juin 2003
Bordeaux
juin 2002
Bordeaux
E
XPÉRIENCE
DESS de Traductologie, Traduction pour le marché du livre
Université Michel de Montaigne, Bordeaux III
Maîtrise LCE anglais (cinéma britannique et irlandais) effectuée lors d'une
année Erasmus à l'Université de Cork, Irlande (University College of Cork)
Anglais : Bilingue (père anglais / mère française)
Espagnol : Lu, parlé, écrit
Italien : Notions scolaires
Camille HORSEY
Traductrice Anglais-Français
Chargée de TD d'anglais à l'IUT Gestion Logistique et Transports,
Université Bordeaux IV
Assistante de Traduction spécialisée dans la communication,
marketing et publicité, Agence de Traductions Peter Horsey, Mérignac
Traductrice et Lectrice stagiaire pour Rageot Editeur
Au cours de ce stage j’ai :
- participé à la réalisation de fiches éditoriales techniques en anglais
afin de constituer des dossiers de presse pour les dernières
nouveautés publiées par la maison d'édition Rageot Editeur.
- rédigé des fiches de lecture pour des ouvrages britanniques et
américains ainsi que pour des manuscrits français envoyés à la
maison d'édition Rageot Editeur.
- participé à l'organisation du salon du livre de Francfort, secteur
commercial, département des Achats.
Assistante commerciale pour Tiscali, fournisseur d'Accès à Internet:
- formation technique Internet haut débit et bas débit.
- formation commerciale sur le pôle vente et fidélisation, logiciels de
télémarketing et de suivi de dossiers.
septembre 2003
Bordeaux
juillet et août 2003
Paris
février 2003 à juin
2003
Bordeaux
D
IVERS
Connaissances informatiques: PC/Mac
- logiciels Microsoft Office (Word, Excel, Powerpoint)
- logiciel de traduction Trados
- logiciels de photographie (Photoshop, Picture it!, Phototool)
Permis B (1998)
Loisirs: littérature américaine, française et britannique, cinéma, théâtre
Sports pratiqués: tennis, golf et danse
10, rue Leyteire
33000 Bordeaux
05 56 31 48 27
06 98 84 54 82
24 ans, Célibataire
1 / 1 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !