L’utilisation du dictionnaire bilingue Français allemand Page 2 / 22
L’UTILISATION DU DICTIONNAIRE BILINGUE
Objectif général :
L’élève sera capable de créer un imagier de son choix en utilisant le dictionnaire et l’internet.
Einstieg in das Thema. Das Wörterbuch, warum?
Objectif intermédiaire 1 : trouver des mots de nature différente appartenant à un même champ lexical.
Objectif intermédiaire 2 : reconnaître le genre d’un substantif et être capable de former son pluriel.
Objectif intermédiaire 3 : construire le diminutif d’un substantif, le comparatif et le superlatif d’un adjectif.
Objectif intermédiaire 4 : trouver le sens d’un mot composé.
Objectif intermédiaire 5 : construire une phrase en utilisant un verbe à particule cherché préalablement dans
le dictionnaire.
Objectif intermédiaire 6 : trouver la traduction d’un verbe conjugué.
Objectif intermédiaire 7 : trouver le mot adéquat au contexte.
Évaluation sommative.
Orientation thématique : le dictionnaire
Orientations fonctionnelles :
-construire un champ lexical
- identifier des mots de nature différente
- comparer deux éléments
- créer un surnom à l’aide d’un substantif
- exprimer un mouvement ou un acte à l’aide d’un verbe
- trouver la traduction d’un verbe conjugué
- identifier un mot transparent et un faux-ami.
Outils linguistiques :
-der, die, das
- pluriel des substantifs
- les diminutifs
- les comparatifs
- les superlatifs
- les verbes à particules
- les faux amis
- les mots transparents
Pré-requis :
-l’utilisation de l’internet pour trouver des images
- la construction de la phrase allemande
Séquence destinée à une classe de première ou terminale Bac pro toutes spécialités (niveau B1).
L’utilisation du dictionnaire bilingue Français allemand Page 3 / 22
POURQUOI CETTE SEQUENCE ?
Le dictionnaire est autorisé à l’épreuve de langue vivante à l’examen du Baccalauréat professionnel.
Malheureusement, cet outil qui a pour but d’aider les élèves se révèle bien souvent être la source d’erreurs
dues à sa mauvaise utilisation. En effet, la plupart des élèves ne savent pas utiliser un dictionnaire bilingue.
Ils considèrent uniquement la traduction, se précipitent pour recopier le premier mot donné, ne tiennent
compte ni des abréviations, ni du premier sens du mot. Cette pratique entraine des faux sens, voire des
contresens qui peuvent rendre la phrase incompréhensible. Par exemple, le mot Toilettentisch et le mot
Frisörin ont la même traduction française : coiffeuse. Cependant, leur sens est totalement différent puisque
l’un désigne un meuble et l’autre un nom de métier. Une mauvaise utilisation du dictionnaire va également
entrainer une perte de temps considérable : l’élève croit y trouver tous les mots tels qu’ils se présentent dans
le texte allemand, y compris un verbe irrégulier conjugué au prétérit (exemple : traf. Il ne cherche pas treffen
mais sa forme au prétérit, introuvable bien sûr), ou encore la traduction d’un diminutif tel que Würstschen ; il
va donc perdre de précieuses minutes.
Les mots composés constituent également un véritable piège.
A toutes ces embûches, on ajoutera le choix, souvent mauvais, du petit dictionnaire bon marché mais
nettement moins complet. Nous n’aborderons pas le problème des traducteurs électroniques. Les consignes
de travail ou les « leçons » sont données en allemand ou en français. Nous utiliserons les deux langues à
l’image du dictionnaire bilingue ce qui, de plus, évitera la monotonie.
Les leçons de grammaire peuvent paraître longues. Il faut cependant les utiliser en fonction de la classe ou
individuellement, c'est-à-dire en tenant compte des lacunes de chaque élève. Pour une bonne classe, il ne sera
peut-être pas cessaire d’étudier les superlatifs. On peut donc utiliser cette séquence comme un module.
Certains exercices sont des remédiations.
L’utilisation du dictionnaire bilingue Français allemand Page 4 / 22
DÉROULEMENT
Einstieg in das Thema :
Associogramme :
Dictionnaire.
Wörterbuch. Wozu?
Découverte d’un dictionnaire.
Distribution d’un dictionnaire bilingue français /allemand et allemand/français. La moitié de la classe
travaille avec Harrap’s, l’autre moitié avec Larousse.
Question : combien de parties observez-vous dans le dictionnaire ?
Complétez un tableau.
OBJECTIF INTERMEDIAIRE 1 :
Trouver des mots de nature différente appartenant à un même champ lexical.
Support : feuille avec 4 mots :
Motto, müde ; münden ; momentan ; murmeln, necken
En vous aidant du tableau complété précédemment, en quoi ces mots sont-ils différents les uns des
autres sans tenir compte de leur sens respectif ?
Mise en commun : la nature d’un mot.
Quelle est la différence entre münden et necken qui sont des mots de même nature ?
La transitivi des verbes : on appelle transitif un verbe pouvant avoir un complément d’objet direct à
l’accusatif et être mis à la voix passive. Un verbe intransitif ne peut avoir de COD à l’accusatif ni être mis à
la voix passive.
Activité : précisez la nature de mots donnés en les classant dans un tableau.
Des petits exercices sympas à faire en ligne : http://www.interdeutsch.de/Uebungen/Malbuch/wortartflash.html
Évaluation formative : Cherchez dans le dictionnaire 10 mots de nature différente (3 noms, 3 adjectifs, 2
verbes, 2 adverbes) qui appartiennent au champ lexical des fêtes.
Exercice de remédiation si nécessaire.
OBJECTIF INTERMEDIAIRE 2 :
Reconnaître le genre d’un substantif et être capable de former son pluriel.
Support : mot « assemblée » dans Harrap’s et Larousse.
Sans forcément lire le contenu des traductions, quelles différences au niveau de la forme constatez-vous ?
On veut amener l’élève à comprendre qu’il va devoir s’adapter au dictionnaire qu’il choisira.
Un groupe va travailler sur Harrap’s, l’autre sur Larousse.
Questions :
-que signifient les lettres f, m, n qui succèdent aux substantifs ?
-Comment trouver le pluriel d’un nom allemand ?
Texte lacunaire à compléter.
Mise en commun.
Évaluation formative :
Imaginez que, dans un devoir, vous deviez raconter, en allemand, une histoire qui se déroule dans un bureau,
dans un magasin, dans un restaurant ou dans une usine (au choix en fonction de votre métier). A l’aide du
dictionnaire, trouvez 10 substantifs, en rapport avec cette histoire. Pour chacun d’entre eux, vous indiquerez
son genre et son pluriel. (Vous ne racontez pas l’histoire).
L’utilisation du dictionnaire bilingue Français allemand Page 5 / 22
OBJECTIF INTERMEDIAIRE 3 :
Construire le diminutif d’un substantif, le comparatif et le superlatif d’un adjectif.
Activité : cherchez dans un dictionnaire bilingue la traduction du mot Mädchen. Quel est le genre de ce
substantif?
Cherchez ensuite la traduction française de Magd.
En fait, le mot Mädchen était, à l’origine, le diminutif du mot Magd. Il est ensuite « passé » dans le
vocabulaire courant.
- Comment a-t-on formé le diminutif du mot Magd ?
- Que constatez-vous en ce qui concerne l’article ?
Mise en commun : la formation des diminutifs.
Erfinden Sie deutsche Kosenamen für Personen, die Sie mögen. Der Fantasie sind keine Grenzen gesetzt!!!
ATTENTION!!!! Beaucoup de diminutifs allemands ne figurent pas dans le dictionnaire. Si vous cherchez
leur traduction française, pensez à chercher le substantif dont le diminutif est issu.
Connaissez-vous d’autres “phénomènes grammaticaux“ qui peuvent transformer un mot?
Les superlatifs.
Leçon.
Activité: Traduisez les phrases suivantes ! Attention aux mots en caractères gras !
Évaluation formative : Faites votre autoportrait en employant trois diminutifs, deux comparatifs de
supériorité, deux comparatifs d’égalité et trois superlatifs !
OBJECTIF INTERMEDIAIRE 4 :
Trouver le sens d’un mot composé.
Cherchez dans le dictionnaire la traduction du mot Biskuitrolle ? Quel est le genre de ce substantif ? A quel
problème êtes-vous confronté ?
Quelle méthode proposez-vous afin de trouver la traduction ?
Mise en commun : Wortzusammensetzung.
Exercices.
Évaluation formative : Dans le texte suivant, repérer les mots composés et traduisez-les.
OBJECTIF INTERMEDIAIRE 5 :
Construire une phrase en utilisant un verbe à particule cherché préalablement dans le dictionnaire.
Traduisez la phrase suivante :
Als ich eintrat, blickte der Schüler kurz von seinem Buch auf.
Soulignez les verbes de cette phrase! Que constatez-vous ?
Mise en commun : les verbes à particules.
Exercice : Déterminer pour chaque question la particule verbale appropriée et entourez la !
Activité 2 : support : herunter dans deux dictionnaires bilingues.
Étude comparative ; compléter un tableau.
Mise en commun : présentation des verbes à particules dans le dictionnaire.
Évaluation formative :
Reliez les particules aux verbes Il est possible qu’un verbe ait plusieurs particules. Donnez ensuite les
traductions puis choisissez deux verbes et construisez une phrase pour chacun d’eux. Vous vous aiderez bien
sûr du dictionnaire !
1 / 22 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !