Curriculum vitæ INFORMATIONS PERSONNELLES Paola Casati +44 (0)7847 437745 / +39 334 3282616 [email protected] Sexe Féminin | Date de naissance 1 oct. 1981 PROFESSION Translation/Interpreting/Consulting EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE juil. 2008–juil. 2008 Représentante du service clientèle PayPal International Ltd., Blanchardstown Corporate Park, Dublin 15, Irlande Mon activité principale concernait l\'accueil téléphonique de la clientèle anglaise et la résolution des problèmes avec le compte en ligne et les transactions. Je m\'occupais également des réclamations et problèmes de la clientèle janv. 2008–fév. 2008 Traductrice Nitro Ventures Ltd. (Nixxie Ltd.) 125 Sherley Road, Borehamwood WD6 1AG, Angleterre Traduction de terminologie spécifique et instructions pour le développement de publicité contextuelle et software janv. 2005–juil. 2008 Interprète free-lance Applied Language Solutions, Brookes Mill, Armitage Bridge, Huddersfield HD4 7NR, Angleterre Interprétation de liaison, consécutive, simultanée dans le secteur public, commisariats de police, lors de visites dans des Centres de Santé Mentale et événements. Interprétation simultanée (anglais-italien) lors de le premier congrès européen des supporters de foot (EFFC) à l’Emirates Stadium de Londres. Interprète personnelle du maquilleur italien de Christian Dior lors du l’ événement ‘Pro Team Backstage Makeup’ à Selfridges (Londres). ÉDUCATION ET FORMATION sept. 2006–fév. 2008 Master of Arts (MA) in Translation and Interpreting University of Westminster, Londres Traduction de l’anglais vers l’italien Traduction de l’italien vers l’anglais Interprétation consécutive de l’anglais vers l’italien Interprétation consécutive de l’italien vers l’anglais Interprétation de liaison Traduction assistée par Ordinateur (TAO) Union Européenne: procedures et perspectives Épreuve finale de Traduction (8,000 mots de l’anglais vers l’italien): mention trés bien 2/6/17 © Union européenne, 2002-2017 | http://europass.cedefop.europa.eu Page 1 / 3 oct. 2000–juil. 2005 Maîtrise en Langues Etrangères avec mention bien (106/110), Spècialisation en Interprétation de Conférence LUSPIO - ‘Libera Università degli studi S.Pio V’ de Langues et Littératures Étrangères pour Interprètes et Traducteurs, Rome Anglais I et II Espagnol I et II Français I et II Philologie Linguistique générale Linguistique anglaise Traduction de l’anglais vers l’italien Traduction de l’italien vers l’anglais Traduction de l’espagnol vers l’italien Traduction de l’italien vers l’espagnol Traduction spécialisée Interprétation consécutive de l’anglais vers l’italien Interprétation simultanée de l’anglais vers l’italien Interprétation consécutive de l’italien vers l’anglais Interprétation simultanée de l’italien vers l’anglais Interprétation consécutive de l’espagnol vers l’italien Interprétation simultanée de l’espagnol vers l’italien sept. 1995–juil. 2000 Baccalauréat Linguistique avec mention trés bien (100/100) Lycée ‘Alfredo Oriani’, Rome Latin Anglais Français Espagnol Littérature Histoire Philosophie Biologie Mathématiques COMPÉTENCES PERSONNELLES Autre(s) langue(s) French COMPRENDRE PARLER Écouter Lire Prendre part à une conversation B2 B2 B1 ÉCRIRE S’exprimer oralement en continu B1 B1 Niveaux: A1 et A2: utilisateur élémentaire - B1 et B2: utilisateur indépendant - C1 et C2: utilisateur expérimenté Cadre européen commun de référence pour les langues Compétences en communication 2/6/17 Adaptation aux environnements multiculturels développé lors de mes séjours et expériences professionnelles à l’étranger; © Union européenne, 2002-2017 | http://europass.cedefop.europa.eu Page 2 / 3 Curriculum vitæ Bonne aptitude au travail d\'équipe. Compétences organisationnelles/ managériales Compétence numérique L’épreuve finale de Master et mes diverses expériences dans le domaine de la traduction ont consolidé mes compétences de gestion des projets et du temps. Bonnes compétences informatiques (Windows XP, MS Word, Excel, Powerpoint) Systran, SDL Trados, SDLX Permis de conduire Permis de Conduire B<br/> INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES Publications 2/6/17 © Union européenne, 2002-2017 | http://europass.cedefop.europa.eu Page 3 / 3