Télécharger

publicité
Initiation à la recherche (S4)
Corrigé de l’exercice1 :
I- Procédés de traduction et changements syntaxiques
1- Traduction directe
1.1. Traduction littérale
1.2. L’emprunt
1.3. Le calque
2- Traduction indirecte
2.1. Transposition
2.1.1. Transposition du nom
2.1.2. Transposition du verbe
2.2. Modulation
2.2.1. Modulation du nombre
2.2.2. Modulation du genre
II- Traduction des proverbes du corpus et difficultés
1- Difficultés sémantiques
1.1. Polysémie
1.2. Ajout de mots
1.2.1. Ajout de verbe
1.2.2. Ajout de présentatif
2- Effets stylistiques
2.1. La comparaison
2.2. La répétition
2.3. L’ellipse
FPT |
Initiation à la recherche (S4)
Bibliographie :
1-Ouvrage individuel
Calbris, Genevière. 1993. Polysémie et variantes gestuelles. Bruxelles : Degrés Éditeur.
Musset, Alfred de. 1973. Confession d’un enfant du siècle. Paris : Gallimard.
2- Ouvrage collectif ayant plus de trois auteurs
Chevalier, Jean-Claude et al. 1964. Grammaire Larousse du français contemporain. Paris :
Larousse.
3- Ouvrage anonyme
Le Coran (Introduction et notes par Denise Masson). Paris : Gallimard, 1960.
4- Ouvrage rédigé sous la direction d’une autorité
Bibliographie de la culture arabe contemporaine/sous la direction de Jacques Berque, Paris :
Sindibad, 1981.
5- Actes d’un colloque
Université d’Edimbourg, Colloque Paul Valéry : Amitiés de jeunesse, influences –lectures
(texte établi par Carl Pierre Barbier), Paris : Nizet, 1978.
6-Ouvrage collectif
Mœschler Jacques, Reboul Anne. 2006. ¨Compréhension, pragmatique et argumentation¨.
Dans Sabah, Gérard. Compréhension des langues et interactions. Paris : Hermès. Pages 113139.
7- Article paru dans une revue
Feral, Josette. 1976. ¨Clôture du moi, clôture du texte dans l’œuvre d’Anne Hebert¨.
Littérature, n°20. Paris : Larousse. Pages 102-117.
8-Thèse
Saffih, Ahmed. 1987. Recherches sur les influences françaises dans la poésie d’Ilyas Abu
Shabakah, 2 volumes. Thèse de 3e cycle, Littérature comparée. Faculté des Lettres et des
Sciences Humaines de Fès.
FPT |
Initiation à la recherche (S4)
Corrigé de l’exercice2 :
Je déteste cet homme. → Je le déteste.
Je déteste ce médicament. → Je le déteste.
Il part tout l’été en voyage. → Il y part tout l’été.
Il passe tout l’été en voyage. → Il le passe en voyage.
Je crois Pierre riche. → Je le crois riche.
Je trouve ces explications compliquées. → Je les trouve compliquées.
Je comprends ces explications compliquées. → Je les comprends.
Il vient du Midi. → Il en vient.
Il est au courant de tout. → Il en est au courant.
Il est au troisième étage. → Il y est.
Il tient beaucoup à son frère. → Il y tient beaucoup.
Liste des abréviations :
Abréviations
Mots, expressions et sens
Chap.
Coll.
Dir.
Ms
P.
Rem.
Vol.
t.
cf.
et al.
Ibid.
Id.
i. e.
infra
supra
op. cit.
P.-S.
Chapitre
Collection
Direction
Manuscrit
Page
Remarque
Volume
Tome
Confer = voir
Et alii = et les autres
Ibidem = ici même
Idem = le même auteur
Id est = c’est-à-dire
Plus bas
Plus haut
Opere citato = dans l’ouvrage cité
Post scriptum = écrit après
FPT |
Téléchargement