Proposition de communication en table ronde pour le colloque « Temps, aspect, modalité, évidentialité :
perspectives comparative, cognitive, théorique, appliqué », 17-18 novembre 2016, Université Paris
Diderot
Annalena Hütsch (doctorante)
Université de Neuchâtel
Chaire de linguistique française
Rue de la Pierre-à-Mazel 7
CH-2000 Neuchâtel
À partir des valeurs modales du futur en français et en italien identifiées dans Rossari et al.
(2016), telles que l’atténuation, le bilan, la concession ou la découverte, nous proposerons
une comparaison de ces valeurs avec celles véhiculées par le futur en allemand. À l’instar de
ces deux langues romanes, les formes du futur allemand peuvent exprimer, outre le sens
temporel de postériorité, un sens modal. Cependant, l’usage des sens modaux du futur
diffère sensiblement d’une langue à l’autre. Ainsi, la valeur modale d’atténuation dans Ce sera
tout ? ne peut pas être rendue par un futur ni en italien ni en allemand. Notre objectif est de
dégager les ressemblances et les différences des systèmes modaux français et allemand
quant à l’usage modal du futur, tels qu’ils se reflètent à la lumière d’un corpus comparable.
Associant les points de vue qualitatif et quantitatif, il s’agira d’analyser les occurrences du
futur allemand et français selon le modèle triadique proposé par Rossari (2014), qui prévoit
les niveaux d’analyse sémantique, énonciatif et rhétorique, et de contraster la distribution des
formes en fonction de la valeur modale véhiculée dans les deux langues. Les recherches
seront menées sur les plateformes BTLC de l’Université de Cologne (Diwersy, 2013) et
COSMAS II de l’Institut für Deutsche Sprache (Seubert, 2015) grâce auxquels nous disposerons
de l’intégralité des journaux Le Monde pour l’année 2008 et Süddeutsche Zeitung pour
l’année 2013. Cette analyse sur corpus pourrait refléter un « fonctionnement moins modal »
du futur allemand ou français avec, par exemple, un nombre d’occurrences modales
considérablement moins élevé ou un éventail de valeurs modales plus restreint dans l’une ou
l’autre langue, dans lequel cas nous identifierons les éléments qui suppléent ces lacunes (le
verbe devoir en français pouvant compenser le futur épistémique en italien, cf. Ricci et al., à
paraître).
Diwersy, Sascha (2013) : BTLC <http://persan.rom.uni-koeln.de/btlsc/>.
Le Monde (2008) : Paris, Le Monde.
Ricci, Claudia, Corinne Rossari et Elena Siminiciuc (à paraître) : « La représentation des sens modaux dans trois
langues romanes: le français, l'italien et le roumain. Du qualitatif au quantitatif et retour », in : Syntaxe
et sémantique 17.
Rossari, Corinne (2014) : La représentation du sens modal et de ses tendances évolutives dans deux langues
romanes: le français et l’italien. Manuscript.
Rossari, Corinne, Claudia Ricci et Elena Siminiciuc (2016) : « Les valeurs rhétoriques du futur en français, italien
et roumain », in : Baranzini, Laura, Louis de Saussure et Juan Sanchez-Mendez (éds.), Le futur dans les
langues romanes, Berne, Lang.
Seubert, Eric (2015) : COSMAS II <http://www.ids-mannheim.de/cosmas2/>.
Süddeutsche Zeitung (2013) : München, Süddeutsche Verlag.