Xylène
+20°C
1
Tableau D-2: résistance
Epaisseur totale du revêtement : au moins 400µm
Légende : 1 = résistant ; 2 = résistant pendant 40 jours ; 3 = résistant au passage du fluide, nettoyage immédiat recommandé
D-2
WILO EMU 3.0
Fiche technique Ceram C0
Une préparation adéquate des surfaces est très importante pour profiter au maximum des avantages du produit. Les mesures nécessaires varient en fonction de l’utilisation prévue, de sa durée et de
l’état initial des surfaces.
Préparation des surfaces
Propre, sec, sans huile ni graisse. Le sablage selon DIN EN ISO 12944-4, degré de pureté normé Sa
2,5 – 3, permet d’obtenir les meilleurs résultats. Profondeur de rugosité minimum : 50µm. L’abrasif
utilisé doit disposer d’un certificat de contrôle.
Acier
Pour la préparation d’autres surfaces, n’hésitez pas à nous demander
conseil.
Le matériau est livré dans les proportions nécessaires. Le composant durcisseur doit être complètement versé et soigneusement intégré dans le composant de base, au moyen, si possible, d’un agitateur mécanique et sans négliger le fond et les parois du récipient. Veiller à ne pas prévoir plus de
matériau que vous ne pourrez en traiter avant écoulement de sa durée limite d’emploi.
Préparation du matériau
Proportions conformément au poids 4:1.
Consignes de traitement
Température de l’air et de la surface de base : +10°C minimum, humidité relative de l’air : 80%
maximum ; la température de la surface à revêtir doit dépasser d’au moins 3°C le point de rosée
correspondant. Les basses températures retardent le durcissement et affectent la traitabilité du
revêtement. Pour obtenir un durcissement total, la température de la surface de base doit dépasser
la température minimum de durcissement. Un taux d’humidité plus élevé et un point de rosée inférieur à la valeur exigée peuvent entraîner la formation de condensation sur la surface de base ou sur
la surface du revêtement. Ceci peut gravement affecter les propriétés d’adhérence / d’adhérence
entre couches. Les conditions concernant l’objet doivent être respectées pendant le temps de traitement et de durcissement. A proximité de ces valeurs limites, nous recommandons l’utilisation
d’appareils de chauffage ou de séchage. Sur les petites surfaces, le Ceram C0 peut être appliqué au
rouleau ou au pinceau.
Conditions concernant l’objet
Durée limite d’emploi
Température
Durée limite d’emploi en minutes
16°C
20°C
25°C
32°C
30
20
15
10
Tableau D-3: durée limite d’emploi
Ce tableau indique le temps de durcissement pratique à compter du
début du processus de mélange.
L’épaisseur de la couche de Ceram C0 à appliquer doit être comprise entre 400µm et 1000µm, en
fonction du fluide véhiculé et de la durée de protection.
Rendement théorique : 1,8m2/kg pour 400µm et 0,9m2/kg pour 800µm.
Structure du revêtement
et besoins en matériau
Consommation théorique : 0,60kg/m2 pour 400µm et 1,15kg/m2 pour 800µm.
La consommation pratique varie en fonction de la structure de la surface et du procédé d’application.
Pour déterminer la consommation correspondant à la quantité de revêtement permettant de recouvrir une surface donnée, veuillez utiliser la formule suivante :
densité x surface (m2) x épaisseur moyenne (mm) = consommation (kg)
La couche de Ceram C0 peut être enduite d’une couche supplémentaire au bout d’environ 16
heures et 24 heures maximum si la température est de +20°C. Les surfaces à enduire doivent être
propres, sèches et ne présenter ni huile ni graisse. Si le délai maximum a été dépassé, le revêtement
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\c0.fm
Couche supplémentaire /
délai de recouvrement
D-3
Fiche technique Ceram C0
doit être décapé par sablage. Si le revêtement est exposé à un fort ensoleillement, les délais indiqués en sont considérablement réduits. Veiller à prendre les mesures de protection nécessaires.
Temps de durcissement
Température
15°C
25°C
30°C
8heures
4,5heures
4heures
faible contrainte
1jour
13heures
10heures
contrainte maximale
6jours
3jours
2jours
chimiquement résistant
10jours
6jours
4jours
sec au toucher
Tableau D-4: temps de durcissement
Matériel nécessaire
- Détergent pour le nettoyage de la surface
- Papier émeri pour le grattage de la surface afin de la rendre rugueuse (choix du grain en fonction de la surface concernée)
- Pinceau pour l’application du revêtement (choix de la taille du pinceau en fonction de l'importance du dommage)
- Revêtement à 2 composants (Ceram C0 + durcisseur)
- Récipient destiné au mélange des deux composants
Opérations
1
Sortez la machine WILO du bassin, posez-la sur une surface stable et nettoyez-la.
2
Nettoyez soigneusement la partie endommagée avec un détergent approprié.
3
A l'aide d'un papier émeri approprié, grattez la partie endommagée de la surface afin de la
rendre rugueuse.
4
Dans un récipient approprié, mélangez les 2 composants du matériau (Ceram C0 + durcisseur). Proportions : 4:1.
5
Attendez 10 à 15minutes environ.
6
A l'aide d'un pinceau approprié, appliquez le revêtement Ceram C0 préparé sur la partie
endommagée. Respectez l'épaisseur de revêtement minimale : 400µm
Si vous utilisez une combinaison de différents types de Ceram (par ex. C2
+ C1), veuillez consulter les responsables de l'usine.
7
Une fois la partie endommagée recouverte, la couche de Ceram C0 doit complètement
sécher. Voir « Temps de durcissement ».
Nettoyage du matériel
Dès que vous avez fini d’utiliser l’outillage employé, nettoyez-le à l’aide d’un solvant en vente dans
le commerce (acétone, alcool, méthyl éthyl cétone). Une fois durci, le matériau ne pourra être éliminé que par abrasion.
Stockage
Température de stockage : entre 10°C et 32°C. De légères variations par rapport à ces températures sont autorisées durant le transport. Durée de stockage en récipients clos : 12 mois.
Mesures de sécurité
Avant d’utiliser les produits, lisez attentivement les fiches de sécurité DIN (norme allemande) correspondant au matériau ou les consignes de sécurité en vigueur dans votre pays. En cas d’utilisation en lieu clos, prière de respecter toutes les consignes de sécurité correspondantes.
D-4
WILO EMU 3.0
Montage de l’hélice
E
Montage de l’hélice
1
En raison de l’importante longueur de ses hélices, cette machine est livrée et transportée
avec hélice démontée. Les hélices doivent donc être montées (ou démontées) sur place. Une
fois l’hélice montée (ou démontée), l’agitateur peut être installé, entreposé ou transporté.
Vous trouverez ci-dessous la liste des pièces pour les différents modèles d’hélice :
Type
bipale
tripale
Nbre pce
Pièce
Taille/N°
1
moyeu d’hélice
bipale
12
vis à tête hexagonale
M12 x 55 - DIN 931
12
arrêt de vis autobloquant
M12 V4A
1
rondelle de pression VA
N° d’article 512002
1
rondelle avec nez extérieur
17 - DIN 432
1
vis à tête hexagonale VA
M16 x 45 - DIN 933
1
joint torique d’étanchéité
60 x 3 - DIN 3770
2
pale de l’hélice
en fonction de la commande
1
Sikaflex 11FC
cartouche
1
arrêt de vis
5 g / Loctite 2701 ou 262
1
bague de protection pour garniture mécanique
N° d’article 194260
1
moyeu d’hélice
tripale
18
vis à tête hexagonale
M12 x 55 - DIN 931
18
arrêt de vis autobloquant
M12 V4A
1
rondelle de pression VA
N° d’article 512002
1
rondelle avec nez extérieur
17 - DIN 432
1
vis à tête hexagonale VA
M16 x 45 - DIN 933
1
joint torique d’étanchéité
60 x 3 - DIN 3770
3
pale de l’hélice
en fonction de la commande
1
Sikaflex 11FC
cartouche
1
arrêt de vis
5 g / Loctite 2701 ou 262
1
bague de protection pour garniture mécanique
N° d’article 194260
Tableau E-1: Liste des pièces de montage de l’hélice
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\mixer\impeller_assembly.fm
E-1
Montage de l’hélice
Butée du moyeu
Pale de l’hélice
Bague de protection pour
garniture mécanique
Vis à tête hexagonale
Sikaflex 11FC
Moyeu d’hélice
Bague de raccord
du moyeu
(en option)
Arrêt de vis
autobloquant
Goupille de
serrage
Rondelle avec
nez extérieur
Sikaflex 11FC
Joint torique d’étanchéité
Rondelle de pression
Orifice pour
bras de retrait
Vis à tête
hexagonale VA
Fig. E-1:
E-2
Coupe transversale pour le montage du moyeu et de l’hélice
WILO EMU 3.0
Montage de l’hélice
2
Le moyeu (1) assure la liaison entre l’agitateur et les pales de l’hélice. Le moyeu a, selon
les modèles, 2 ou 3 brides de raccordement (2) pour les pales de l’hélice. L’orifice au milieu
du moyeu différencie la face avant de la face arrière de celui-ci. L’illustration vous montre ici
la face arrière avec la douille en acier enfoncée (3).
1
3
2
Fig. E-2:
3
Description du moyeu
Déposez le moyeu (1) sur un socle approprié avec la face arrière vers le haut. La taille du socle
ne devrait pas excéder celle du moyeu afin de ne pas gêner le montage des pales de l’hélice.
1
Socle
Fig. E-3:
4
Prenez les 12 ou les18 vis à tête hexagonale (4) M12 et équipez chacune d’elles avec un arrêt
de vis autobloquant (5).
4
Fig. E-4:
5
Vis à tête hexagonale
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\mixer\impeller_assembly.fm
E-3
Montage de l’hélice
5
La machine est livrée, selon les modèles, avec 2 ou 3 pales d’hélice (6). Lors du montage des
pales de l’hélice, veillez à respecter le sens de montage du bord d’attaque et du bord de
fuite.
7
Bord de fuite
6
Bord d’attaque
Fig. E-5:
6
Pales de l’hélice
Appuyez les pales de l’hélice (6) sur la bride de raccordement (2) du moyeu (1) et fixez-les
avec 3 vis à tête hexagonale équipées d’arrêt de vis autobloquant (4). Veillez à ce que la bride
de l’hélice (7) repose à plat sur la bride de raccordement (2) et vissez les vis à tête hexagonale (4) à la main (Voir « Coupe transversale pour le montage du moyeu et de l’hélice »).
4
6
7
1
2
Bord de fuite
Fig. E-6:
7
Montage des pales de l’hélice
Tournez le moyeu (1) avec la pale de l’hélice (6) de sorte que la face avant du moyeu soit
dirigée vers le haut. Placez 3 autres vis à tête hexagonale (4) équipées d’arrêt de vis autobloquant et serrez-les à la main.
Bord d’attaque
6
Bord de fuite
4
1
Fig. E-7:
E-4
Montage des pales de l’hélice
WILO EMU 3.0
Montage de l’hélice
8
Répétez les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que toutes les pales soient montées.
Toutes les vis à tête hexagonale (4) doivent être ensuite serrées une fois
avec une force de 40Nm et deux fois avec une force de 65Nm. Scellez les
vis après le serrage avec Sikaflex 11 FC.
Fig. E-8:
9
Montage des autres pales de l’hélice
Posez la machine à la verticale sur une surface ferme et assurez-la pour qu’elle ne puisse pas
tomber. Enlevez la vis à tête hexagonale VA (8) et la rondelle de pression (9).
Retirez le manchon de protection.
8
9
Manchon
de protection
Fig. E-9:
Retrait du manchon de protection
10 Faites glisser la garniture mécanique de sorte qu’elle dépasse de la bague de protection
d’environ 0,5mm. Enduisez l’arbre de graisse (ESSO Unirex N3) et répartissez-la de façon
uniforme (Voir « Coupe transversale pour le montage du moyeu et de l’hélice » à la page E2).
Arbre
Garniture mécanique
Bague de
protection
Fig. E-10:
Repousser la garniture mécanique, lubrifier l’arbre
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\mixer\impeller_assembly.fm
E-5
Montage de l’hélice
11 Levez l’ensemble de l’hélice (moyeu avec pales de l’hélice montées) au moyen du palan
approprié.
Veillez à ce que la face arrière du moyeu soit dirigée vers le bas !
Prenez garde aux charges lourdes ou suspendues !
Respectez toutes les consignes, réglementations et lois en
vigueur ayant trait aux travaux avec des charges lourdes et/ou en
dessous de charges suspendues.
Fig. E-11:
Soulever l’unité de l’hélice
12 Représentation de la face inférieure du moyeu Enduisez la douille en acier (3) d’un peu de
graisse (ESSO Unirex N3) et introduisez le joint torique d’étanchéité (10) dans la rainure.
Prenez garde aux charges en suspens !
Vous travaillez au niveau d’une charge suspendue. La charge doit
être bloquée de sorte qu’elle ne puisse pas tomber. Si vous ne respectez pas cette consigne, les opérateurs risquent d’être gravement blessés !
3
10
Fig. E-12:
E-6
Représentation de la face inférieure du moyeu
WILO EMU 3.0
Montage de l’hélice
13 Faites osciller l’ensemble de l’hélice au-dessus de la machine avant de le faire descendre sur
l’arbre.
Attention à l’endentement de l’arbre et du moyeu !
Fig. E-13:
Relâcher l’arbre
14 Si l’hélice ne glisse pas d’elle-même entièrement sur l’arbre, placez la rondelle de pression
(9) et vissez la vis à tête hexagonale VA (8) avec précaution. Ceci permet d’appuyer entièrement le moyeu sur l’arbre.
Lors de la mise en place de la rondelle de pression (9), faites attention au
trou de perçage prévu pour la goupille de serrage !
Trou de perçage
9
8
Goupille
de serrage
Fig. E-14:
Visser la vis hexagonale
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\mixer\impeller_assembly.fm
E-7
Montage de l’hélice
15 Les bords du moyeu et de l’arbre doivent à peu près coïncider. Enlevez la vis à tête hexagonale VA (8) et la rondelle de pression (9). Nettoyez la surface et le filetage pour éliminer tout
résidu de graisse ou toute impureté.
Fig. E-15:
Nettoyage de la surface
16 Placez la rondelle de pression (9) en faisant attention au trou de perçage prévu pour la goupille de serrage. Placez la rondelle avec nez extérieur (11) sur la rondelle de pression (9) en
ajustant le nez extérieur sur le trou de perçage prévu pour la goupille de serrage. Humidifiez
la vis à tête hexagonale VA (8) avec Loctite 2701 ou 262, vissez-la et serrez-la avec une
force de 90Nm.
Pour plus de sécurité, retournez deux bords de la rondelle (11) à l’aide
d’un outil approprié.
Scellez ensuite l’ensemble de la surface de montage avec Sikaflex 11FC.
11
8
Trou de
perçage
9
Goupille
de serrage
Fig. E-16:
E-8
Sceller la surface de montage
WILO EMU 3.0
Dispositifs d’abaissement AVM…
F
Dispositifs d’abaissement AVM…
Les dispositifs d’abaissement se composent d’un tube de guidage, de fixateurs au sol et muraux
ainsi que de plusieurs lots de clavettes de fixation. Ils sont entièrement fabriqués en axier inoxydable et sont adaptés à chaque machine. La fixation assurée par les clavettes garantit parfaites stabilité et solidité.
Description du produit
Dans le cas du montage avec un dispositif auxiliaire de levage fixe, la machine peut fonctionner à
différentes hauteurs.
Tous les dispositifs d’abaissement de type AVM… sont des unités de support fixes.
Les dispositifs d’abaissement doivent être utilisés et exploités uniquement pour les machines du
fabricant. Les dispositifs d’abaissement permettent de diriger la machine lorsque celle-ci est abaissée et soulevée par un dispositif auxiliaire de levage.
Usage prévu et domaines
d’application
Le dispositif d’abaissement AVM… doit être utilisé uniquement pour les
machines de type TR2xx et TR3xx !
Fig. F-1:
Dispositifs d’abaissement AVM…
Assurez-vous du parfait état des différentes pièces du dispositif d’abaissement avant d’utiliser
celui-ci.
Transport et stockage
Seul un matériel ne présentant aucune anomalie technique peut être utilisé !
Le montage et le positionnement du dispositif d’abaissement sont effectués conformément aux
instructions de planification. La documentation à ce sujet doit se trouver sur le lieu d’implantation.
Les dispositifs d’abaissement doivent être positionnés de manière à ce que l’hélice ne puisse buter
ni contre la paroi du bassin, ni contre les équipements installés dans le bassin. Veillez à garantir
l’accès au fixateur mural et au tube de guidage lorsque le bassin est fermé.
Installation
Veillez à ce que les outils nécessaires soient disponibles sur le lieu du montage. Lors du montage
des clavettes, veuillez vous reporter à la fiche intitulée « Fiche de montage des clavettes ». Une
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\mixer\avm.fm
F-1
Dispositifs d’abaissement AVM…
clavette est composée des éléments suivants : tige d’ancrage, écrou hexagonal avec rondelle et
rondelle élastique, cartouche de mortier.
Seul un personnel spécialisé et qualifié est habilité à exécuter les opérations de montage et de démontage du dispositif d’abaissement. Réglementation, consignes et législation sur les mesures de sécurité doivent
être respectées. Veuillez prendre toute mesure supplémentaire permettant de garantir la sécurité du travail. Voir aussi « Consignes générales ».
Montage du dispositif
d’abaissement AVMS
Montage de l’unité de support
(1)
1
Placez l’unité de support (1) au fond du bassin en la faisant descendre au moyen d’un appareil de levage, puis mettez-la d’aplomb comme l’indiquent les instructions d’installation.
Compensez au besoin les inégalités du sol.
Les surfaces de support non fixées sont interdites !
2
Assurez l’unité de support (1) afin qu’elle ne puisse pas tomber et fixez les clavettes (2) conformément aux instructions de la « Fiche de montage des clavettes ».
Lorsque les clavettes auront durci, il vous faudra éliminer salissures et/
ou restes de résine éventuels.
3
Fixez l’unité de support (1) à l’aide des écrous hexagonaux, des rondelles élastiques et des
rondelles. Les écrous hexagonaux doivent être fixés à l’aide d’un arrêt de vis à haute résistance (ex. : Loctite 2701).
4
Indications relatives aux filetages, voir tableau Indications relatives aux filetages pour AVMS,
AVMH et AVMSH“.
Unité de
support „AVMS“ (1)
Couvercle clavette de guidage
Jeu de fixation 7 : 2xM16
béton (3 x)
Fig. F-2:
F-2
Montage du dispositif d’abaissement AVMS
WILO EMU 3.0
Dispositifs d’abaissement AVM…
Type
Clavette
Clavette
Vis à tête hexagonale
AVM…
(2)
(3)
(6)
H, SH
M16
M12
M12 (avec rondelle
Nord-Lock)
---
S
M16
---
---
---
Montage des dispositifs
d’abaissement AVMH et
AVMSH
---
Tableau F-1: Indications relatives aux filetages pour AVMS, AVMH et AVMSH
1
Jeu de fixation 3 : 2xM12 béton ou
jeu de fixation 8 : 2xM12x70 acier
7
Couvercle clavette de guidage
2
Fixateur mural „H“
8
Unité de support „AVMS“
3
Vis à tête hexagonale
9
Unité de support „AVM“
4
Fixateur mural en option : inclinaison
15°, 30°, 45°
10
Jeu de fixation 1 : 4xM16 béton
5
Jeu de fixation 7 : 2xM16 béton
11
Barre de blocage
6
Nordlock
Tableau F-2: Légende
7
9
11
2
1
8
3
6
4
10
5
Fig. F-3:
Montage des dispositifs d’abaissement AVMH et AVMSH
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\mixer\avm.fm
F-3
Dispositifs d’abaissement AVM…
Montage du fixateur mural
- Placez le fixateur mural (4) avec sa bride rectangulaire à un endroit approprié du pont /
du socle et marquez l’emplacement. Respectez entre les trous les intervalles exigés par les
clavettes !
- Placez les clavettes conformément aux instructions de la « Fiche de montage des clavettes »
puis laissez durcir.
- Faites glisser le fixateur mural (4) sur la tige d’ancrage et fixez-le avec la rondelle, la rondelle
élastique et l’écrou. Serrez de manière à ce que l’assemblage soit desserrable manuellement.
Fixateur mural (4)
Garde-fou
Construction
Fig. F-4:
Mise en place et adaptation du
tube de guidage
Montage du fixateur mural
1
Placez l’unité de support (1) au fond du bassin en la faisant descendre au moyen d’un appareil de levage, puis mettez-la d’aplomb comme l’indiquent les instructions d’installation.
L’unité de support (1) doit se trouver au centre, contre le fixateur mural (4).
2
L’unité de support (1) doit être calée, par l’emploi d’un équipement approprié, contre le fixateur mural (4) de manière à ce que les trous de la bride soient visibles.
3
Marquez les emplacements des trous de perçage sur l’unité de support (1) et sur le fond du
bassin.
4
Marquez la longueur définitive de l’unité de support (1). Nous conseillons une distance de
300 à 400 mm.
5
Retirez l’unité de support (1) du fixateur mural et posez-la à l’horizontale avec marquages
vers le haut.
6
Retirez le fixateur mural (4).
7
Placez les clavettes (2) au fond du bassin conformément aux instructions de la « Fiche de
montage des clavettes » puis laissez durcir.
Unité de
support (1)
Clavette (2)
Fixateur mural (4)
Fig. F-5:
F-4
Mise en place et adaptation du tube de guidage
WILO EMU 3.0
Dispositifs d’abaissement AVM…
8
Percez les trous de perçage dans l’unité de support (1).
9
Sciez l’unité de support (1) au niveau de la marque tracée.
10 Rétablissez la protection anticorrosion.
11 Sciez la barre de blocage de sorte à pouvoir complètement enfoncer l’embout carré. Maintenez un espace d’au moins 20 mm par rapport au filetage.
12 Rétablissez la protection anticorrosion.
13 Enfoncez la barre de blocage dans l’unité de support (1) et fixez sur celui-ci le fixateur mural
(4) à l’aide des vis à tête hexagonale sans les serrer à fond.
14 Fermez l’unité de support (1) au moyen de l’embout carré.
1
Fixez l’unité de support au dispositif auxiliaire de levage et faites-la lentement descendre
dans le bassin.
2
Placez l’unité de support avec le fixateur mural prudemment sur les tiges d’ancrage dans le
fond du bassin et dans le socle / le pont tout en tenant l’unité de support légèrement penchée.
3
Fixez complètement l’unité de support au fond du bassin à l’aide des écrous hexagonaux,
des rondelles et des rondelles élastiques. Les écrous hexagonaux doivent être fixés à l’aide
d’un arrêt de vis à haute résistance (ex. : Loctite 2701).
4
Fixez complètement le fixateur mural au socle/pont à l’aide des écrous hexagonaux, des rondelles et des rondelles élastiques. Serrez à fond les vis à tête hexagonale. Les écrous hexagonaux doivent être fixés à l’aide d’un arrêt de vis à haute résistance (ex. : Loctite 2701).
Montage complet du dispositif
d’abaissement
13 mm
Fig. F-6:
Montage complet du dispositif d’abaissement
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\mixer\avm.fm
F-5
Dispositifs d’abaissement AVM…
Montage du produit sur
des pièces de construction en acier
Avant le montage, vérifiez la bonne solidité de la pièce de construction en acier sélectionnée.
L’exploitant doit exécuter lui-même un calcul statique s’il juge cela nécessaire.
Démontage des dispositifs d’abaissement
Pour le démontage, veuillez répéter en sens inverse les opérations de montage. Certaines fixations
ayant été bloquées à l’aide de produits d’arrêt de vis, vous ne pourrez desserrer celles-ci qu’en
chauffant les pièces concernées (>300°C).
Mise en service
Pour le montage de la machine WILO et sa mise en service, veuillez vour reporter aux chapitres correspondants :
Veillez à ce que le montage n’affecte aucun des autres éléments de l’équipement (râble, pont
racleur, etc.). Utilisez des matériaux appropriés pour éviter toute corrosion électrochimique. Le
matériel de fixation doit avoir une résistance suffisante ; renseignez-vous si nécessaire auprès du
fabricant. Les raccords vissés doivent être fixés à l’aide d’un arrêt de vis hautement résistant (p. ex. :
Loctite 2701).
- Montage : chapitre 5
- Mise en service : chapitre 6
Entretien
Veuillez contrôler régulièrement ou lorsque le bassin est vide le degré d’usure des dispositifs
d’abaissement. Vérifiez également la solidité des vissages et des assemblages collés. Les pièces
usées et / ou défectueuses doivent être aussitôt remplacées, les fixations doivent être immédiatement resserrées.
Les dispositifs d’abaissement ne doivent être utilisés que s’ils se trouvent en parfait état. La garantie du constructeur perd sa validité en cas
de non respect de ces instructions !
F-6
WILO EMU 3.0
Fiche technique - Raccordement électrique
G
Fiche technique - Raccordement électrique
Le raccordement du moteur doit être effectué uniquement par un électricien qualifié. Pour la pose
des câbles et le raccordement du moteur, observer les règlements du VDE et les règlements locaux.
La mise en place d’une protection du moteur est obligatoire. Pour les valeurs électriques, voir la
fiche technique du moteur. Le sens de rotation du moteur est correct avec un champ dextrogyre.
Consignes de sécurité
Lors de la mise en service initiale, la résistance d'isolement ne doit pas être inférieure à 20 MOhm.
Lors des contrôles ultérieurs, la résistance d'isolement doit être de >=2 MOhm. La tension continue
de mesure est de 1000 volts.
Résistance d'isolement
Dispositifs de surveillance
Dispositif de
surveillance
Désignati
on des
conducte
urs
Appareil
d'analyse
recommandé
Valeur seuil
Etat de
déclenchement
Surveillance du moteur
Sonde bimétallique
(1 circuit thermique)
20/21
-
-
Coupure
Sonde bimétallique
(2 circuits
thermiques)
20/21/22
-
-
Basse température
: avertissement
Température
élevée : coupure
Capteur de résistance
CTP
(1 circuit thermique)
10/11
CM-MSS
préréglé
Coupure
CM-MSS
préréglé
Basse température
: avertissement
Température
élevée : coupure
Coupure
Capteur de résistance
CTP
(2 circuits
thermiques)
10/11/12
Capteur de
température de
l'enroulement PT100
1/2
DGW 2.01G
En fonction
de
l'enroulement
*
Capteur de
température de palier
PT-100
T1/T2
DGW 2.01G
100 ?
Coupure
Manostat
D20/D21
-
-
Coupure
Interrupteur
thermique à flotteur
20/21
-
-
Coupure
Surveillance des fuites
Tableau G-1 : * Température limite : classe d'isolement F = 140°, classe d'isolement H = 160°, pour moteurs
à huile = 110°, fil PVC = 80°, fil PE2 = 90°
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\e_plan\f\electric.fm
G-1
Fiche technique - Raccordement électrique
Dispositif de
surveillance
Désignati
on des
conducte
urs
Appareil
d'analyse
recommandé
Valeur seuil
Etat de
déclenchement
Compartiment
d'étanchéité / moteur
/ surveillance de la
zone des bornes
DK/DK
NIV 101
30 Kohm
Avertissement ou
coupure
Surveillance du
compartiment
d'étanchéité pour Ex
DK/DK
ER 143
30 Kohm
Coupure
K20/21
Relais de
couplage (CMMSS ou NIV
101)
-
Avertissement ou
coupure
Surveillance de la
chambre de fuite
Dispositif de sécurité local
Relais thermique /
disjoncteur moteur
-
-
Courant
nonimal du
moteur
Coupure
Protection contre la
marche à sec avec
flotteur
-
-
-
Coupure
Protection contre le
fonctionnement à sec
avec électrode
-
NIV 105
30 Kohm
Coupure
Tableau G-1 : * Température limite : classe d'isolement F = 140°, classe d'isolement H = 160°, pour moteurs
à huile = 110°, fil PVC = 80°, fil PE2 = 90°
Utilisation dans les zones
soumises au risque d'explosion
Désignation des brins du
câble de raccordement
Raccorder le dispositif de contrôle de la température de sorte qu'une remise en marche
automatique ait lieu en cas de déclenchement de « l'avertissement ». En cas de déclenchement de
la « coupure », une remise en marche ne doit être possible que si la « touche de déblocage » a été
actionnée manuellement.
1
désignation
2
conducteur
3
câble principal
4
câble de contrôle
5
câble d’électrode
6
vert-jaune
7
bleu
8
noir
9
marron
10 conducteur protective
11 câble de raccordement du moteur
12 câble de raccordement du moteur début
13 câble de raccordement du moteur fin
14 câble de raccordement du moteur basse vitesse de rotation
G-2
WILO EMU 3.0
Fiche technique - Raccordement électrique
15 câble de raccordement du moteur haute vitesse de rotation
16 thermosonde à froid selon DIN 44081
17 thermosonde à froid début
18 thermosonde à froid haute température selon DIN 44081
19 thermosonde à froid température basse température selon DIN 44081
20 thermosonde bimétallique (contact repos) 250V 2A cos j = 1
21 thermosonde bimétallique début
22 thermosonde bimétall. haute température (contact repos)
23 thermosonde bimétall. température basse (contact repos)
24 contrôle de température Pt 100 début selon DIN 43760 B
25 contrôle de température Pt 100 fin selon DIN 43760 B
26 flotteur de fluite (contact repos) 250V 3A cos j = 1
27 interrupteur de surpression du moteur (contact repos) 250V 4A cos j = 1
28 flotteur thermique (contact repos) 250V 2A cos j = 1
29 contrôle de la chambre d’étanchéité
30 contrôle de la température du palier
31 contrôle de la température du palier Pt 100 selon DIN 43760 B
32 contrôle de la chambre de moteur, á bornes, d’étanchéité
33 contrôle de la chambre de moteur, et á bornes
34 flotteur thermique et thermosonde bimétallique (contact repos) 250V 2A cos j = 1
35 Flotteur thermique et thermosondes à froid selon DIN 44081 nach DIN 44081
36 Blindage
37 Thermosondes à froid fin selon DIN 44081
38 Thermosondes à froid branchage selon DIN 44081
39 blanc
40 Interrupteur de surpression moteur et thermosondes à froid selon DIN 44081
41 Flotteur thermique et interrupteur de surpression moteur (contact repos) 250V 2A cos j = 1
42 Thermosondes bi-metalliques et interrupteur de surpression moteur (contact repos) 250V
2A cos j = 1
43 rouge
44 contrôle de la chambre de moteur
45 contrôle de la chambre de moteur, de fuite et d’étanchéité
46 contrôle de la chambre de moteur et d’étanchéité
47 jaune
48 orange
49 vert
50 blanc-noir
51 Surveillance des fuites
52 Début capteurs de température bimétallique et Pt 100
53 gris
54 gris / (bleu)
55 Capteur thermique de résistance CTP bobinage/huile conformément à DIN 44081
E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\e_plan\f\electric.fm
G-3
Fiche technique - Raccordement électrique
G-4
WILO EMU 3.0
DATENBLATT - ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Sicherheitshinweise:
Der Anschluß des Motors darf nur von einer autorisierten Elektrofachkraft vorgenommen werden. Es sind bei der
Leitungsverlegung und beim Anschließen des Motors die VDE- und die örtlichen Vorschriften zu beachten. Der
Einbau eines Motorschutzes ist zwingend vorgeschrieben. Die elektrischen Werte sind aus dem
Maschinendatenblatt zu entnehmen. Bei rechtsdrehendem Drehfeld hat der Motor die richtige Drehrichtung.
Isolationswiderstand:
Bei Erstinbetriebnahme darf der Isolationswiderstand 20 MΩ nicht unterschreiten. Bei weiteren Prüfungen muß der
Isolationswiderstand ≥2 MΩ sein. Die Meßgleichspannung ist 1000 V
Aderbezeichnung der Anschlußleitung:
Bezeichnung 1)
Ader 2)
Hauptleitung 3)
PE
U
V
W
20
21
WILOEMU GmbH
grün-gelb
3
4
5
1
2
6)
Schutzleiter
10)
Motoranschlußleitung 11)
Bi-Metalltemperaturfühler
(Öffner) 250V 2A cos ϕ =1 20)
10311111.DOC
%œDMBSBUJPOEFDPOGPSNJUœ$&
%œDMBSBUJPOEFDPOGPSNJUœ$&
H
Déclaration de conformité CE
TFMPOMBEJSFDUJWF$&$&
1BSMFQSœTFOUEPDVNFOUOPVTEœDMBSPOTRVFMFQSPEVJU
%œTJHOBUJPOEVQSPEVJU
8JMP&.6
%œTJHOBUJPOEVUZQF
535
/VNœSPEFNBDIJOF
5.15399
TBUJTGBJUBVYFYJHFODFTEFTEJTQPTJUJPOTFOWJHVFVSTVJWBOUFT
%œGJOJUJPOEVQSPEVJU
%JSFDUJWFTFVSPQœFOOFT
%JSFDUJWF$&TVSMFTNBDIJOFT$&
%JSFDUJWF$&TVSMBDPNQBUJCJMJUœœMFDUSPNBHOœUJRVF$&&
%JSFDUJWF$&TVSMBCBTTFUFOTJPO$&&
/PSNFTIBSNPOJTœFTBQQMJRVœFTFOQBSUJDVMJFS
%*/&/*40
%*/&/*40
%*/&/
%*/&/
%*/&/
%*/&/
%*/&/
%*/&/
$POTUSVDUFVS
8*-0&.6(NC)
"ESFTTF
)FJNHBSUFOTUS)PG
.BOEBUBJSF
7PMLFS/FUTDI
'PODUJPO
$&.BOBHFS
%BUF
4JHOBUVSF
/PSNFTIBSNPOJTœFT
%POOœFTEVDPOTUSVDUFVS
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T +49 231 4102-0
F +49 231 4102-7363
[email protected]
www.wilo.com
WILO EMU GmbH
Heimgartenstraße 1
95030 Hof/Saale
Germany
T +49 9281 974-0
F +49 9281 965281
[email protected]
www.wilo.com
Wilo – International (Subsidiaries)
Argentina
WILO SALMSON
Argentina S.A.
C1295ABI Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
T +54 11 4361 5929
[email protected]
Austria
WILO Pumpen
Österreich GmbH
1230 Wien
T +43 507 507-0
PGÜDF!XJMPBU
Azerbaijan
WILO Caspian LLC
1065 Baku
T +994 12 5962372
[email protected]
Belarus
WILO Bel OOO
220035 Minsk
T +375 17 2503393
[email protected]
Belgium
WILO SA/NV
1083 Ganshoren
T +32 2 4823333
[email protected]
Bulgaria
WILO Bulgaria Ltd.
1125 4PÜB
T +359 2 9701970
[email protected]
Croatia
WILO Hrvatska d.o.o.
10090 Zagreb
T +38 51 3430914
[email protected]
Czech Republic
WILO Praha s.r.o.
25101 Cestlice
T +420 234 098711
[email protected]
Denmark
WILO Danmark A/S
2690 Karlslunde
T +45 70 253312
[email protected]
Estonia
WILO Eesti OÜ
12618 Tallinn
T +372 6509780
[email protected]
Finland
WILO Finland OY
02330 Espoo
T +358 207401540
XJMP!XJMPÜ
France
Pompes Salmson
78403 Chatou
T +33 820 0000 44
[email protected]
Canada
WILO Canada Inc.
Calgary, Alberta T2A 5L4
T +1 403 2769456
[email protected]
Great Britain
WILO (U.K.) Ltd.
DE14 2WJ BurtonUpon-Trent
T +44 1283 523000
[email protected]
China
WILO China Ltd.
101300 Beijing
T +86 10 80493900
[email protected]
Greece
WILO Hellas AG
14569 Anixi (Attika)
T +302 10 6248300
[email protected]
Hungary
WILO Magyarország Kft
2045 Törökbálint
(Budapest)
T +36 23 889500
[email protected]
Ireland
WILO Engineering Ltd.
Limerick
T +353 61 227566
[email protected]
Italy
WILO Italia s.r.l.
20068 Peschiera
Borromeo (Milano)
T +39 25538351
[email protected]
Kazakhstan
WILO Central Asia
050002 Almaty
T +7 727 2785961
[email protected]
Korea
WILO Pumps Ltd.
621-807 Gimhae
Gyeongnam
T +82 55 3405800
[email protected]
Latvia
WILO Baltic SIA
1019 Riga
T +371 67 145229
[email protected]
Lebanon
WILO SALMSON
Lebanon
12022030 El Metn
T +961 4 722280
[email protected]
Lithuania
WILO Lietuva UAB
03202 Vilnius
T +370 5 2136495
[email protected]
The Netherlands
WILO Nederland b.v.
1551 NA Westzaan
T +31 88 9456 000
[email protected]
Norway
WILO Norge AS
0975 Oslo
T +47 22 804570
[email protected]
Poland
WILO Polska Sp. z.o.o.
05-090 Raszyn
T +48 22 7026161
[email protected]
Portugal
Bombas Wilo-Salmson
Portugal Lda.
4050-040 Porto
T +351 22 2080350
[email protected]
Romania
WILO Romania s.r.l.
077040 Com. Chiajna
Jud. Ilfov
T +40 21 3170164
[email protected]
Russia
WILO Rus ooo
123592 Moscow
T +7 495 7810690
[email protected]
Serbia and Montenegro
WILO Beograd d.o.o.
11000 Beograd
T +381 11 2851278
PGÜDF!XJMPDPZu
Slovakia
WILO Slovakia s.r.o.
82008 Bratislava 28
T +421 2 45520122
[email protected]
Slovenia
WILO Adriatic d.o.o.
1000 Ljubljana
T +386 1 5838130
[email protected]
South Africa
Salmson South Africa
1610 Edenvale
T +27 11 6082780
errol.cornelius@
salmson.co.za
Spain
WILO Ibérica S.A.
28806 Alcalá de Henares
(Madrid)
T +34 91 8797100
[email protected]
Sweden
WILO Sverige AB
35246 Växjö
T +46 470 727600
[email protected]
Taiwan
WILO-EMU Taiwan Co. Ltd.
110 Taipeh
T +886 227 391655
nelson.wu@
wiloemutaiwan.com.tw
Turkey
WILO Pompa Sistemleri
San. ve Tic. A.Ş.
34530 Istanbul
T +90 216 6610211
[email protected]
Ukraina
WILO Ukraina t.o.w.
01033 Kiew
T +38 044 2011870
[email protected]
Vietnam
Pompes Salmson Vietnam
Ho Chi Minh-Ville Vietnam
T +84 8 8109975
[email protected]
United Arab Emirates
WILO ME - Dubai
Dubai
T +971 4 3453633
[email protected]
USA
WILO-EMU USA LLC
Thomasville,
Georgia 31792
T +1 229 5840097
[email protected]
Saudi Arabia
WILO ME - Riyadh
Riyadh 11465
T +966 1 4624430
[email protected]
Switzerland
EMB Pumpen AG
4310 Rheinfelden
T +41 61 83680-20
[email protected]
USA
WILO USA LLC
Melrose Park, Illinois 60160
T +1 708 3389456
mike.easterley@
wilo-na.com
Wilo – International (Representation PGÜDFT
Algeria
Bad Ezzouar, Dar El Beida
T +213 21 247979
[email protected]
Bosnia and Herzegovina
71000 Sarajevo
T +387 33 714510
[email protected]
Macedonia
1000 Skopje
T +389 2 3122058
[email protected]
Moldova
2012 Chisinau
T +373 2 223501
[email protected]
Tajikistan
734025 Dushanbe
T +992 37 2232908
[email protected]
Uzbekistan
100015 Tashkent
T +998 71 1206774
[email protected]
Armenia
375001 Yerevan
T +374 10 544336
[email protected]
Georgia
0179 Tbilisi
T +995 32 306375
[email protected]
Mexico
07300 Mexico
T +52 55 55863209
[email protected]
Rep. Mongolia
Ulaanbaatar
T +976 11 314843
[email protected]
Turkmenistan
744000 Ashgabad
T +993 12 345838
[email protected]
March 2009
Téléchargement