Coommunication interculturelle
Les cas à analyser
跨文化交际课程习题
部分个案分析
Cas à analyser 1
个案分析 1
Les variations culturelles en laps de temps séparant les deux
unités de communication sont souvent à l'origine des malentendus ou
même conflits dans les négociations internationales. Les Américains,
par exemple, se plaignent souvent de leurs partenaires qui leur
semblent traîner interminablement avant de prendre une décision; les
Japonais, de leur côté accusent les Américains de ne pas leur laisser du
temps pour bien réfléchir.
Expliquez pourquoi les deux parties accusent les uns les autres.
2
Cas à analyser 2
个案分析 2
Un professeur chinois est fraîchement débarqué aux Etats-unis. Il
raconte une anecdote:
"Quand, près avoir fait mes premiers cours, j'allais quitter la salle
de classe, une jeune fille américaine, grande comme une tour, m'a
appelé de loin et s'est approchée de moi. Elle est stationnée si près de
moi que j'avais l'impression de la toucher. C'était ma première journée
de cours et je ne savais pas du tout si cela marchait ou non. Je croyais
qu'elle allais critiquer mes cours. Elle était si proche de moi que,
instinctivement, j'ai reculé d'un pas. Elle a avancé d'un pas. J'ai
reculer encore une fois, mais elle s'est approchée de nouveau. Cette
fois, je ne pouvais plus reculer car le tableau était derrière moi . Je me
sentais vraiment mal à l'aise. A ce moment-là, elle m'a dit: 'Monsieur,
je peux vous poser une question?'".
Expliquer le malaise de ce professeur chinois.
Cas à analyser 3
个案分析 3
Une étudiante chinoise qui fait des études depuis 5 ans aux
Etats-unis, écrit un jour une lettre brève en chinois à ses parents en
Chine et met à la fin de la lettre une phrase comme le font souvent les
Américains: "Je vous aime". Après avoir reçu la lettre, ses parents
l'appellent d'urgence au téléphone pour savoir ce qu'elle a comme
problèmes.
Pourquoi cette réaction des parents?
3
Cas à analyser 4
个案分析 4
En Chine, lorsque quelqu'un rend visite à un ami, il enlève ses
chaussures avant d'entrer dans la maison, surtout lorsqu'il voit que les
membres de la famille sont en pantoufles. Il revient à l'hôte de dire,
par politesse: "Non, non, ce n'est pas la peine. Le sol n'est pas propre".
Le visiteur, lui, doit insister: "Si, si, je me déchausse, mes chaussures
sont très sales". Il se déchausse et l'hôte s'empresse de lui donner des
pantoufles destinées aux visiteurs. En France, en général, le visiteur ne
se déchausse pas. Quand un Chinois va chez un Français, il a tendance
à se déchausser, surtout lorsqu'il voit des chaussures laissées à l'entrée
et le plancher recouvert de tapis. Le Français, dans ce cas, lui dit :
"Non, ce n'est pas la peine". Puis, quand le Chinois insiste, il dit :
"Bon, vous pouvez vous chausser si vous voulez". Mais il ne lui
donne pas de pantoufles.
Expliquez ces différences.
Cas à analyser 5
个案分析 5
Vers la fin de la guerre, une histoire court parmi les soldats
américains stationnés en Angleterre, selon laquelle les jeunes
Anglaises sont des filles faciles; parallèlement, l'histoire court parmi
les jeunes Anglaises que les soldats américains sont des voyous.
4
Expliquez ces impressions avec la notion de laps de temps qui
sépare les actes et qui peut être variable selon les cultures.
Cas à analyser 6
个案分析 6
Une étudiante chinoise qui fait des études depuis 5 ans aux
Etats-unis, écrit un jour une lettre brève en chinois à ses parents en
Chine et met à la fin de la lettre une phrase comme le font souvent les
Américains: "Je vous aime". Après avoir reçu la lettre, ses parents
l'appellent d'urgence au téléphone pour savoir ce qu'elle a comme
problèmes.
Pourquoi cette réaction des parents?
Cas à analyser 7
个案分析 7
Un étudiant chinois raconte sa vie à Paris:
"J'habitais une petite chambre de bonne au 6ème étage. Quand je
faisais la cuisine, l'odeur entrait dans l'escalier. Mes voisins français
protestaient et un jour, j'ai reçu une lettre envoyée par le comité de
co-propriétaires m'avertissant d’une éventuelle expulsion si je
continuais à envahir l’escalier avec l'odeur de ma cuisine. J'ai fermé
alors la porte de la chambre et ouvert la fenêtre. Au bout d'un moment,
le monsieur habitant au-dessous de chez moi m'a crié: "Eh, Monsieur,
qu'est-ce que vous faites là-haut ? l'odeur pénètre dans mon
appartement par la fenêtre". Je ne savais alors quoi faire. Je me disais:
‘Ces Français, ils sont incroyables. Ils ne disent rien de l'odeur de leur
5
camembert. Alors, comment peuvent-ils ne pas apprécier cette saveur
d'os de porc sortant de chez moi ? Et en fin de compte, c'est l'odeur
qui entre dans votre appartement et pas moi!’"
Expliquez les réactions du Chinois et les attitudes des Français..
Cas à analyser 8
个案分析 8
Les Anglais se plaignent souvent des Américains, même s'ils
partagent leur langue, disant que ces derniers sont parfois importuns,
car lorsque les Anglais veulent rester un moment seuls, à l’abri des
intrusions, les Américains viennent toujours les déranger en leur
posant des questions de type "Qu'est-ce que tu as?" "Pourquoi es-tu en
colère?".
Expliquez ce conflit.
Cas à analyser 9
个案分析 9
Dans les restaurants chinois de Paris, il y a souvent de petits conflits
pour les tables. En général, les clients chinois, dès le repas terminé,
demandent l'addition et partent, surtout s'ils voient une file d'attente à
l'entrée. Les Français, eux, ont tendance à s'attarder. Ils bavardent
tranquillement, comme si la file n'existait pas. Le patron et les maîtres
d'hôtel prennent des mesures pour faire partir les clients. Ils font
apporter l'addition sans qu'elle ne soit demandée. Certains Français
résistent en commandant encore un café ou un saké chinois pour
pouvoir rester. S'ils tiennent à s'attarder longtemps après avoir payé,
ils risquent de se voir expulsés par des moyens indirects: le maître
d'hôtel peut enlever tous les verres et les bouteilles vides, et même la
nappe en papier. Ces gestes ne manquent pas d’irriter les clients
français
Expliquez les comportements des Chinois et des Français.
1 / 12 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !