Yaka Pascal Pascal_yaka@yahoo.fr
Ndeye Fatou mactarguen[email protected]
Baba drame babadrame@gmail.com
Bounana DIEYE bounama1968@gmail.com
Arona NDiaye ndiayearona74@gmail.com
Dianda Elie dia[email protected]
Garane Ali Jacques ajgarane@yahoo.fr
Divecchia Andrea
Coulibaly Hamidou coulibaly_hamid[email protected]
Happiness Oselebe happinessoseleb[email protected]m
Oumou K. Ly oly@usaid.gov
Daouda ZanDiarra ddiarra165@gmail.com
Roadmap Questions for each “Big Idea” (Session 10)
Short title and “champion” for your “Big Idea”
Titre :
Renforcer les capacités des Parties prenantes pour la mise à
l’échelle des services climatiques
Goal:
Créer les conditions durables d’habilitation des acteurs pour
l’offre et l’utilisation effective des services climatiques
What problems does it address? How will farmers and rural
communities benefit? Where?
Problèmes:
o Manqué de moyens;
o Insuffisance de capacités de productions d’informations;
o Faiblesse de l’accès des bénéficiaires aux données
climatiques ;
o Manque/Insuffisance de collaboration
o Fiabilité des données climatiques et absence de données à
l Ȏchelle locale
o Difficulté d’accès aux informations météo
Bénéfices
o La mise à disposition des services climatique adaptés,
accessibles et utilisable pour les producteurs
o Mise en œuvre d’expérience pilote
Where ?
Du niveau nationale au niveau communautaire
How will you will you measure success what is succeess;?
o Mettre en place un dispositif de suivi evaluation (
indicateurs de suivi, analyse comparative des
rendements…..)
o Quantitifier le succès, les impacts
o Produire des produits meteo avec un plus value
o Approche integrée et methode participative au niveau de
toute la chaine (production, dissémination, utilisation,
usager)
o Ouvrir des nouvelles perspectives pour les institutions et
les producteurs
Which of the « good pratices » discussed in the workshop will be
incorporated ? how?
How will you involve farmer’s voices in the design?
(implication des ruraux)
o Identification des besoins
o L’échange d’expérience
o Prise en compte des savoirs et savoir- faire locaux
o Usage de langue locale
o Mise en place d’un cadre de collaboration participative
What are the potential gender or social equity challenges,
and how will you address them? (implication des femmes)
o Analphabétisme
o Accès pour les femmes aux renforcement des capacités
o Prise encompte de leurs contraintes
o Informer et former les femmes à l’usage des differents
produits et information elaborées
How will it connect with on-going climate and/or
developpement initiative ?
o Integrer les preoccupations liées à la production de l’info
meteo dans les plan developpement
o Conception et realisation des PANA
o Integration de l’info climatique dans les strategies de
productions agricoles
o Sensibilisation des decideurs politiques
o Integrer l’info climatique dans les differents systemes
d‘alerte precoce
o
How do you propose to get started? What are the next steps?
o Par des seminaries intinerants, sensibilistion
Which are the necessary partners?
Governement, ACMAD, USAID, ICRISAT, Agrhymet, CILSS, les
producteurs informations, compagie de telephone, media,
What financial and human resources are needed? Over what
timeframe? How will they be provided and sustained?
o Renforcement des capacités à tous les niveaux, les
chercheurs, agents de vulgarisation, faitières au niveau
rural, les partenaires exterieurs qui apporteront des
ressources et des expertises, PTF,
What is the timeline for your proposed initiative?
o Deux ans pour l’ancrage,
o cinq ans pour la phase experimentale
1 / 7 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !