Франция в совр.мире 1 - Южный федеральный университет

publicité
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
Федеральное государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
И.М. ЗОТОВА, О.В.ТЮРИНА
«ФРАНЦИЯ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ»
(выпуск 1)
(учебно-методическое пособие)
Ростов-на-Дону
2009
Учебно-методическое пособие разработано cтаршими преподавателями
кафедры французского и испанского языков ЮФУ И.М.Зотовой, О.В.Тюриной.
Ответственный редактор
канд.пед.наук, доц. И.Е.Шеменева
Компьютерный набор и верстка
лаборанта Э.Р.Родригес
Печатается в соответствии с решением кафедры французского и
испанского языков ЮФУ, протокол № 10 от 29 мая 2009 г.
2
Настоящее учебно-методическое пособие предназначено для студентов,
получивших базовые знания в области французского языка и своей основной
специальности. Коммуникативная направленность пособия состоит в его
социокультурной ориентации как одной из основ при подготовке студентов к
работе с общенаучными текстами. Текстовый материал пособия заимствован из
современных источников, – материалов прессы, Интернета – и отражает
современное состояние французского языка. Упражнения также в значительной
степени строятся на аутентичном материале.
Пособие состоит из двух частей, построено по тематическому принципу.
Первый выпуск включает два раздела:
1. Глобализация на марше
2. Как французы смотрят на мир.
Структура каждого раздела: чтение, анализ, перевод, составление плана
пересказа, развернутый ответ на вопрос; отдельный блок заданий направлен на
обучение интерпретации текста, учит составлять план текста, его резюме.
Пособие включает упражнения, направленные на формирование умений
реферирования иноязычного текста и разработанные в соответствии с
экзаменационными требованиями к французскому диплому DELF-DALF.
Каждый модуль завершается разделом «Travailler sur un projet». На протяжении
всего времени работы над разделом студенты коллективно разрабатывают
общий проект, тема и задачи которого определяются в первом уроке. На
последующих уроках выполняются задания, посредством которых студенческая
группа постепенно готовится к конечному этапу – общей ролевой игре.
3
Модуль I
Цель модуля:
LA GLOBALISATION EST EN MARCHE
формирование коммуникативных компетенций:
лексика: активизация лексического запаса; аффиксальное
словообразование; лексико-семантические упражнения;
синонимия; омонимия
грамматика:
местоимение,
указательные
местоимения;
прилагательное,
même
наречие;
–
предлоги,
выражающие время
чтение: изучающее; ознакомительное
интерпретация текста: составление плана пересказа текста
говорение: в монологической и диалогической форме
страноведение: формирование фоновых знаний, необходимых
для адекватной коммуникации с носителями языка
Формы контроля:
работа над проектами
«Si je savais quelque chose d’utile à ma patrie et qui fût
préjudiciable à l’Europe, ou bien qui fût utile à l’Europe et
préjudiciable au genre humain, je la regarderais comme un crime.»
Montesquieu
1. Retenez les mots et les expressions suivants:
concept (m) – концепт, понятие; концепция
effondrement (m) – падение, крушение
4
engager – начинать
partie (f) prenante – активный участник
engendrer – порождать, производить
s’amplifier – шириться, развертываться, увеличиваться
vision (f) – представление, точка зрения, взгляд (на что-либо), видение
favoriser – содействовать, способствовать
équité (f) – справедливость
convergence (f) – сближение, конвергенция
sens (m) – чувство; смысл; рассудок; направление
singularité (f) – особенность, своеобразие
rapprochement (m) – сближение, объединение
consommation (f) – потребление, расход
accroissement (m) – увеличение, рост, повышение
fournir – давать, представлять (сведения и т.п.)
comparaison (f) – сравнение, сопоставление
ailleurs – в другом месте
hostile adj. – враждебный, неприязненный
évoquer – вызывать в памяти, в представлении; затрагивать, упоминать
estimer – оценивать, давать оценку; уважать, ценить; считать, думать
handicap (m) – препятствие, затруднение, неблагоприятный фактор
repoussoir (m) – предмет или лицо, по контрасту с которым выделяются
качества другого предмета или лица
dangereux, -se adj. – опасный, вредный
féroce adj.– беспощадный; жестокий
contrainte (f) – ограничение; принуждение
salarié, -e (m, f) – наемный работник
dénoncer – выступать против
impact (m) – влияние
5
craindre – бояться, опасаться
profit (m) – выгода, польза
au profit de loc.prép. – в пользу
obédience (f) – зависимость, подчинение
d’obédience – находящийся под влиянием, под контролем
refuser – отклонять, отвергать, не принимать
reprocher qch à qn – укорять, попрекать кого-либо в чем-либо
encourager – поддерживать, поощрять, содействовать
en fonction de – в связи с, посредством
nourir – питать
humiliation (f) – унижение, оскорбление
haine (f) – ненависть, злоба
prévaloir – превалировать, преобладать
partager – разделять (чье-либо мнение, чувства)
degré (m) – степень
méfiant, -e adj. – недоверчивый, подозрительный
convaincre – убеждать
2. Comparez les mots donnés avec les mots russes analogues et donnez leur traduction:
génération (f); intérêt (m); nation (f); globalisation (f); culture (f); bloc (m); action (f);
zone (f); construction (f); permanent, -e; empire(m); conception (f); structure (f); parti
(m); risque (m); principe (m); réaliser; début (m); processus (m); positif, -ve;
frustration (f); spéculation (f); se radicaliser; utopie (f)
6
3. Donnez les mots de la même famille que les mots suivants, traduisez-les:
apparaître, fonder, intéresser, servir, pratiquer, opposer, occuper, incarner, gouverner,
découvrir, progresser, conclure, communiquer, structurer, exposer, protéger,
développer, entreprendre, accroître, sonder, informer, comparer, craindre, répondre,
dépendre, produire, convaincre
4. Observez l’emploi des mots parti (m) et partie (f). Traduisez les phrases ci-dessous
en russe:
parti (m)
1) партия
2) группа
3) подразделение, отряд
partie (f)
1) часть
2) участник, сторона (в процессе, договоре)
3) партия (в игре)
faire partie – участвовать, входить в …
une partie de plaisir – развлечение, увеселительная прогулка
en partie – отчасти
1. L’île de Corse est une partie inaliénable de la France.
2. Il passe la plus grande partie de son temps à la campagne.
3. En partie le climat de la Belgique et des Pays-Bas ressemble à celui de la France.
4. La partie adverse s’est déclarée contre nos propositions.
5. La France fait partie de l’Union Européenne.
7
6. Les représentants de plusieurs partis politiques ont pris part à cette conférence.
7. La mondialisation est partie prenante de la construction des empires.
5. Retenez les expressions avec le mot fonction (f). Traduisez les phrases ci-dessous
en russe:
fonction (f) 1) должность, обязанность
faire fonction de – выступать, служить в качестве
être en fonction – исполнять должность, работать
fonction publique – 1) администрация государства
2) госслужащие
2) функция, деятельность
être fonction de – быть следствием, зависеть от…
en fonction de – в зависимости от …; в соответствии с …; исходя из…
3) действие, работа (механизма)
être en fonction – действовать
de fonction – служебный
par fonction – в силу своей роли
La fonction crée l’organe. prov. – Была бы должность – человек
найдется.
1. L’individu n’est plus fonction du monde. C’est le monde qui devient fonction de
l’individu. (E.Faure)
2. Le dandy est par fonction oppositionnel. (F.Camus)
8
3. Tout n’est plus qu’apparence et n’existe plus qu’en fonction de notre sublime nousmême. (M.Proust)
4. Le taux de ces indemnités de fonction est déterminé par référence aux indices de
l’échelle de traitements de la fonction publique. (J.Fonteneau)
5. Ils ne s’intéressent aux régions du monde qu’en fonction de leur importance
stratégique et de leurs ressources naturelles.
6. Observez l’emploi de locution prépositionnelle tant ... que. Traduisez les phrases cidessous en russe:
tant ... que – как …, так и …; …, и …
1. Les auteurs tant anciens que modernes.
2. Le personnel tant ouvriers qu’ingénieurs.
3. La Constitution de 1958 confère au Parlement un rôle éminent tant dans sa fonction
de contrôle du gouvernement qu’en qualité d’organe d’élaboration de la loi.
(Documentation française)
4. Cela devient dangereux tant pour eux que pour les générations futures.
7. Observez l’emploi des prépositions exprimant le temps. Traduisez les phrases cidessous en russe:
1. Depuis que j’ai fait sa connaissance, nous sommes devenus amis.
2. Il a dû les attendre pendant un quart d’heure.
3. Il y a deux ans, elle a fait un voyage en France.
4. Vous les verrez dans deux minutes.
9
5. Dix minutes après, elle est sortie de son appartement.
6. Quelques jours plus tard il a envoyé un télégramme.
7. Je t’attends depuis midi!
8. Il est arrivé à Nice il y a deux jours.
9. Ce concept est apparu il y a quelques années.
8. Répétez l’emploi des pronoms démonstratifs. Traduisez les phrases:
1. La conception de la «culture générale» est celle de la formation de l’homme en
général.
2. Les connaissances accessibles à l’homme sont celles qui le mettent en contact avec
la réalité.
3. Votre rapport est plus précis que celui de vos collègues.
4. Dites à ceux qui vous verrez que demain il n’y aura pas de réunion.
5. Le concept anglo-saxon de globalisation, ou celui, plus européen, de mondialisation,
est apparu il y a quelques années.
6. Ces mouvements sont plus importants que ceux qui vont dans le sens d’un
renforcement des singularités nationales.
9. Remplacez les points par un pronom démonstratif. Traduisez les phrases:
1. Ce devoir est moins difficile que ... que j’ai fait.
2. Il a pris au lieu de son parapluie ... de son père.
3. Mets les fleurs dans les vases: les roses dans ... et le lilas dans ... .
4. Les résultats obtenus par ses élèves et ... qu’il a obtenus lui-même diffèrent
sensiblement.
10
5. Une période fort curieuse de l’histoire de la terre est ... qu’on nomme ère
secondaire.
6. La culture générale s’obtient indépendamment de ... de la profession.
10. Répétez l’emploi de même – pronom, adjectif, adverbe. Traduisez les phrases:
1. Elle n’a pas changé. Elle est restée la même.
2. Tu fais toujours les mêmes fautes.
3. Nous sommes nés le même jour.
4. Je lui ai répondu la même chose.
5. Ses ennemis mêmes reconnaissaient sa supériorité.
6. Le musée se trouve au centre même de la ville.
7. Il a expliqué tout lui-même.
8. Ses mots même justes, ne nous étaient pas agréables.
9. Elle est partie sans même dire adieu.
11. Lisez et traduisez le texte:
Le mouvement de la globalisation est en marche
Le concept (anglo-saxon) de globalisation, ou celui, plus européen, de
mondialisation, est apparu il y a quelques années. Il a pris une importance particulière
après l’effondrement du bloc soviétique, à la fin des années 80, mais il avait été
engagé depuis des siècles. La mondialisation est en effet partie prenante de la
construction des empires (grec, roman, ottoman, britannique, français …). Les grandes
découvertes maritimes des XVe et XVIe siècles ont engendré la colonisation d’une
11
partie du monde par les pays découvreurs. Le mouvement s’est amplifié au fur et à
mesure des progrès de la connaissance scientifique, qui ont unifié la vision du monde,
favorisé les transports et la communication, donc les échanges économiques et
culturels.
Les risques engendrés par la mondialisation ont debouché récemment sur un
autre concept, complémentaire: celui de “développement durable”. Il a donné un
nouvel élan au débat engagé au début des années 70 par le Club de Rome (Halte à la
croissance). Il avait été au centre du rapport Brundtland de l’ONU en 1987 (Notre
futur commun). Il était présent au Sommet de la Terre de Rio (Agenda 21), à la
Conférence de Kyoto en 1997 (réchauffement climatique) et au Sommet de
Johannesburg en 2002 (développement durable). L’ambition aujourd’hui affichée est
de favoriser la croissance économique, l’équité sociale et la protection de
l’environnement. Le moyen proposé est de penser globalement et d’agir localement.
Comme l’indiquait déjà Saint-Exupéry, “on n’hérite pas la terre de ses parents, on
emprunte celle de ses enfants”.
Les mouvements de convergence entre les pays développés sont plus importants
que ceux qui vont dans le sens d’un renforcement des singularités nationales. Ils sont
favorisés par le rapprochement des modes de consommation (produits, marques,
enseignes, attitudes et comportements). L’accroissement de la mobilité personnelle et
professionnelle a accéléré la convergence. Les médias fournissent aussi de plus en plus
d’éléments d’information et de comparaison avec ce qui se passe ailleurs. L’ouverture
aux autres tend à s’accroître et le monde occidental, à s’unifier.
Cependant, les Français ne sont pas tous satisfaits de ce processus. Les sondages
montrent qu’ils sont en majorité hostiles à la mondialisation. Pour 54 % d’entre eux, le
mot évoque plutôt quelque chose de positif, pour 39 % plutôt quelque chose de
négatif. 47 % estiment que la mondialisation est plutôt une mauvaise chose pour la
France (45 % plutôt une bonne chose), et 48 % une mauvaise chose pour eux-mêmes
(contre 38 %). Ils sont même 63 % à penser qu’elle est un handicap pour les petites et
12
moyennes entreprises (contre 28 % de l’avis contraire), alors que 78 % considèrent
qu’elle sert les multinationales (14 % non).
La mondialisation est rendue responsable d’une bonne part des maux de la
planète, de la «mal-bouffe» au «mal-être». Elle constitue un repoussoir pour la
majorité des citoyens, parfois un défouloir pour tous ceux qui veulent exprimer leurs
craintes et leurs frustrations face à un monde complexe et dangereux. La globalisation
est pour eux synonyme d’une concurrence accrue, inégale et féroce entre les pays, de
contraintes nouvelles pour les salariés, d’inégalités accrues entre les pays et entre les
groupes sociaux. Ils dénoncent aussi l’impact des nouvelles technologies et leur
diffusion trop rapide: produits alimentaires transgéniques, clonage... Ils craignent une
uniformisation des modes de vie et une disparition des cultures nationales ou
régionales au profit d’une world culture d’obédience américaine.
Les antimondialistes, devenus altermondialistes, refusent un système de libreéchange aux mains d’entreprises multinationales qu’ils jugent sans morale. Ils leur
reprochent d’encourager les spéculations sur les monnaies et sur les prix des matières
premières, de ne s’intéresser aux régions du monde qu’en fonction de leur importance
stratégique et de leurs ressources naturelles (Irak, Afghanistan...), d’accroître la
dépendance des pays pauvres et de nourrir chez eux un sentiment d’humiliation. Un
sentiment qui va parfois jusqu’à la haine, comme dans certains pays musulmans à forte
présence intégriste où prévaut une tout autre conception du monde.
Si de nombreux Français partagent cette analyse, ils s’interrogent sur leur
capacité à proposer de vraies solutions alternatives. 47 % leur font plutôt confiance
pour corriger certains effets négatifs de la mondialisation, 45 % non. Ils se tournent
plus volontiers vers l’Union européenne (60 % contre 37 %), ou à un moindre degré
vers les organisations syndicales (52 % contre 45 %). Mais ils se montrent très
méfiants sur l’action des grandes entreprises (34 % contre 62 %) et surtout celle des
États-Unis (14 % contre 82 %).
13
L’altermondialisme apparaît ainsi à beaucoup de Français comme une utopie
utile mais peu efficace. Plus que jamais, le débat se poursuit entre les Mutants et les
Mutins.Il tend même à se radicaliser, dans un contexte où les seconds sont convaincus
d’un accroissement des inégalités sociales et de la nécessité de résister au processus
engagé, tant pour eux que pour les générations futures.
12. Après avoir lu une fois le texte, vérifiez si vous avez bien compris le contenu.
Dites si c’est vrai ou faux?
1. La mondialisation est un phénomène social qui vient d’apparaître.
2. Le mouvement de convergence entre les pays développés est ralenti par
l’accroissement de la mobilité personnelle et professionnelle.
3. La mondialisation devient de plus en plus attirante pour la majorité des citoyens.
4. C’est l’importance stratégique et les ressources naturelles de différentes régions du
monde qui intéressent les multinationales.
13. Répondez aux questions:
1. Quand est né le mouvement de mondialisation?
2. Quels sont les jalons les plus importants de son évolution?
3. Comment les progrès de la science ont-ils favorisé ce mouvement?
4. Qu’est-ce qui a fait naître le concept de «développement durable»?
5. Quels sont ses buts?
6. Qu’est-ce qui prévaut: la convergence entre les pays développés ou le renforcement
des singularités nationales?
14
7. Les Français sont-ils favorables au mouvement de globalisation? Citez les
exemples.
8. La mondialisation, de quoi est-elle rendue responsable?
9. A quoi la compare-t-on?
10. Qui sont les antimondialistes?
11 Qu’est-ce qu’ils reprochent aux multinationales?
12. Les Français, considèrent-ils l’altermondialisme comme une solution crédible?
14. Trouvez quel mot serait équivalent à chaque définition donnée:
clonage (m)
action de donner un caractère mondial à qch
sondage (m)
conférence international réunissant les dirigeants de pays
concernés par un problème particulier
multinationale (f)
action de tendre vers le même but
mondialisation (f)
interrogation de quelques personnes pour se faire une opinion
sommet (m)
groupe industriel, commercial ou financier qui a des filiales
implantées dans plusieurs Etats
convergence (f)
obtention, par des manipulations biologiques, d’une série de
molécules ou de cellules vivantes identiques à partir d’une
molécule, d’une cellule unique
15
15. Remplacez les mots en intalique par leurs synonymes trouvés dans le texte:
1. Les grandes découvertes maritimes des XVe et XVIe siècles ont fait naître la
colonisation d’une partie du monde.
2. Les Français croient que la mondialisation est plutôt une mauvaise chose pour la
France.
3. Cette idée est apparue il y a quelques années.
4. Les Européens redoutent une uniformisation des modes de vie et une disparition des
cultures nationales ou régionales.
5. Leur aspiration est de favoriser la croissance économique, l’équité sociale et la
protection de l’environnement.
6. Cette convergence renforce des paricularités nationales.
7. Ils dénoncent aussi l’effet des nouvelles technologies et leur diffusion trop rapide.
8. Ce débat entre les Mutants et les Mutins continue.
9. De nombreux Français se posent la question sur la capacité des antimondialistes à
proposer de vraies solutions alternatives.
16. Dites comment comprenez-vous:
a) la «mal-bouffe» et le «mal-être»?
b) un repoussoir et un défouloir?
16
17. Lisez le texte en consultant le dictionnaire:
Mutins contre Mutants
A tout moment de son histoire, l’état de la société française et la vision de
l’avenir ont fait l’objet de débats entre les «Anciens» et les «Modernes». Il a pris au
cours des dernières années une importance particulière, dans un contexte de
transformation économique, technologique et scientifique sans équivalent depuis la fin
du XVIIIe siècle. Au point que l’on peut parler d’un véritable changement de
civilisation. Face au présent et, surtout, à l’avenir, on peut observer chez les Français
deux attitudes contradictoires, incarnées par deux groupes que nous avons baptisés
Mutants et Mutins. Les Mutants sont les tenants du principe de modernité, voire de
«postmodernité» si ce mot a un sens. Ils considèrent que la mondialisation et la
technologie sont des chances pour l’humanité, car elles vont faire disparaître les
frontières, la misère et les inégalités en introduisant plus d’efficacité et de solidarité.
L’État est à leurs yeux une contrainte qui limite la liberté des citoyens et les empêche
d’être totalement autonomes.
Les Mutins ont une vision du monde beaucoup plus pessimiste. Inquiets des
conséquences et des menaces de la mondialisation et du «tout technologique», ils
souhaitent une pause, un moratoire et en tout cas l’application du «principe de
précaution». Leur volonté est plus de préserver que d’innover. Ils craignent le
métissage culturel et le communautarisme, ne souhaitent pas l’ouverture des frontières
et préfèrent la «proximité».
Le troisième groupe est celui des Moutons, baptisé ainsi (sans aucune intention
péjorative) car il est composé de personnes qui ont plus vocation à suivre les autres
qu’à les précéder. Leur difficulté, largement compréhensible, est qu’ils ne savent pas
aujourd’hui qui suivre, des Mutants ou des Mutins, dans un environnement national et
international complexe et changeant. Ils préfèrent en attendant se replier sur la sphère
17
domestique, faire le gros dos jusqu’à ce que la situation leur apparaisse plus claire et
les perspectives plus favorables.
Cette typologie des Français est volontairement simplificatrice. Elle n’a pas
vocation à être quantifiée. Il est en revanche utile d’estimer l’évolution du poids de ces
trois mentalités. L’observation et l’analyse des modes de vie et des relations sociales
laissent à penser que la part des Mutins s’accroît, tandis que celle des Mutants
diminue. Quant aux Moutons, ils sont sans doute un peu moins nombreux aussi, dans
un contexte de radicalisation des opinions qui laisse peu de place à la neutralité,
parfois à la nuance. C’est en tout cas du débat entre ces trois composantes que
dépendront en partie les choix pour l’avenir de la France.
18. Il existe plusieurs types d’interprétation du texte: le résumé, le compte-rendu et le
plan. Rappelez-vous qu’il existe différentes variantes de plan. On peut:
1. poser des questions à chaque fait, action ou événement;
2. formuler des thèses concernant les idées principales (le plan détaillé);
3. donner des titres (propositions nominatives).
19. Composez des questions d’après le texte et soyez prêts à y répondre.
20. Ecrivez le plan du texte et faites son exposé détaillé.
18
Travailler sur un projet
21. Développez les sujets suivants:
1. Parlez de la mondialisation et de l’antimondialisme.
2. D’après vous, la mondialisation, c’est le bien ou le mal?
3. Comment comprenez-vous les mots de Saint-Exupéry: “On n’hérite pas la terre de
ses parents, on emprunte celle de ses enfants”?
19
Модуль II
Цель модуля:
LA VISION DU MONDE PAR LES FRANÇAIS
формирование коммуникативных компетенций:
лексика: активизация лексического запаса; суффиксальное
словообразование; лексико-семантические упражнения;
синонимия; омонимия; полисемия
грамматика: инфинитивные конструкции; формы на –ant;
сложное
причастие
прошедшего
времени;
абсолютный
причастный оборот; местоименное наречие en
чтение: изучающее; ознакомительное
интерпретация текста: составление плана текста; пересказ
текста
говорение: в монологической и диалогической форме
страноведение: формирование фоновых знаний, необходимых
для адекватной коммуникации с носителями языка
Формы контроля:
работа над проектами
1. Retenez les mots et les expressions suivants:
attentat (m) – покушение, посягательство
répercussion (f) – отзвук, отголосок, резoнанс, последствие
cicatrice (f) – рубец, шрам
peser sur – нависать (об опасности)
désormais – отныне, в дальнейшем
menace (f) – угроза
20
ampleur (f) – объем, масштаб
inédit, -e adj. – небывалый
réseau (m) – сеть
juguler – положить конец, пресечь, обуздать
perpétrer – совершaть (преступление, правонарушение)
alimenter – питать, снабжать
quotidiennement – повседневно, ежедневно
tentative (f) – попытка; покушение
déjouer – расстраивать планы, мешать осуществлению намерений
s’ajouter – добавляться, прибавляться
avenir (m) – будущее
inquiétude (f) – беспокойство, тревога, волнение
angoisse (f) – тоска, ужас, тревога, страх
valeur (f) – стоимость; цена, ценность
affecter – затрагивать; влиять на …
attachement (m) – привязанность, преданность
raidissement (m) – напряженность; ужесточение
ébranler – поколебать, расшатать
compassion (f) – сострадание, сочувствие
à l’égard de – по отношению к …; с точки зрения
comportement (m) – поведение, отношение (к чему-либо)
déclencher – развязывать, вызывать
balayer – уничтожать, ликвидировать
certitude (f) – уверенность, убежденность
doute (m) – сомнение
évidence (f) – очевидность, несомненность
mettre en évidence – 1) подчеркнуть, выявить
2) показать, продемонстрировать
21
rêve (m) – мечта
réussite (f) – успех, достижение
regret (m) – сожаление; раскаяние
teinter – окрашивать, подкрашивать
se contenter de – довольствоваться; ограничиться
d’ailleurs – впрочем
soudain, -e adj. – внезапный, неожиданный
approuver – одобрять
éviter – избегать
sauveur (m) – спаситель, избавитель
envahisseur (m) – завоеватель, захватчик
latent, -e adj. – скрытый
vigueur (f) – сила, мощь
2. Quels sont les noms exprimant l’action de:
attacher
polluer
déclencher
séparer
renseigner
manifester
réchauffer
introduire
renforcer
confronter
effondrer
accélerer
raidir
organiser
22
3. A partir des noms donnés, formez des adjectifs avec les suffixes proposés.
Traduisez les mots formés:
a) –ique
artiste, science, caractère, énergie, système
b) –eux
monstre, nombre, amour, gloire, douleur
c) –al
norme, nation, occident, origine, fin, orient,
4. A partir des verbes donnés, formez des noms avec les suffixes proposés. Traduisez
les mots formés:
a) –teur
inspirer, créer, produire, organiser, traduire
b) –tion
adapter, distinguer, réaliser, exécuter, substituer
c) –eur
nager, acheter, vendre, voyager, chanter, sonner
5. Retenez les expressions avec le mot réserve (f). Faites les entrer dans les phrases:
réserve (f) 1) сдержанность, осторожность
plein de réserve – сдержанный
être (demeurer, se tenir) sous la réserve – проявлять сдержанность
2) оговорка
ces réserves faites – с этими оговорками
faire des réserves – делать оговорки, выражать сомнение
avec réserve, sous certaines réserves – с некоторыми оговорками
sous réserve de – при условии, с условием; не исключая
sans réserve – без исключения; безусловно; безоговорочно
23
sous (toute) réserve – не ручаясь за достоверность; предварительно
sous (la) réserve que – с той оговоркой, при условии, что …
à la réserve que – за исключением того, что …
à la réserve de – кроме, исключая, за исключением
6. Retenez l’emploi du verbe chercher.Traduisez les phrases:
chercher – искать
aller chercher – пойти, поехать за …
chercher à + infinitif – стараться, стремиться + infinitif
1. La maison que vous cherchez se trouve dans la rue voisine.
2. Ils ont décidé d’aller chercher leur ami en voiture.
3. Elle ira chercher ce dictionnaire dans la salle de lecture.
4. Il cherchait à plaire à ses nouveaux amis.
5. Ils cherchaient à préciser leur connaissance des pays inconnus.
6. Ils ont cherché à comprendre ce qui avait pu déclencher une telle haine et produire
une tragédie de cette ampleur.
7. Répétez les formes en –ant – participe présent, gérondif, adjectif verbal. Traduisez
les phrases:
1. J’ai vu un homme descendant de voiture et traversant rapidement la rue.
2. En se rendant en France, ils voulaient retrouver leurs amis.
3. Son règne conquérant marque le retour à une stabilité politique.
24
4. Reprenant sa politique de conquêtes, Napoléon affronte les grandes puissances
européennes.
5. Dès cette époque il est confronté à des difficultés croissantes.
6. Sous la neige, sans vivres, supportant des températures atteignant les - 35˚, la
Grande Armée est brisée.
7. La victoire française est éclatante.
8. Il s’agit d’un groupe de spécialistes arrivant de Genève.
9. Ces craintes renforcent dans les pays développés le climat d’inquiétude et
d’angoisse existant.
10. On est amené à prendre conscience de l’écart culturel existant entre l’Amérique et
la «vieille Europe».
8. Faites entrer dans les phrases soit le participe présent soit l’adjectif du verbe
indiqué en marge. Traduisez les phrases:
1. battre
a) Se ... avec énergie, elle remporta la première place.
b) Une pluie ... nous aveuglait.
2. influer
a) Notre mère est une femme ... .
b) Il reçut une éducation sévère, ... sur toute sa vie.
3. surprendre
a) Cette affaire a eu des conséquences ... .
b) ... un voleur dans sa chambre, elle cria pour lui faire peur.
4. satisfaire
a) Ma fille a commencé des études de médecin, ... à mon désir.
b) Il a obtenu des résultats ... .
25
9. Répétez l’emploi du participe passé composé. Traduisez les phrases:
1. Ayant admiré ses monuments d’architecture, ils ont quitté Paris.
2. Arrivés (Etant arrivés) à Marseille, nous sommes descendus à l’hôtel qui se trouvait
au bord de la mer.
3. Ayant triomphé de la quatrième coalition, Napoléon conclut une alliance avec la
Russie.
4. Revenu de Paris, il a invité ses amis chez lui et il leur a montré les photos qu’il y
avait faites.
5. S’étant reposé à l’hôtel, ils ont visité le centre de ce grand port de commerce.
6. Contraint d’abdiquer, il est rélégué à l’île d’Elbe.
7. Issu d’une famille laborieuse, catholique, il en reçut aussi la culture.
10. Répétez l’emploi de la proposition participe absolue. Traduisez les phrases:
1. Le Massif Central renfermant d’importants gisements d’uranium, la France est la
troisième puissance nucléaire dans le monde.
2. La France étant un pays à reliefs variés, on peut y rencontrer toutes sortes de
paysage.
3. La Garonne ayant un régime montagnard, ses hautes eaux de fin de printemps
inondent champs et vallées.
4. L’industrie alimentaire étant bien développée, les Français ont tous les produits
alimentaires.
5. L’Autriche ayant signé la paix de Vienne, Napoléon fait dissoudre son mariage avec
Joséphine.
6. Les touristes étant venus en Champagne pour la première fois, le guide leur montrait
les meilleurs monuments d’architecture.
26
7. Le temps de l’émotion passé, ils ont engagé une réflexion sur les causes de ces actes
barbares.
11. Répétez l’emploi du pronom adverbial en. Lisez les phrases et traduisez-les:
1. J’ai acheté des revues, j’en ai acheté deux.
2. Avez-vous besoin de ce dictionnaire? – Non, je n’en ai pas besoin.
3. L’expérience a donné de bons resultats. Nous en sommes satisfaits.
4. Il y avait des tempêtes au-dessus des océans. Les touristes en avaient peur.
5. Je vous en ai déjà parlé.
6. Les nouvelles menaces pèsent sur l’avenir du monde. Les modes de vie, les
mentalités et les systèmes de valeurs en sont affectés.
12. Lisez et traduisez le texte:
La montée du terrorisme et la vision du monde en Occident
Les attentats du 11 septembre 2001 aux États-Unis ont eu des répercussions
considérables sur la marche du monde. L’effondrement des tours du World Trade
Center symbolisait celui d’un système fondé sur le commerce, le capitalisme et la
mondialisation. Cette tragédie historique a d’abord laissé de profondes cicatrices dans
la population américaine, traumatisée par sa confrontation brutale à un
hyperterrorisme qui pouvait agir sur son territoire et ne connaissait plus de limites.
Elle eut aussi de nombreuses répercussions dans les autres pays du «monde libre» et
démocratique, sur lesquels pèsent désormais des menaces terroristes d’un genre
nouveau et d’une ampleur inédite: bactériologique, nucléaire, électronique...
L’existence de réseaux et de kamikazes prêts à mourir au nom d’une idéologie
27
religieuse dont l’ambition annoncée est de détruire tous les «infidèles» rend le risque
permanent et impossible à juguler.
Les attentats islamistes perpétrés à Madrid en avril 2004 et ceux de Londres en
juillet 2005 ont renforcé les craintes de la population européenne. Elles sont
alimentées quotidiennement par les nouvelles menaces et les tentatives déjouées par
les services de renseignement et la police. Mais chacun sait bien qu’elles ne le seront
pas toutes et que les démocraties ne seront plus tranquilles. Elles viennent s’ajouter à
celles qui pèsent déjà sur l’avenir du monde: croissance démographique, pollution,
manque d’eau, réchauffement climatique, etc. Elles renforcent dans les pays
développés le climat d’inquiétude et d’angoisse existant. Les modes de vie, les
mentalités et les systèmes de valeurs en sont affectés, dans le sens d’un plus grand
attachement à la vie et au moment présent. Dans le sens aussi d’un raidissement par
rapport aux institutions, tant dans la vie nationale qu’internationale. On pourrait
demain voir se développer en Occident un fatalisme que l’on observait jusqu’ici plutôt
dans le monde oriental. La tragédie du 11 Septembre a sans doute ébranlé les
fondements de la civilisation occidentale et favorisé l’antiaméricanisme.
Comme l’ensemble des habitants des pays occidentaux, les Français ont d’abord
manifesté leur compassion et leur solidarité à l’égard des Américains touchés par les
attentats. Le temps de l’émotion passé, ils ont engagé une réflexion sur les causes de
ces actes barbares. Ils ont cherché à comprendre ce qui, dans les valeurs et dans les
comportements des États-Unis à l’égard des autres pays du monde, avait pu déclencher
une telle haine et produire une tragédie de cette ampleur. Dans une société française
qui se posait déjà des questions sur sa relation avec l’Amérique, ce drame a balayé des
certitudes, introduit le doute dans les esprits.
Les attentats de septembre 2001 ont jeté une lumière nouvelle sur la nature du
système social et politique américain. Ils ont mis en évidence la schizophrénie
française à l’égard des États-Unis. D’un côté, le «rêve américain», synonyme de
réussite individuelle, de modernité technologique et de multiculturalisme. De l’autre,
28
le regret teinté de jalousie d’une France qui a perdu sa grandeur passée, qui ne propose
plus un avenir au monde et se contente d’observer le laboratoire américain afin
d’imiter ses innovations et ses recettes, sans d’ailleurs se demander si elles sont
transposables.
La réflexion engagée a connu une accélération soudaine avec la décision
américaine de «libérer» l’Irak, en 2003. Dans leur très grande majorité, les Français se
sont montrés hostiles à cette nouvelle manifestation de l’impérialisme américain; ils
ont approuvé sans réserve l’initiative diplomatique conduite par la France pour éviter
la guerre. Comme à bon nombre d’Irakiens, l’oncle Sam ne leur est pas apparu comme
un sauveur, mais comme un envahisseur. L’antiaméricanisme latent de la France, mais
aussi d’une grande partie de l’opinion européenne, a ainsi retrouvé de la vigueur.
13. Répondez aux questions:
1. Quels événements ont eu lieu le 11 septembre 2001?
2. Qu’est que cet attentat symbolisait?
3. Les menaces de quel genre pèsent désormais sur les pays occidentaux?
4. Quelles sont les ambitions des kamikazes islamistes?
5. Où ont eu lieu d’autres attentats contre les «infidèles»?
6. Le climat d’inquiétude et d’angoisse, qu’est-ce qu’il affecte?
7. Quelle était la première réaction des pays occidentaux à ces attentats?
8. La population européenne, en quoi voit-elle des causes de ces actes barbares?
9. Quels sentiments cela fait naître dans les esprits des Européens?
10. Qu’est-ce que le «rêve américain»symbolise?
11. Comment réagissaient les Français à la guerre en Irak?
29
14. Remplacez les mots en italique par leurs synonymes trouvés dans le texte:
1. Cette tragédie eut des retentissements dans les autres pays du «monde libre» et
démocratique.
2. Sur ces pays pèsent désormais des dangers d’un genre nouveau et d’une ampleur
inédite.
3. Ces risques deviennent continus et impossibles à juguler.
4. Ils se posent des questions sur leurs rapports avec l’Amérique.
5. Ces événements ont secoué les fondements de la civilisation occidentale.
6. Ils ont révélé leur compassion et leur solidarité.
7. La réflexion engagée a eu une accélération soudaine.
8. Les Français ont essayé de les comprendre.
9. Ces craintes sont nourries quotidiennement par les nouvelles menaces et renforcent
l’ambiance d’inquiétude.
15. Remplacez les points par les prépositions qui conviennent, s’il le faut:
1. être prêt ... mourir
2. au nom ... une idéologie religieuse
3. le risque est impossible ... juguler
4. les craintes alimentées ... les nouvelles menaces
5. il a cherché ... comprendre
6. ... l’égard des autres pays
7. retrouver ... la vigueur
8. un grand attachement ... la vie
9. se contenter ... observer
10. se montrer hostile ... qn
30
16. Lisez le texte en consultant le dictionnaire:
Les différences culturelles entre la France et les États-Unis sont plus apparentes
On ne compte plus les emprunts de la France au «modèle américain» depuis des
décennies. Ils sont apparents dans le langage, les modes de vie ou les références
culturelles, notamment en matière de musique, de cinéma ou de sport. Les médias en
général, et la télévision en particulier, sont les vecteurs les plus efficaces de cette
omniprésence américaine. Les produits et les biens d’équipement sont très souvent
importés d’outre-Atlantique, comme les pratiques des entreprises dans le domaine du
marketing ou du management. Au point que l’on peut dire que chaque Français est
détenteur, parfois à son insu, de deux cultures, l’une nationale, l’autre américaine.
Pourtant, la France ressemble de moins en moins à l’Amérique. Sa vision du
monde est différente, comme l’a montré son opposition lors du conflit irakien ou sa
«détestation» du président Bush, avant que celle-ci ne gagne une partie de l’opinion
américaine. Il n’est pas anodin que la France ait réaffirmé avec force sa laïcité (avec
notamment la loi sur le port du voile islamique à l’école) au moment où l’Amérique
mettait en avant ses fondements religieux et lançait sa «croisade» contre «l’axe du
mal». De même, le système social multiculturel et communautaire choisi par les ÉtatsUnis apparaît peu compatible avec la tradition culturelle et républicaine française.
Comme l’avait déjà observé Alexis de Tocqueville en 1835, la démocratie
américaine reste fondée sur l’accroissement continu de sa richesse, le poids des
associations et des organisations intermédiaires, mais aussi sur l’existence d’un fort
sentiment national et le rôle central de la religion. Les Français ont, quant à eux, une
relation ambiguë avec l’argent, ils sont plutôt individualistes et pratiquent depuis un
siècle la séparation de l’Église et de l’État. Les événements tragiques de ces dernières
années les ont donc amenés à prendre conscience de l’écart culturel existant entre
l’Amérique et la «vieille Europe» (dont la France est aux yeux de nombreux
31
Américains le symbole). Mais ce rappel ne doit pas faire oublier que les deux pays
appartiennent à la même communauté occidentale, partagent un certain nombre de
valeurs et ont une histoire largement commune.
17. Composez des questions d’après le texte et soyez prêts à y répondre.
18. Observez le texte «Les différences culturelles ...». Comment est-il structuré?
Comporte-t-il des paragraphes? Sont-ils évidents? Pouvez-vous donner votre titre au
texte lu?
19. Ecrivez le plan du texte «Les différences culturelles ...» et faites son exposé
détaillé.
32
Travailler sur un projet
20. Développez les sujets suivants:
1. Parlez des attentats islamistes en Amérique, en Espagne et en Grande-Bretagne.
2. D’après vous, l’avenir du monde, par quoi est-il menacé aujourd’hui?
3. La tragédie du 11 Septembre a ébranlé les fondements de la civilisation occidentale
et favorisé l’antiaméricanisme.
33
Téléchargement