Curriculum vitæ
2/6/17 © Union européenne, 2002-2017 | http://europass.cedefop.europa.eu Page 1 / 3
INFORMATIONS
PERSONNELLES
Paola Casati
+44 (0)7847 437745 / +39 334 3282616
p_casati@hotmail.it
Sexe minin | Date de naissance 1 oct. 1981
EXPÉRIENCE
PROFESSIONNELLE
ÉDUCATION ET FORMATION
PROFESSION
Translation/Interpreting/Consulting
juil. 2008juil. 2008
Repsentante du service clienle
PayPal International Ltd., Blanchardstown Corporate Park, Dublin 15, Irlande
Mon activité principale concernait l\'accueil téléphonique de la clientèle anglaise et la solution des
probmes avec le compte en ligne et les transactions. Je m\'occupais également des clamations et
probmes de la clientèle
janv. 2008fév. 2008
Traductrice
Nitro Ventures Ltd. (Nixxie Ltd.) 125 Sherley Road, Borehamwood WD6 1AG, Angleterre
Traduction de terminologie scifique et instructions pour le développement de publicité contextuelle
et software
janv. 2005juil. 2008
Interpte free-lance
Applied Language Solutions, Brookes Mill, Armitage Bridge, Huddersfield HD4 7NR, Angleterre
Interprétation de liaison, consécutive, simultanée dans le secteur public, commisariats de police, lors
de visites dans des Centres de Santé Mentale et événements.
Interprétation simultae (anglais-italien) lors de le premier congs euroen des supporters de foot
(EFFC) à l’Emirates Stadium de Londres.
Interprète personnelle du maquilleur italien de Christian Dior lors du l énementPro Team
Backstage Makeup’ à Selfridges (Londres).
sept. 2006v. 2008
Master of Arts (MA) in Translation and Interpreting
University of Westminster, Londres
Traduction de l’anglais vers l’italien
Traduction de l’italien vers l’anglais
Interprétation consécutive de langlais vers l’italien
Interprétation consécutive de litalien vers l’anglais
Interprétation de liaison
Traduction assistée par Ordinateur (TAO)
Union Euroenne: procedures et perspectives
Épreuve finale de Traduction (8,000 mots de langlais vers l’italien): mention ts bien
2/6/17 © Union européenne, 2002-2017 | http://europass.cedefop.europa.eu Page 2 / 3
COMPÉTENCES
PERSONNELLES
oct. 2000juil. 2005
Mtrise en Langues Etrangères avec mention bien (106/110),
Spècialisation en Interprétation de Conrence
LUSPIO - ‘Libera Universi degli studi S.Pio V’ de Langues et Littératures Étranres pour Interprètes
et Traducteurs, Rome
Anglais I et II
Espagnol I et II
Français I et II
Philologie
Linguistique rale
Linguistique anglaise
Traduction de l’anglais vers l’italien
Traduction de l’italien vers l’anglais
Traduction de l’espagnol vers l’italien
Traduction de l’italien vers l’espagnol
Traduction scialisée
Interprétation consécutive de langlais vers l’italien
Interprétation simultae de l’anglais vers litalien
Interprétation consécutive de litalien vers l’anglais
Interprétation simultae de l’italien vers l’anglais
Interprétation consécutive de lespagnol vers l’italien
Interprétation simultanée de l’espagnol vers l’italien
sept. 1995juil. 2000
Baccalauat Linguistique avec mention trés bien (100/100)
Lye ‘Alfredo Oriani, Rome
Latin
Anglais
Français
Espagnol
Littérature
Histoire
Philosophie
Biologie
Mathématiques
Autre(s) langue(s)
COMPRENDRE
ÉCRIRE
Écouter
Lire
Prendre part à une
conversation
Sexprimer oralement
en continu
French
B2
B2
B1
B1
B1
Niveaux: A1 et A2: utilisateur élémentaire - B1 et B2: utilisateur indépendant - C1 et C2: utilisateur expérimen
Cadre européen commun de rérence pour les langues
Comtences en communication
Adaptation aux environnements multiculturels dévelop lors de mes séjours et exriences
professionnelles à l’étranger;
Curriculum vitæ
2/6/17 © Union européenne, 2002-2017 | http://europass.cedefop.europa.eu Page 3 / 3
INFORMATIONS
COMPLÉMENTAIRES
Bonne aptitude au travail d\quipe.
Comtences organisationnelles/
managériales
L’épreuve finale de Master et mes diverses exriences dans le domaine de la traduction ont
consolidé mes compétences de gestion des projets et du temps.
Comtence numérique
Bonnes compétences informatiques (Windows XP, MS Word, Excel, Powerpoint)
Systran, SDL Trados, SDLX
Permis de conduire
Permis de Conduire B<br/>
Publications
1 / 3 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !